-fix crash observed on FreeBSD
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index 8941b653795691f9c2a4b37fe8bce0123aaff2ac..0da2139330490e2213782936223f0e65fc032a7d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:335
+#: src/arm/arm_api.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
@@ -35,78 +35,78 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#: src/arm/gnunet-arm.c:170
 #, c-format
 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
 #, fuzzy
 msgid "Message was sent successfully"
 msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
 #, fuzzy
 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
 msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:222
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Request does not fit into a message"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Request timed out"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
+#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "Unknown request status"
 msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
 #, c-format
 msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s is started already"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
 #, c-format
 msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
@@ -114,187 +114,187 @@ msgstr ""
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:260
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
+#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.s Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+#: src/arm/gnunet-arm.c:297
 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
 msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
+#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+#: src/arm/gnunet-arm.c:369
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:377
+#: src/arm/gnunet-arm.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:418
+#: src/arm/gnunet-arm.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:427
+#: src/arm/gnunet-arm.c:431
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:463
+#: src/arm/gnunet-arm.c:468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:474
+#: src/arm/gnunet-arm.c:479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:510
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+#: src/arm/gnunet-arm.c:525
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:521
+#: src/arm/gnunet-arm.c:530
 msgid "Running services:\n"
 msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#: src/arm/gnunet-arm.c:612
 #, c-format
 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#: src/arm/gnunet-arm.c:643
 #, c-format
 msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:637
+#: src/arm/gnunet-arm.c:646
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s...\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:640
+#: src/arm/gnunet-arm.c:649
 #, c-format
 msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:651
+#: src/arm/gnunet-arm.c:660
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
 msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:715
+#: src/arm/gnunet-arm.c:724
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:717
+#: src/arm/gnunet-arm.c:726
 msgid "start a particular service"
 msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:719
+#: src/arm/gnunet-arm.c:728
 msgid "stop a particular service"
 msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:721
+#: src/arm/gnunet-arm.c:730
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+#: src/arm/gnunet-arm.c:733
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:727
+#: src/arm/gnunet-arm.c:736
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+#: src/arm/gnunet-arm.c:739
 msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:732
+#: src/arm/gnunet-arm.c:741
 msgid "don't print status messages"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:735
+#: src/arm/gnunet-arm.c:744
 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
 msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:737
+#: src/arm/gnunet-arm.c:746
 msgid "list currently running services"
 msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+#: src/arm/gnunet-arm.c:748
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
 msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+#: src/arm/gnunet-arm.c:750
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
 msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:752
+#: src/arm/gnunet-arm.c:761
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
 # resultado de tipo estado.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
 msgid "Could not send status result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
 # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
 # de tipo lista.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
 msgid "Could not send list result to client\n"
 msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
 #, c-format
 msgid "Starting default services `%s'\n"
 msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,35 +355,36 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
 # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
 # de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
 #, c-format
 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
 msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
 # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
 msgid ""
 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
 "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
 "realmente ahora.\n"
 
-#: src/arm/mockup-service.c:46
+#: src/arm/mockup-service.c:41
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/ats/ats_api_performance.c:475
+#: src/ats/ats_api_performance.c:468
 #, c-format
 msgid "Received %s message\n"
 msgstr "Recibido mensaje %s\n"
 
-#: src/ats/ats_api_performance.c:518
+#: src/ats/ats_api_performance.c:511
 #, c-format
 msgid "Received last message for %s \n"
 msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +394,14 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
 #, c-format
 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +411,14 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
 #, c-format
 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,26 +427,53 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
+#, c-format
+msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize solver!\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
 #, c-format
 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -450,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -460,47 +492,101 @@ msgstr ""
 "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
 msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n"
+msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
+msgid "Benchmarking done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
+#, c-format
+msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
+msgid "Connecting peers on CORE level\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
+#, c-format
+msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Initialization failed, shutdown\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
+msgid "Stop logging\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start logging `%s'\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
+"= %u KiB/s\n"
+msgstr ""
+
 # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
 #, c-format
 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -509,4492 +595,5821 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461
-#: src/transport/gnunet-transport.c:812
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
 #, c-format
 msgid "Service `%s' is not running\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
 #, c-format
 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
 #, c-format
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No preference type given!\n"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No peer given!\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/block/block.c:105
-#, c-format
-msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
-
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:352
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:355
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
 msgid "how many peers receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
 msgid "number of values"
 msgstr "número de valores"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:361
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
 msgid "consensus timeout"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/core/core_api.c:752
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/conversation_api.c:557
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:82
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
 #, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
-#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
 #, c-format
-msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
-msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
-
-#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
-msgid "Connected to"
-msgstr "Conectado a"
+msgid "Call from `%s' terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
-msgid "Disconnected from"
-msgstr "Desconectado de"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
+#, c-format
+msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
 #, c-format
-msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
+msgstr ""
 
-# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004
-msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
 msgstr ""
-"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:215
-msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:105
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
 msgstr ""
-"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
-"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:126
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
 #, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
+msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
-msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection established to `%s'\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
-msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
+msgid "Call terminated\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
 #, c-format
-msgid "# bytes of messages of type %u received"
-msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
+msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
-msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes cifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
+#, c-format
+msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
-msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
-msgid "# key exchanges initiated"
-msgstr "# intercambio de claves iniciados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
-msgid "# key exchanges stopped"
-msgstr "# intercambio de claves parados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
+#, c-format
+msgid "Ego `%s' not available\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
-msgid "# old ephemeral keys ignored"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
+msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
-#, fuzzy
-msgid "# ephemeral keys received"
-msgstr "# mapas de tipos recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
+#, c-format
+msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
+msgid "Call recipient missing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
+msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
 #, c-format
-msgid ""
-"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
-"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
-#, fuzzy
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
-msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
+msgid "We currently do not have an address.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935
-msgid "# PING messages received"
-msgstr "# mensajes PING recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
+#, c-format
+msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
-#, fuzzy
-msgid "# PING messages dropped (out of order)"
-msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
+#, c-format
+msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
 #, c-format
+msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
 msgid ""
-"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
-"%s'\n"
+"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
+"calls.\n"
 msgstr ""
-"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
-"del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
-msgid "# PONG messages created"
-msgstr "# mensajes PONG creados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
-msgid "# sessions terminated by timeout"
-msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
+#, c-format
+msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
-msgid "# keepalive messages sent"
-msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
+msgid "Calls waiting:\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226
-msgid "# PONG messages received"
-msgstr "# mensajes PONG recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#%u: `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
-#, fuzzy
-msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
-msgstr "# mensajes PONG recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
+msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
-#, fuzzy
-msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
-msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
+msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
-msgid "# PONG messages decrypted"
-msgstr "# mensajes PONG descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
+#, c-format
+msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
-msgid "# session keys confirmed via PONG"
-msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
-#, fuzzy
-msgid "# timeouts prevented via PONG"
-msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
+#, c-format
+msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
-msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
-msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
+msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
-#, fuzzy
-msgid "# DATA message dropped (out of order)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
+msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
 #, c-format
-msgid ""
-"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
+msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
-#, fuzzy
-msgid "# sessions terminated by key expiration"
-msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
+msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
-msgid "# bytes dropped (duplicates)"
-msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
+msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
-msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
+msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
-msgid "# bytes dropped (ancient message)"
-msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
+msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
-msgid "# bytes of payload decrypted"
-msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
+msgid ""
+"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
+"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
+msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
 #, fuzzy
-msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+msgid "Use `/status' to print status information"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
-msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
+msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
-msgid "# neighbour entries allocated"
-msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
-msgid "# encrypted bytes given to transport"
-msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
-#, c-format
-msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
+msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
-msgid "# peers connected"
-msgstr "# pares conectados"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
+#, fuzzy
+msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
-msgid "# type map refreshes sent"
-msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
-msgid "# type maps received"
-msgstr "# mapas de tipos recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
+msgid "sets the LINE to use for the phone"
+msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
-msgid "# updates to my type map"
-msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
+msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
-msgid "# bytes stored"
-msgstr "# bytes almacenados"
-
-#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
-msgid "# items stored"
-msgstr "# elementos almacenados"
-
-#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
 #, c-format
-msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+msgid ""
+"\n"
+"End of transmission.  Have a GNU day.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:184
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
 #, c-format
-msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
-msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
+msgid ""
+"\n"
+"We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
+"settings are working..."
+msgstr ""
 
-#: src/datacache/datacache.c:192
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
 #, c-format
-msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgid ""
+"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
+"played back to you..."
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
-
-#: src/datacache/datacache.c:295
-msgid "# requests received"
-msgstr "# peticiones recibidas"
-
-#: src/datacache/datacache.c:304
-msgid "# requests filtered by bloom filter"
-msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
-msgid "Heap datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
-msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
-#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
-#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
-#: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623
-#, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
+#: src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
-msgid "Sqlite datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
-msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
+msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
-"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
-#, c-format
-msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Connection established.\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
-msgid "Template datacache running\n"
-msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
-# del modelo.
-#: src/datastore/datastore_api.c:310
-msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
+#, c-format
+msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
-"datos.\n"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:393
-msgid "# queue entry timeouts"
-msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:437
-msgid "# queue overflows"
-msgstr "# desbordamientos de la cola"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failure: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:465
-msgid "# queue entries created"
-msgstr "# entradas creadas en la cola"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Spec\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:483
-msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:525
-msgid "# datastore connections (re)created"
-msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#, fuzzy
+msgid "pa_context_new() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:608
-msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:630
-msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#, fuzzy
+msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:762
-msgid "Failed to receive status response from database."
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:776
-msgid "Error reading response from datastore service"
-msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
-msgid "Invalid error message received from datastore service"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
+#, c-format
+msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
 msgstr ""
-"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:798
-msgid "# status messages received"
-msgstr "# mensajes de estado recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
+msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:867
-msgid "# PUT requests executed"
-msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:934
-msgid "# RESERVE requests executed"
-msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+msgid "Got signal, exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:995
-msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
-msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Stream successfully created.\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1052
-msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1116
-msgid "# REMOVE requests executed"
-msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#, c-format
+msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1161
-msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#, c-format
+msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1220
-msgid "# Results received"
-msgstr "# Resultados recibidos"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1286
-msgid "# GET REPLICATION requests executed"
-msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#, c-format
+msgid "Stream error: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1349
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
-msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1410
-msgid "# GET requests executed"
-msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#, fuzzy
+msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
+msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
-#, c-format
-msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
+msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
+#, c-format
 msgid ""
-"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
-"merge that datastore into our current datastore"
+"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Manipulate GNUnet datastore"
-msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received incoming channel on port %u\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
-msgid "# bytes expired"
-msgstr "# bytes expirados"
+#: src/conversation/microphone.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Could not start record audio helper\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
-msgid "# bytes purged (low-priority)"
-msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
-msgid "Transmission to client failed!\n"
-msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+#: src/conversation/speaker.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Could not start playback audio helper.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
-msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
-msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+#: src/core/core_api.c:767
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
-msgid "# results found"
-msgstr "# resultados encontrados"
+#: src/core/gnunet-core.c:80
+#, c-format
+msgid "Peer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
+#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
+#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
 #, c-format
-msgid ""
-"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
-"%llu bytes\n"
-msgstr ""
-"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
-"petición «%s» de %llu bytes\n"
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
+#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
 #, c-format
-msgid ""
-"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
-"bytes)\n"
-msgstr ""
-"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
-"bytes)\n"
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
-msgid ""
-"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
-"cache size"
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
-"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
-"mayor que el tamaño de la caché"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
-msgid "Insufficient space to satisfy request"
-msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
-msgid "# reserved"
-msgstr "# reservado"
+#: src/core/gnunet-core.c:244
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
-msgid "Could not find matching reservation"
-msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
+#: src/core/gnunet-service-core.c:105
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
+#: src/core/gnunet-service-core.c:126
 #, c-format
-msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
-msgstr ""
-"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
-msgid "# GET requests received"
-msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
-msgid "# requests filtered by bloomfilter"
-msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
-msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
+#, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
-msgid "# GET REPLICATION requests received"
-msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
-msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
-msgid "Content not found"
-msgstr "Contenido no encontrado"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
-msgid "# bytes removed (explicit request)"
-msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
-msgid "# REMOVE requests received"
-msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
-#, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
-"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
-"repararlo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
-#, c-format
-msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
-msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
+#, fuzzy
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
 #, c-format
-msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgid ""
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
-#, c-format
-msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
-msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
-msgid "# quota"
-msgstr "# cuota"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
-msgid "# cache size"
-msgstr "# tamaño de la caché"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
-#, c-format
-msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
 #, c-format
-msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgid ""
+"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
+"%s'\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
-"«bloomfilter» «%s»:\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
-msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
+"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
+"del PONG: «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
-msgid "Heap database running\n"
-msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
-#, c-format
-msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
-#, c-format
-msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
-msgid "Mysql database running\n"
-msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
-msgid "Failed to drop table from database.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
-msgid "Postgres database running\n"
-msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
-#, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
-msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
-#, c-format
-msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
-msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr ""
-"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-# to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
-msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
-msgstr ""
-"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
-"cero\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
+#, fuzzy
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
-"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
-"bytes)\n"
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
-"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
-"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
-msgid "Sqlite database running\n"
-msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
-msgid "Template database running\n"
-msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/dht_api.c:375
-msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Result %d, type %d:\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"Resultado %d, tipo %d:\n"
-"%.*s\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
-msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
-msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
-msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
-msgid "Issueing DHT GET with key"
-msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
-msgid "the query key"
-msgstr "la clave de búsqueda"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
-msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
-msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
-msgid "the type of data to look for"
-msgstr "el tipo de datos a buscar"
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
-msgid "how long to execute this query before giving up?"
-msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
+msgid "# neighbour entries allocated"
+msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
-msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
-msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
+msgid "# encrypted bytes given to transport"
+msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861
-#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
-msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
+#, c-format
+msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
-msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
-msgstr ""
-"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
-msgid "how long should the monitor command run"
-msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
-msgid "Prints all packets that go through the DHT."
-msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
-msgid "PUT request sent with key"
-msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
-msgid "Timeout sending PUT request!\n"
-msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
-msgid "PUT request not confirmed!\n"
-msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes almacenados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
-msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
-msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
+#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
+#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s service!\n"
-msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
+#: src/datacache/datacache.c:184
 #, c-format
-msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
-msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
-msgid "the data to insert under the key"
-msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
+#: src/datacache/datacache.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
-msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
-msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
+#: src/datacache/datacache.c:295
+msgid "# requests received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
-msgid "how many replicas to create"
-msgstr "cuantas réplicas crear"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
-msgid "the type to insert data as"
-msgstr "el tipo de datos a insertar"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
-msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
-msgstr ""
-"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
-"«KEY»."
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
-msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
-msgid "# GET requests from clients injected"
-msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
-msgid "# PUT requests received from clients"
-msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
-msgid "# GET requests received from clients"
-msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
-msgid "# GET STOP requests received from clients"
-msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
+#: src/datacache/datacache.c:304
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
-msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
-msgstr ""
-"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
-"cliente (CLIENT)"
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
-msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
-msgstr ""
-"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
+#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
+#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
+#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
+#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
 #, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
-msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
-msgid "# RESULTS queued for clients"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
-msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
-msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
+msgid "Sqlite datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
-msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
-"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
 #, c-format
-msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
-msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
-msgid "# ITEMS stored in datacache"
-msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
-msgid "# Good RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
+msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
-msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
+msgid "Template datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
-msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/datastore/datastore_api.c:310
+msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
-msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
+#: src/datastore/datastore_api.c:394
+msgid "# queue entry timeouts"
+msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
-msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
+#: src/datastore/datastore_api.c:443
+msgid "# queue overflows"
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
-#, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
-msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:471
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
-msgid "# GET requests given to datacache"
-msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
+#: src/datastore/datastore_api.c:491
+msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
-msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
-msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
+#: src/datastore/datastore_api.c:533
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
-msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
+#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
+msgid "# transmission request failures"
+msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
-msgid "# FIND PEER messages initiated"
-msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
+#: src/datastore/datastore_api.c:638
+msgid "# bytes sent to datastore"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
-msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
+#: src/datastore/datastore_api.c:770
+msgid "Failed to receive status response from database."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
-msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
+#: src/datastore/datastore_api.c:784
+msgid "Error reading response from datastore service"
+msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
-msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
-msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
+#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
+msgid "Invalid error message received from datastore service"
+msgstr ""
+"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
-#, fuzzy
-msgid "# requests TTL-dropped"
-msgstr "# peticiones unidas"
+#: src/datastore/datastore_api.c:806
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
-msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
-msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
+#: src/datastore/datastore_api.c:876
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
-msgid "# Peer selection failed"
-msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
+#: src/datastore/datastore_api.c:944
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
-msgid "# PUT requests routed"
-msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1005
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
-msgid "# PUT messages queued for transmission"
-msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1065
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
-msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
-msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1129
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
-msgid "# GET requests routed"
-msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1174
+msgid "Failed to receive response from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
-msgid "# GET messages queued for transmission"
-msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1233
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
-msgid "# RESULT messages queued for transmission"
-msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1300
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
-msgid "# P2P PUT requests received"
-msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1363
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578
-#, fuzzy
-msgid "# P2P PUT bytes received"
-msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1424
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
-msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
-msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832
-msgid "# P2P GET requests received"
-msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
+msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
 #, fuzzy
-msgid "# P2P GET bytes received"
-msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
-msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
-msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902
-msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
-msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979
-msgid "# P2P RESULTS received"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982
-#, fuzzy
-msgid "# P2P RESULT bytes received"
-msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
+msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
-msgid "# Network size estimates received"
-msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
+msgid "# results found"
+msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
-msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
+"%llu bytes\n"
 msgstr ""
-"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
+"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
+"petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
-msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
 msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
+"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
+"bytes)\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
-msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
-msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
 msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
+"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
+"mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
-msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
+msgid "# reserved"
+msgstr "# reservado"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
-"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
-"encaminamiento"
+"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
-msgid "# Entries removed from routing table"
-msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
-msgid "# Entries added to routing table"
-msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
-msgid "# DHT requests combined"
-msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
-#, c-format
-msgid "Block not of type %u\n"
-msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:143
-msgid "Size mismatch for block\n"
-msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:152
-#, c-format
-msgid "Block of type %u is malformed\n"
-msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+msgid "Content not found"
+msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:152
-#, c-format
-msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
-"%s\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/dns/dnsparser.c:626
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
+
+# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
 #, c-format
-msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
-"IDNA: %s\n"
+"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
+"repararlo.\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:176
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
 #, c-format
-msgid "Could not bind to any port: %s\n"
-msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
 #, c-format
-msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:300
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
 #, c-format
-msgid "Sent DNS request to %s\n"
-msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:369
-#, c-format
-msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+msgid "# quota"
+msgstr "# cuota"
 
-#: src/dns/dnsstub.c:441
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
+msgid "# cache size"
+msgstr "# tamaño de la caché"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
 #, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
-msgid "only monitor DNS queries"
-msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
+#, c-format
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
+"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
-msgid "only monitor DNS replies"
-msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
-msgid "Monitor DNS queries."
-msgstr "Monitorizar consultas DNS."
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
-msgid "set A records"
-msgstr "establece registros de clase A"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
-msgid "set AAAA records"
-msgstr "establece registros de clase AAAA"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
-msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
-msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
-msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
-msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
-msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
-msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
+#, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
-msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
-msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
-msgid "# Client response discarded (no matching request)"
-msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
-msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
-msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
 #, c-format
-msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
-msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
-msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
-msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
+msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr ""
+"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
-msgid "# DNS requests received via TUN interface"
-msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
+# to should be too, i think
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+msgstr ""
+"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
+"cero\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
 #, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
-msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
+"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
-msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
-msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:165
-msgid "verbose output"
-msgstr ""
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+msgid "Template database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/dv/gnunet-dv.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Print information about DV state"
-msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
+#: src/dht/dht_api.c:376
+msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
 #, c-format
-msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
-msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
-msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
-msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
+msgid ""
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
-msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
-msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
-msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+msgid "the query key"
+msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
-msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
-msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
-msgid "# Packets received from TUN"
-msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
-msgid "# Bytes received from TUN"
-msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
-msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
-msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
+#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
-#, c-format
-msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
-msgstr ""
-"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
-#, c-format
-msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
-"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
-#, c-format
-msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
-msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
+"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
-msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
+msgid "PUT request sent with key"
+msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
-#, c-format
-msgid "No service found for %s on port %d!\n"
-msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
+msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
-msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "PUT request not confirmed!\n"
+msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
-msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
+#, c-format
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
-msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr "cuantas réplicas crear"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
+msgstr ""
+"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
+"«KEY»."
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
-msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
+msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
-msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
-msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
-msgid "# Inbound MESH tunnels created"
-msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
-#, c-format
-msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
-"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
-"«%s»!\n"
+"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
+"cliente (CLIENT)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
-#, c-format
-msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
-msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
 #, c-format
-msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
-msgstr ""
-"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
-"servicio «%s»!\n"
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
-msgid ""
-"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
-"being enabled in the configuration\n"
-msgstr ""
-"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
-"estén habilitadas en la configuración\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
-msgid ""
-"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
-"being enabled in the configuration\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
-"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
-"estén habilitadas en la configuración\n"
+"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
-msgid ""
-"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
-"ENABLE_IPv4=YES\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
-"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
-"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
+"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
-msgid ""
-"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
-"ENABLE_IPv6=YES\n"
-msgstr ""
-"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
-"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
+#, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
-msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
-msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
-msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
-msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
-msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
-msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create statistics!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
-msgid "GNUnet experimentation daemon"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
 #, c-format
-msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
-msgstr ""
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
-"sec. \n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
+msgid "# Preference updates given to core"
+msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
+msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
+msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
-#, c-format
-msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
+msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
+#, fuzzy
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444
-msgid ""
-"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
-"Exit...\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid public key `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No issuer for public key `%s'\n"
-msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220
-#, c-format
-msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290
-#, c-format
-msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421
-#, c-format
-msgid "Added peer `%s' as active node\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to peer %s\n"
-msgstr "Conectado a %s.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from peer %s\n"
-msgstr "Desconectado de %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
 #, fuzzy
-msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
-#, c-format
-msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
-msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
-msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
-msgid "# acknowledgements sent for fragment"
-msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
-msgid "# fragments received"
-msgstr "# fragmentos recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
-msgid "# duplicate fragments received"
-msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
-msgid "# messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
-msgid "# fragments transmitted"
-msgstr "# fragmentos transmitidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
-msgid "# fragments retransmitted"
-msgstr "# fragmentos retransmitidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
-msgid "# fragments wrap arounds"
-msgstr "# encajes de fragmentos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
-msgid "# messages fragmented"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
-msgid "# total size of fragmented messages"
-msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
-msgid "# fragment acknowledgements received"
-msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
+"encaminamiento"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
-msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
-msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
-msgid "# fragmentation transmissions completed"
-msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/fs/fs_api.c:465
-#, c-format
-msgid "Could not open file `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:474
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
 #, c-format
-msgid "Could not read file `%s': %s"
-msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
+msgstr ""
 
-# Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:480
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
 #, c-format
-msgid "Short read reading from file `%s'!"
-msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
+msgid ""
+"\n"
+"SUPU %s, %s, %d"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_api.c:1061
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
 #, c-format
-msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1557
-#, c-format
-msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:145
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1571
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
 #, c-format
-msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2228
+#: src/dns/dnsparser.c:257
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2238
+#: src/dns/dnsparser.c:856
 #, c-format
-msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
+#: src/dns/dnsstub.c:175
 #, c-format
-msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2381
+#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
 #, c-format
-msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
+msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896
+#: src/dns/dnsstub.c:299
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2595
+#: src/dns/dnsstub.c:368
 #, c-format
-msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
-"fichero «%s»\n"
-
-#: src/fs/fs_api.c:2840
-msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
-msgstr ""
-"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
-"en pausa\n"
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2934
+#: src/dns/dnsstub.c:440
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
-"%s\n"
-
-#: src/fs/fs_directory.c:210
-msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
-msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:322
-msgid ""
-"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
-"bit systems\n"
-msgstr ""
-"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
-"en sistemas de 32 bits\n"
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/fs/fs_download.c:342
-msgid "Directory too large for system address space\n"
-msgstr ""
-"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
-#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
-#, c-format
-msgid "Failed to open file `%s' for writing"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
-#: src/fs/fs_download.c:889
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
-"«%s»\n"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+msgid "set A records"
+msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/fs/fs_download.c:971
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
-"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
-msgstr ""
-"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
-"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+msgid "set AAAA records"
+msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
-#: src/fs/fs_download.c:997
-msgid "internal error decrypting content"
-msgstr "error interno descifrando el contenido"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
-#: src/fs/fs_download.c:1020
-#, c-format
-msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
-msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1030
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1039
-#, c-format
-msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
-"%llu del fichero «%s»: %s"
-
-#: src/fs/fs_download.c:1137
-msgid "internal error decoding tree"
-msgstr "error interno decodificando árbol"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1928
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI no válida"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
-"`unknown' instead.\n"
-msgstr ""
-"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
-"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
-# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
-# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
-# más claro.
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr ""
-"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
 #, c-format
-msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr ""
-"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
-"«%s».\n"
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
-#, c-format
-msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
-#: src/fs/fs_misc.c:126
-#, c-format
-msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
-msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
 #, c-format
-msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
+msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to write `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+#: src/dv/gnunet-dv.c:169
+msgid "verbose output"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:466
-msgid "Failed to connect to datastore."
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
+#: src/dv/gnunet-dv.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
 #, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
-"seudónimo: %s\n"
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:627
-msgid "no-name"
-msgstr "sin nombre"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
-#, c-format
-msgid "Publishing failed: %s"
-msgstr "Publicación fallida: %s"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680
-#: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865
-#, c-format
-msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
-msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:626
-msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
-msgstr ""
-"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
-"servicio «fs»"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:638
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:681
-msgid "failed to compute hash"
-msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:701
-msgid "filename too long"
-msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:726
-msgid "could not connect to `fs' service"
-msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
+msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:749
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
 #, c-format
-msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
+"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:814
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
 #, c-format
-msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
-msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
+msgstr ""
+"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:820
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
 #, c-format
-msgid "Recursive upload failed: %s"
-msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:866
-msgid "needs to be an actual file"
-msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
+msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1092
-#, c-format
-msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1164
-#, c-format
-msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
-msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
+msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
-msgid "Could not connect to datastore."
-msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
+msgid "# Bytes received from MESH"
+msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
 
-#: src/fs/fs_search.c:815
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
+msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
+msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:874
-#, c-format
-msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
-msgstr ""
-"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
+msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:58
-msgid "Failed to find given position in file"
-msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
-msgid "Failed to read file"
-msgstr "No se pudo leer el fichero"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
+msgid "# TCP data requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:233
-msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
-msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:241
-msgid "Timeout waiting for `fs' service."
-msgstr "Esperando al servicio «fs»."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:249
-msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:293
-msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
+msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
-msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
-msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:357
-#, c-format
-msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
-msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628
-msgid "Failed to connect to `datastore' service."
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
-"(datastore)."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
+msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:641
-msgid "Failed to open file for unindexing."
-msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
+msgid "# UDP service requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:675
-msgid "Failed to compute hash of file."
-msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
+msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
 
-# Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:222
-#, no-c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
-msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound MESH channels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:281
-msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
-msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:299
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_uri.c:306
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
+"«%s»!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:376
-msgid "Malformed SKS URI"
-msgstr "URI SKS mal formada"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
-msgid "Malformed CHK URI"
-msgstr "URI CHK mal formada"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
+"servicio «%s»!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
-#: src/fs/fs_uri.c:629
-msgid "SKS URI malformed"
-msgstr "URI SKS mal formada"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:611
-msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
-msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:617
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
-msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:623
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
-msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr ""
+"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:636
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
-msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:648
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
-msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
+msgid "Must be a number"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_uri.c:686
-msgid "Unrecognized URI type"
-msgstr "Tipo de URI no reconocido"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:911
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
+msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_uri.c:917
-#, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
+msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126
-msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create statistics!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1132
-msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
-msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
+msgid "GNUnet experimentation daemon"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
 #, c-format
-msgid "Failed to load state: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
 #, c-format
-msgid "Failed to save state to file %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
+msgid ""
+"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
+"sec. \n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
 #, c-format
-msgid "Publication of `%s' done\n"
-msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
+msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
 #, c-format
-msgid "Publishing `%s'\n"
-msgstr "Publicando «%s»\n"
+msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
 #, c-format
-msgid "Failed to run `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
+msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
 msgstr ""
-"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
-"automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
-#: src/fs/gnunet-publish.c:808
-msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
-
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812
-msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
 msgstr ""
-"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
-
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815
-msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
-msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
-
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839
-msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329
-#: src/fs/gnunet-publish.c:846
-msgid "set the desired replication LEVEL"
-msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
-msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
-msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
-msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
-msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
+msgid ""
+"No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
+"Exiting.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:49
-#, c-format
-msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
-msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for public key\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:94
-#, c-format
-msgid "Directory `%s' meta data:\n"
-msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
 #, c-format
-msgid "Directory `%s' contents:\n"
-msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
-
-#: src/fs/gnunet-directory.c:132
-msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
-msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
 #, c-format
-msgid "Failed to read directory `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
-msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
+msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:183
-msgid "Display contents of a GNUnet directory"
-msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to peer %s\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:137
-#, c-format
-msgid "Starting download `%s'.\n"
-msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from peer %s\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:147
-msgid "<unknown time>"
-msgstr "<tiempo desconocido>"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
-"download\n"
+msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
 msgstr ""
-"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
-"descargarse\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:179
-#, c-format
-msgid "Error downloading: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:194
-#, c-format
-msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
-msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
-#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
-#, c-format
-msgid "Unexpected status: %d\n"
-msgstr "Estado inesperado: %d\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:234
-msgid "You need to specify a URI argument.\n"
-msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
-#, c-format
-msgid "Failed to parse URI: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:247
-msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
-msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:254
-msgid "Target filename must be specified.\n"
-msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781
-#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
-msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
-msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:308
-msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
-msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# encajes de fragmentos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
-msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
-msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:314
-msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
+
+#: src/fs/fs_api.c:465
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
+
+#: src/fs/fs_api.c:474
+#, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
+
+# Short read??
+#: src/fs/fs_api.c:480
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1066
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1571
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1585
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2242
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
+"%s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2252
+#, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2395
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2610
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
+"fichero «%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2855
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
+msgstr ""
+"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
+"en pausa\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2949
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
+"%s\n"
+
+#: src/fs/fs_directory.c:208
+msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:322
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
+msgstr ""
+"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
+"en sistemas de 32 bits\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:342
+msgid "Directory too large for system address space\n"
+msgstr ""
+"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
+#, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+
+#: src/fs/fs_download.c:905
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:987
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
+msgstr ""
+"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
+"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1013
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr "error interno descifrando el contenido"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1036
+#, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
+msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1055
+#, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
+"%llu del fichero «%s»: %s"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1153
+msgid "internal error decoding tree"
+msgstr "error interno decodificando árbol"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1944
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no válida"
+
+#: src/fs/fs_getopt.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
+"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
+
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+"«%s».\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#, c-format
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:466
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
+
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
+#, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr "Publicación fallida: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
+#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
+#, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
+msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:669
+msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+msgstr ""
+"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
+"servicio «fs»"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:681
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:725
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:745
+msgid "filename too long"
+msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:770
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:793
+#, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:862
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:868
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:915
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1151
+#, c-format
+msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1243
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
+
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
+
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
+
+#: src/fs/fs_search.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:872
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
+msgstr ""
+"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:59
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:64
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "No se pudo leer el fichero"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:234
+msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:242
+msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+msgstr "Esperando al servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:250
+msgid "Invalid response from `fs' service."
+msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:291
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#, c-format
+msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
+"(datastore)."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:639
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:673
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
+
+# Cadena erronea, corregida en SVN.
+#: src/fs/fs_uri.c:222
+#, no-c-format
+msgid "`%' must be followed by HEX number"
+msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:281
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:299
+msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:306
+msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:376
+msgid "Malformed SKS URI"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
+msgid "Malformed CHK URI"
+msgstr "URI CHK mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
+msgid "SKS URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:559
+msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
+msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:586
+msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:598
+msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:636
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr "Tipo de URI no reconocido"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:860
+msgid "Lacking key configuration settings.\n"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:866
+#, c-format
+msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1083
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to load state: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to save state to file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#, c-format
+msgid "Publication of `%s' done\n"
+msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s'\n"
+msgstr "Publicando «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to run `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
+msgstr ""
+"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
+"automática.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr ""
+"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "especificar la prioridad del contenido"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:147
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
+"descargarse\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Error descargando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
+#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Estado inesperado: %d\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:234
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
+#, c-format
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:247
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:254
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
+#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:308
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:314
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:318
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:322
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:325
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:339
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
+msgstr ""
+"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
+"de pruebas debería usar"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
+msgstr ""
+"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
+"de ficheros"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:250
+#, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Error publicando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:260
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:264
+#, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:283
+msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:401
+#, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:403
+#, c-format
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:542
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "No se pudo publicar\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:565
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:598
+#, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:600
+#, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:610
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "Preprocesado completo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:614
+#, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:618
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:625
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+#, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:695
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:754
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:760
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:835
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
+"pero sin realizar la subida"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:839
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
+"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:843
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:846
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
+"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:851
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:859
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
+"espacio)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:865
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
+"calcular URI)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:869
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"espacio únicamente)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:873
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
+"claves con el fichero con la URI respectiva)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:889
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:114
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:191
+#, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Error buscando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:240
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:264
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:295
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:298
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:305
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:316
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:318
-msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
-msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:322
-msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
-msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:325
-msgid "download a GNUnet directory recursively"
-msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
+msgid "# replies transmitted to other peers"
+msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:339
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
+msgid "# replies dropped"
+msgstr "# respuestas omitidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr "# busquedas P2P activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
+msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
+#, c-format
 msgid ""
-"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
-"chk/...)"
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
+"anyway.\n"
 msgstr ""
-"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
-"chk/...)"
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:117
-msgid "print a list of all indexed files"
-msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:127
-msgid "Special file-sharing operations"
-msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
-msgid "run the experiment with COUNT peers"
-msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
-msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
 msgstr ""
-"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
-"de pruebas debería usar"
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
-msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
-msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
+msgid "not indexed"
+msgstr "no indexado"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
-msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
-"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
-"de ficheros"
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via mesh"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via mesh not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via mesh"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
+#, fuzzy
+msgid "# mesh client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
+#, fuzzy
+msgid "# mesh connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
+msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
+
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+#, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# peticiones unidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
+msgid "# query plan entries"
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# resultados hallados localmente"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from MESH"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
 #, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
 #, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
-#, fuzzy
-msgid "advertise namespace NAME"
-msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
-msgid ""
-"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
-"multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
-"especificada varias veces)"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
-msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
-msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
-msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
-msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
-msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
-msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:230
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
 #, c-format
-msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:237
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
 #, c-format
-msgid "Error publishing: %s.\n"
-msgstr "Error publicando: %s.\n"
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:247
-#, c-format
-msgid "Publishing `%s' done.\n"
-msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
 #, c-format
-msgid "URI is `%s'.\n"
-msgstr "La URI es «%s».\n"
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:270
-msgid "Cleanup after abort complete.\n"
-msgstr "Limpieza completada\n"
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:388
-#, c-format
-msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+
+#: src/gns/gns_api.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+"servicio GNS!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:390
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
 #, c-format
-msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:529
-msgid "Could not publish\n"
-msgstr "No se pudo publicar\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:552
-msgid "Could not start publishing.\n"
-msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:585
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
 #, c-format
-msgid "Scanning directory `%s'.\n"
-msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:587
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
 #, c-format
-msgid "Scanning file `%s'.\n"
-msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:592
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
 #, c-format
-msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
-msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:597
-msgid "Preprocessing complete.\n"
-msgstr "Preprocesado completo.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:601
-#, c-format
-msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
-msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:605
-msgid "Meta data extraction has finished.\n"
-msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:612
-msgid "Internal error scanning directory.\n"
-msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
-msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
+msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+msgstr ""
+"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:669
-#, c-format
-msgid "Failed to access `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:681
-msgid ""
-"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
-"installed?\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
-"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:731
-#, c-format
-msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
-msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:738
-#, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
-msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:744
+#: src/gns/gnunet-gns.c:227
 #, c-format
-msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
-msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#: src/gns/gnunet-gns.c:308
 #, c-format
-msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769
-#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
+#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
 #, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:819
 msgid ""
-"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
-"upload"
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
-"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
-"pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:823
-msgid ""
-"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
-"can be specified multiple times)"
-msgstr ""
-"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
-"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:830
-msgid ""
-"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
-"in GNUnet database)"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:399
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
-"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
-"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:835
-msgid ""
-"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
-"namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
-"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:449
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:843
-msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
-msgstr ""
-"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
-"espacio)"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:452
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:849
-msgid ""
-"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
-"compute URIs)"
-msgstr ""
-"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
-"calcular URI)"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:853
-msgid ""
-"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
-msgstr ""
-"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
-"espacio únicamente)"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:458
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:461
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:478
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:857
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
+#, c-format
 msgid ""
-"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
-"to the file with the respective URI)"
+"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
+"that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
+"sh?\n"
 msgstr ""
-"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
-"claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:873
-msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
-msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:114
-#, c-format
-msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
-"de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
 #, c-format
-msgid "Error searching: %s.\n"
-msgstr "Error buscando: %s.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-search.c:233
-msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
-msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:257
-msgid "Could not start searching.\n"
-msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:288
-msgid "write search results to file starting with PREFIX"
-msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
-msgid "automatically terminate search after DELAY"
-msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:298
-msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
-msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:309
-msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
-msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
-msgid "# running average P2P latency (ms)"
-msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
-msgid "# Loopback routes suppressed"
-msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
+#, c-format
+msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
-msgid "# migration stop messages received"
-msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
 #, c-format
-msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
-msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
-msgid "# replies transmitted to other peers"
-msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
+#, c-format
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
-msgid "# replies dropped"
-msgstr "# respuestas omitidas"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
-msgid "# P2P searches active"
-msgstr "# busquedas P2P activas"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
-msgid "# artificial delays introduced (ms)"
-msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
-msgid "# replies dropped due to type mismatch"
-msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
-msgid "# replies received for other peers"
-msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
+msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
-msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
-msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
-msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
-msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
-msgid "# requests done for free (low load)"
-msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No ego configured for `%s`\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
-msgid "# request dropped, priority insufficient"
-msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
-msgid "# requests done for a price (normal load)"
-msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
-msgid "# GET requests received (from other peers)"
-msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
-msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
-msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
-msgid "# requests dropped due TTL underflow"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
-msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
-msgid "# P2P query messages received and processed"
-msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
+#, fuzzy
+msgid "valid public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
-msgid "# migration stop messages sent"
-msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
 #, c-format
-msgid "Could not open `%s'.\n"
-msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
 #, c-format
-msgid "Error writing `%s'.\n"
-msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
 #, c-format
-msgid ""
-"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
-"anyway.\n"
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
 msgstr ""
-"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
-"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
 #, c-format
-msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
 msgstr ""
-"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
 #, c-format
-msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
-msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
-msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
 #, c-format
-msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
 msgstr ""
-"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
-"%s\n"
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
-msgid "not indexed"
-msgstr "no indexado"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
 #, c-format
-msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
-msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
-msgid "# client searches active"
-msgstr "# búsquedas de clientes activas"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
-msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
-msgid "# client searches received"
-msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
-msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
 msgstr ""
-"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
-#, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh"
-msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
-#, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh dropped"
-msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
-#, fuzzy
-msgid "# Blocks transferred via mesh"
-msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
-#, fuzzy
-msgid "# queries received via mesh"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
-#, fuzzy
-msgid "# mesh client connections rejected"
-msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:137
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
-#, fuzzy
-msgid "# mesh connections active"
-msgstr "# conexiones «stream» activas"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
-msgid "# average retransmission delay (ms)"
-msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
-msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
-msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#, c-format
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
-msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:203
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses \n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:944
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
+
+#: src/hello/hello.c:953
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
 
-# ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
-msgid "# delay heap timeout"
-msgstr "# plazo del retraso del montículo"
+#: src/hello/hello.c:963
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
-msgid "# query plans executed"
-msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
+#: src/hello/hello.c:973
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
-msgid "# requests merged"
-msgstr "# peticiones unidas"
+#: src/hello/hello.c:990
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
-msgid "# requests refreshed"
-msgstr "# peticiones refrescadas"
+#: src/hello/hello.c:999
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
-msgid "# query plan entries"
-msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
+#: src/hello/hello.c:1018
+#, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
-msgid "# Pending requests created"
-msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
-msgid "# Pending requests active"
-msgstr "# Peticiones pendientes activas"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
-msgid "# replies received and matched"
-msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
-msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
-msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
-msgid "# irrelevant replies discarded"
-msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
-#, c-format
-msgid "Unsupported block type %u\n"
-msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
-msgid "# results found locally"
-msgstr "# resultados hallados localmente"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:288
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
-msgid "# Datastore `PUT' failures"
-msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
-msgid "# storage requests dropped due to high load"
-msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
-msgid "# Replies received from DHT"
-msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
-#, fuzzy
-msgid "# Replies received from MESH"
-msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
 #, c-format
-msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
-msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
 #, c-format
-msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
-msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
-msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr ""
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
-msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
-msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
-msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
-msgid "# on-demand blocks matched requests"
-msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
-msgid "# on-demand lookups performed successfully"
-msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
-msgid "# on-demand lookups failed"
-msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
-msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
-msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
-"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
-msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
+"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
-msgid "# Datastore lookups initiated"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
+msgid "# active connections"
+msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
-msgid "# GAP PUT messages received"
-msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
+#, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
-msgid "time required, content pushing disabled"
-msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
 #, c-format
-msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
 #, c-format
-msgid "Error unindexing: %s.\n"
-msgstr "Error desindexando: %s.\n"
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
-msgid "Unindexing done.\n"
-msgstr "Desindexado finalizado.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
 #, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
-msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
-msgid "Could not start unindex operation.\n"
-msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
+#, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
-msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
-msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/gns/gns_api.c:598
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
-msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
-"servicio GNS!\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
-msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
-msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
-#, c-format
-msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
-msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
 #, c-format
-msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
-msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
 #, c-format
-msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
-msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
+msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681
-msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
-msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
-msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
+#, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
-"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
-msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
-msgstr ""
-"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
-"53"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
-msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
-msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:221
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to GNS\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:335
-#, c-format
-msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
-"¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado (shorten) "
-"o autoridad (authority)!\n"
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:356
-msgid "try to shorten a given name"
-msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:359
-msgid "Lookup a record for the given name"
-msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:362
-msgid "Get the authority of a particular name"
-msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365
-msgid "Specify the type of the record to lookup"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:368
-msgid "No unneeded output"
-msgstr "Sin salida innecesaria"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
+msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+msgstr ""
+"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:381
-msgid "GNUnet GNS access tool"
-msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
+"Saliendo.\n"
 
-# form??
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
 #, c-format
-msgid "Unsupported form value `%s'\n"
-msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
 #, c-format
-msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
 #, c-format
-msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
-msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
 #, c-format
-msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649
-#, c-format
-msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665
-#, c-format
-msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
-msgid "Domain name must not contain `.'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
-msgid "Domain name must not contain `+'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+msgid "create ego NAME"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
-msgid "Failed to read or create private zone key\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+#, fuzzy
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+#, fuzzy
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
-msgid "Failed to start HTTP server\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973
-msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
-msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
-#, c-format
-msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
-#, c-format
-msgid "Unable to import certificate %s\n"
-msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
-msgid "listen on specified port (default: 7777)"
-msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
+msgid "no default known"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
-msgid "pem file to use as CA"
-msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
-msgid "GNUnet GNS proxy"
-msgstr "Proxy GNUnet GNS"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:497
-#, c-format
-msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
 msgstr ""
-"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para "
-"entrar en la DHT"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
-msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
+msgid "identifier already in use for another ego"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286
-msgid "Could not connect to DHT!\n"
-msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
+#, fuzzy
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297
-msgid "Unable to initialize resolver!\n"
-msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446
-#, c-format
-msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
-msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:123
-msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
-msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:129
-#, c-format
-msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
-msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:137
-#, c-format
-msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
-msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:144
-#, c-format
-msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
-msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
-#, c-format
-msgid "Error opening file `%s': %s\n"
-msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:170
-#, c-format
-msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
-msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
+msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
+msgstr ""
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:195
-#, c-format
-msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
-msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a particular connection"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:203
-#, c-format
-msgid "Modified %u addresses \n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
+msgid "activate echo mode"
 msgstr ""
 
-#: src/hello/hello.c:945
-msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
+msgid "port to listen to (default; 0)"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
-"expiración\n"
 
-#: src/hello/hello.c:954
-msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
-"válido\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/hello/hello.c:964
-msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/hello/hello.c:974
-msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
-"transporte\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/hello/hello.c:991
+#: src/mysql/mysql.c:174
 #, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
-msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1000
+#: src/mysql/mysql.c:181
 #, c-format
-msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
-msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1019
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
 #, c-format
-msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
-msgid ""
-"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
-"reason to run!\n"
-msgstr ""
-"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
-"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
-msgid "advertise our hostlist to other peers"
-msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
-msgid ""
-"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
-"option)"
-msgstr ""
-"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
-"que siempre se use esta opción)"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
-msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
-msgstr ""
-"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
-msgid "provide a hostlist server"
-msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
+#, fuzzy
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
-msgid "GNUnet hostlist server and client"
-msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
+#, c-format
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:289
-msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
-msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
 #, c-format
-msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
-msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:331
-msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
 #, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
-msgid "# advertised hostlist URIs"
-msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
 #, c-format
-msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
-msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
 #, c-format
-msgid ""
-"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
-"gets dismissed.\n"
-msgstr ""
-"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
-"anunciada es descartada.\n"
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
 #, c-format
-msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
-msgstr ""
-"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
-#, c-format
-msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
-msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
 #, c-format
-msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
-msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
-#, c-format
-msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
-msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
-#, c-format
-msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
-msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
-#, c-format
-msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
-msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
-msgid "# hostlist downloads initiated"
-msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identity service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
-msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
-msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
-#, c-format
-msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
+msgid "add record"
+msgstr "añadir registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+msgid "delete record"
+msgstr "borrar registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
+msgid "display records"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
-"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
-msgid "# active connections"
-msgstr "# conexiones activas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
+#, fuzzy
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
-#, c-format
-msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
-msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
+#, fuzzy
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
-#, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
+msgid "create or list public record"
+msgstr "crear o listar registros públicos"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
 msgstr ""
-"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
-"máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
 #, c-format
-msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
-msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
-msgid "# hostlist URIs read from file"
-msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
 #, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
 msgstr ""
-"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
-"de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
 #, c-format
-msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
-msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
-msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
-msgid "# hostlist URIs written to file"
-msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
+#, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
-msgid "Learning is enabled on this peer\n"
-msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
-msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
-msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
-#, c-format
-msgid ""
-"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
 msgstr ""
-"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
-"habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
-#, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
-msgid "bytes in hostlist"
-msgstr "bytes en la lista de máquinas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
-msgid "expired addresses encountered"
-msgstr "direcciones expiradas encontradas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
 #, c-format
-msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
 msgstr ""
-"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
-"%s\n"
+"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+"obtuvo «%s»)\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
-msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
-msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
-msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
-msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
+#: src/nat/nat_auto.c:170
+msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
-#, c-format
-msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
-msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:203
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
-msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
-msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
+#: src/nat/nat_auto.c:204
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
-#, c-format
-msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
-msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:225
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
-msgid "hostlist requests refused (upload data)"
-msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
+#: src/nat/nat_auto.c:274
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
-msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:344
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
-"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
-"respuesta todavía\n"
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
-msgid "hostlist requests refused (not ready)"
-msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
+#: src/nat/nat_auto.c:360
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
-msgid "Received request for our hostlist\n"
-msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:413
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
-msgid "hostlist requests processed"
-msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
+#: src/nat/nat_auto.c:414
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:447
+msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
-msgid "# hostlist advertisements send"
-msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
+#: src/nat/nat_auto.c:448
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
-msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
-msgstr ""
-"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:482
+msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:785
-msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:483
+msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
 msgstr ""
-"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
-"Saliendo.\n"
+"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
+"uso\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
+#: src/nat/nat.c:867
 #, c-format
-msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
-msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
+#: src/nat/nat.c:917
 #, c-format
-msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
-msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
-#, c-format
-msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
-msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
+#: src/nat/nat.c:1205
+msgid "malformed"
+msgstr "mal formado"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
+#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
-msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+msgid ""
+"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
+"not set).  Option disabled.\n"
+msgstr ""
+"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
+"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+#: src/nat/nat.c:1426
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
 msgstr ""
-"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+"recorrido NAT ICMP\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create ego: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+#: src/nat/nat.c:1442
+#, c-format
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:237
-msgid "create ego NAME"
+#: src/nat/nat_mini.c:155
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:240
+#: src/nat/nat_mini.c:175
 #, fuzzy
-msgid "delete ego NAME "
-msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_mini.c:201
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:243
+#: src/nat/nat_mini.c:366
 #, fuzzy
-msgid "display all egos"
-msgstr "mostrar registros"
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
-# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:246
+#: src/nat/nat_mini.c:512
 #, fuzzy
-msgid "run in monitor mode egos"
-msgstr "modo de monitorización"
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:255
-msgid "Maintain egos"
+#: src/nat/nat_mini.c:540
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:336
-msgid "no default known"
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_mini.c:604
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:357
-msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+#: src/nat/nat_mini.c:608
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:351
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:423
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:434
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:665
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+#: src/nse/gnunet-nse.c:117
+#, fuzzy
+msgid "NSE service is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:441
-msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+#: src/nse/gnunet-nse.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511
-msgid "identifier already in use for another ego"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
 msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:642
-#, fuzzy
-msgid "target name already exists"
-msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:681
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
-msgid "no matching ego found"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
+msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:824
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:897
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
 #, c-format
-msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
-msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
 #, c-format
-msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
-msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
 msgstr ""
-"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
-#: src/template/gnunet-template.c:70
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
+msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
-msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
+msgid "failed to transmit request (service down?)"
 msgstr ""
-"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
-"IMPLEMENTAR"
+"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
-msgid "provide information about a particular tunnel"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
-msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
-msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
 #, c-format
-msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
-msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
-"Saliendo.\n"
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
-"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
-"predeterminada (%u).\n"
 
-#: src/mysql/mysql.c:174
-#, c-format
-msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/mysql/mysql.c:181
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
 #, c-format
-msgid "Could not access file `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:250
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
 #, c-format
-msgid "Adding record failed: %s\n"
-msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
+msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
 #, c-format
-msgid "Deleting record failed: %s\n"
-msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:342
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
 #, c-format
-msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
-msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+msgid "include friend-only information"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:358
-msgid "for at least"
-msgstr "al menos por"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
-msgid "until"
-msgstr "hasta"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
+msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
-#, c-format
-msgid "Using default zone file `%s'\n"
-msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
+msgid "dump hello to file"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
 #, c-format
-msgid "No options given\n"
-msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:605
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
 #, c-format
-msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
-msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562
-msgid "add"
-msgstr "añadir"
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
 #, c-format
-msgid "Unsupported type `%s'\n"
-msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:551
+#: src/postgres/postgres.c:59
 #, c-format
-msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
-msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:587
+#: src/postgres/postgres.c:148
 #, c-format
-msgid "Invalid time format `%s'\n"
-msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
-msgid "del"
-msgstr "borrar"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:649
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
-#, c-format
-msgid "Invalid URI `%s'\n"
-msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727
-msgid "add record"
-msgstr "añadir registro"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:730
-msgid "delete record"
-msgstr "borrar registro"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:733
-msgid "display records"
-msgstr "mostrar registros"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:736
-msgid ""
-"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
-"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
-"(\"never\") es posible"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
 #, fuzzy
-msgid "monitor changes in the namestore"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:742
-msgid "name of the record to add/delete/display"
-msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown operator: %c\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
-msgid "type of the record to add/delete/display"
-msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:748
-msgid "URI to import into our zone"
-msgstr "URI a importar a nuestra zona"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751
-msgid "value of the record to add/delete"
-msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
-msgid "create or list public record"
-msgstr "crear o listar registros públicos"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:757
-msgid "create or list non-authority record"
-msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:760
-msgid "filename with the zone key"
-msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:771
-msgid "GNUnet zone manipulation tool"
-msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318
-#, c-format
-msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302
-msgid "file exists but reading key failed"
-msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320
-msgid "file exists with different key"
-msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127
-msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
-msgstr ""
-"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
-"configuración\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137
-#, c-format
-msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
-msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:346
-msgid "Namestore failed to add record"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# Registros DNS modificados"
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:372
-msgid "Namestore failed to add record\n"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:532
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:672
-#, c-format
-msgid "Unsupported record type %d\n"
-msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:539
-#, c-format
-msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:562
-#, c-format
-msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:585
-#, c-format
-msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:603
-#, c-format
-msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:616
-#, c-format
-msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:637
-#, c-format
-msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:663
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
 #, c-format
-msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
 
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
-msgid "Failed to create indices\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+msgstr ""
+"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
 #, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
 msgstr ""
-"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
-"obtuvo «%s»)\n"
-
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
-msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:169
-msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:199
-msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: src/nat/nat_auto.c:200
-msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:219
-msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
-msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
+#, fuzzy
+msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:265
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
 #, c-format
-msgid "Detected external IP `%s'\n"
-msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:331
-msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
-"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
+"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
+"Saliendo.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:347
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
 #, c-format
-msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
-msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:400
-msgid "upnpc found, enabling its use\n"
-msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
+#, c-format
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:401
-msgid "upnpc not found\n"
-msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:434
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:435
-msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
-msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:469
-msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
+msgstr ""
+"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
+"fallida"
 
-#: src/nat/nat_auto.c:470
-msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
+msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
-"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
-"uso\n"
 
-#: src/nat/nat.c:834
-#, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
+#, fuzzy
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/nat/nat.c:883
-#, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/nat/nat.c:1152
-msgid "malformed"
-msgstr "mal formado"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
-#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
-"not set).  Option disabled.\n"
-msgstr ""
-"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
-"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
 
-#: src/nat/nat.c:1365
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
-msgstr ""
-"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
-"recorrido NAT ICMP\n"
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
 
-#: src/nat/nat.c:1376
-#, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+
+#: src/regex/regex_api.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:170
-msgid "`external-ip' command not found\n"
-msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' is valid\n"
+msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 
-#: src/nat/nat_mini.c:505
-msgid "`upnpc' command not found\n"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key `%s' has been revoked\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
 
-#: src/nat/nat_test.c:341
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Error interno."
 
-#: src/nat/nat_test.c:411
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
 #, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
-"pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
-msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
-msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Revocation failed (!)\n"
+msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
-msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
+#, c-format
+msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
 msgstr ""
-"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
-msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
+msgid "Revocation successful.\n"
 msgstr ""
-"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
-"pruebas"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
-msgid "name of the file for writing the main results"
-msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
-msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
-msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
-
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
-msgid "delay between rounds"
-msgstr "retraso entre rondas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
-msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
-msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
-
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
+msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
 msgstr ""
-"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
 #, c-format
-msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
-msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+msgid "Ego `%s' not found.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
+#, c-format
+msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450
-msgid "# peers known"
-msgstr "# pares conocidos"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
+msgid "Revocation certificate ready\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
+msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
 msgstr ""
-"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
-"Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning directory `%s'\n"
-msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+msgid "Public key `%s' malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
-#, c-format
-msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
+msgid ""
+"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
-msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
+#, fuzzy
+msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
-#, c-format
-msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
-msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
-msgid "aborted due to explicit disconnect request"
-msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
+#, fuzzy
+msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
+msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
-msgid "failed to transmit request (service down?)"
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
+msgid "use NAME for the name of the revocation file"
 msgstr ""
-"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
-# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
-# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
-msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
+msgid ""
+"revoke the private key associated for the the private key associated with "
+"the ego NAME "
 msgstr ""
-"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
-msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
+msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
 msgstr ""
-"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
+msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
-"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
-"información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
-#, c-format
-msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%sPeer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
 #, c-format
-msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Did not receive %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
+msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure: Received invalid %s\n"
-msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Could not open revocation database file!"
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
-#, c-format
-msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
-#, c-format
-msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
-msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
-#, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
+msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
 #, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
-#, c-format
-msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
-msgid "don't resolve host names"
-msgstr "no resolver nombres de máquina"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
+msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
-msgid "output only the identity strings"
-msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
-msgid "include friend-only information"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
-msgid "output our own identity only"
-msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
-
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
-msgid "list all known peers"
-msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
+msgid ""
+"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
-msgid "dump hello to file"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
-msgid "also output HELLO uri(s)"
-msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
-msgid "add given HELLO uri to the database"
-msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
-msgid "Print information about peers."
-msgstr "Imprimir información sobre los pares."
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
-#, c-format
-msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
-msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
 #, c-format
-msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
-msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
+msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
 #, c-format
-msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/postgres/postgres.c:59
-#, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
+msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/postgres/postgres.c:148
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
 #, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
-msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
-msgid "# DNS requests mapped to VPN"
-msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
-msgid "# DNS records modified"
-msgstr "# Registros DNS modificados"
-
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
-msgid "# DNS replies intercepted"
-msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
+msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
-msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Transmitting service request.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
-msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
-msgid "# DNS requests intercepted"
-msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
+#, fuzzy
+msgid "Could not send message to channel!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
-msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
-msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
+#, fuzzy
+msgid "Too short message received from client!\n"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
-msgid "# DNS replies received"
-msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
-msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
-msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
+#, c-format
+msgid ""
+"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
+"%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
-msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
-msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
+"service.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
+msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
-msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
+"session set, processing.\n"
 msgstr ""
-"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
-msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
-msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
+"session set, queuing element for later use.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279
-msgid "No configuration file given. Exiting\n"
-msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290
-#, fuzzy
-msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
-msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
+#, c-format
+msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
+msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
 #, c-format
-msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
+msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
 msgstr ""
-"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
-"Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
 #, c-format
-msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
-msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
+msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
 #, c-format
-msgid "No files found in `%s'\n"
-msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+msgid ""
+"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
-msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
-msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
+msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
-msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
-msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
+#, fuzzy
+msgid "Connect to MESH failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443
-msgid "name of the file for writing statistics"
-msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
+#, fuzzy
+msgid "Mesh initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
 #, fuzzy
-msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
-msgstr ""
-"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
-"fallida"
+msgid "# SUC responder result messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
-msgid "directory with policy files"
-msgstr ""
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
 #, fuzzy
-msgid "name of file with input strings"
-msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
 #, fuzzy
-msgid "name of file with hosts' names"
-msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
-msgid "Profiler for regex"
-msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
-msgid "name of the table to write DFAs"
-msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
 
-# WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
-msgid "maximum path compression length"
-msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
-msgid "Profiler for regex library"
-msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
+msgid "threshold"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
+msgid "also profile decryption"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to mesh service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
 # Miguel: Conjunto resta.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
 msgid "number of element in set A-B"
 msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
 msgid "number of element in set B-A"
 msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
 # Miguel: Conjunto unión.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
 msgid "number of common elements in A and B"
 msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
 # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
 msgid "hash num"
 msgstr "número de hash"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
 msgid "ibf size"
 msgstr "tamaño ibf"
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
 msgid "oeration to execute"
 msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
 #, c-format
 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
 msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
 #, c-format
 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
 msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:186
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
 msgid "Missing argument: subsystem \n"
 msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:192
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
 msgid "Missing argument: name\n"
 msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:223
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
 #, c-format
 msgid "No subsystem or name given\n"
 msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 msgstr ""
 "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
 "ejecutando\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
 #, c-format
 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
 #, c-format
 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:331
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
 msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
 msgid "make the value being set persistent"
 msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
 msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
 msgid "just print the statistics value"
 msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
 msgid "watch value continuously"
 msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
 msgid "connect to remote host"
 msgstr "conectar a equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
 msgid "port for remote host"
 msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:512
+#: src/statistics/statistics_api.c:519
 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
 msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:1057
+#: src/statistics/statistics_api.c:1090
 msgid ""
 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
 "might have been lost!\n"
@@ -5002,40 +6417,120 @@ msgstr ""
 "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
 "estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
-#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
+msgid "Need atleast 2 arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
+msgid "Database filename missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Topology string missing\n"
+msgstr "falta una opción"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid topology: %s\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
+#, c-format
+msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
+msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
+#, c-format
+msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
+msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
+
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
+msgid ""
+"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
+"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
+"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
+"applicable:\n"
+"\t LINE\n"
+"\t RING\n"
+"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
+"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
+"\t CLIQUE\n"
+"\t 2D_TORUS\n"
+"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
+"\t FROM_FILE <filename>\n"
+"TOPOOPTS:\n"
+"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
+"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
+"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
+"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
+"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
+"content/topology-file-format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
+msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
+msgid ""
+"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
+"deployments"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
+#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
 #, c-format
-msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
+msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
 msgstr ""
-"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
-"los 60 segundos predeterminados.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
 #, fuzzy
 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
 #, fuzzy
 msgid "Request doesn't fit into a message"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
-#, c-format
-msgid "Job command file not given. Exiting\n"
-msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
-
 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Waiting for child to exit.\n"
@@ -5046,150 +6541,172 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 msgid "Spawning process `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
-msgid "create COUNT number of peers"
-msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
 msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
+msgid ""
+"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
+"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
+"signal is received"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s not found\n"
 msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s has no data\n"
 msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
 msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
 #, c-format
 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
 #, c-format
 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
 msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
 #, c-format
 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
 msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
 #, c-format
 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
 msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
 msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
 msgid "Cannot start the master controller"
 msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
 #, fuzzy
 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
 "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
 #, c-format
 msgid "Topology file %s not found\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
 #, c-format
 msgid "Topology file %s has no data\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
 #, c-format
 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
 #, c-format
 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
 msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
 msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
 #, c-format
 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
 msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:130
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
 #, c-format
 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
 msgstr ""
 "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
 "grande?)\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:199
+#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:355
 msgid "create unique configuration files"
 msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:201
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
 msgstr ""
 "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
 "claves de máquinas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:203
+#: src/testing/gnunet-testing.c:359
 msgid ""
 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
 "extract"
@@ -5197,57 +6714,41 @@ msgstr ""
 "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
 "número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:205
+#: src/testing/gnunet-testing.c:361
 msgid "configuration template"
 msgstr "plantilla de configuración"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:214
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
 msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
 "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
-#, c-format
-msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
-msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
-
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
-msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
-msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+#: src/testing/list-keys.c:90
+#, fuzzy
+msgid "list COUNT number of keys"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
-msgid "name of the service to run"
-msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+#: src/testing/list-keys.c:93
+msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
+msgstr ""
 
-#: src/testing/testing.c:288
+#: src/testing/testing.c:277
 #, c-format
 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:304
-#, c-format
-msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
-msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
-
-#: src/testing/testing.c:722
+#: src/testing/testing.c:718
 #, c-format
 msgid "Key number %u does not exist\n"
 msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
-#: src/testing/testing.c:733
-#, c-format
-msgid "Error while decoding key %u\n"
-msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-
-#: src/testing/testing.c:1177
-msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
-"suficientes puertos libres?)\n"
-
 # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
 # no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1184
+#: src/testing/testing.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
@@ -5256,112 +6757,101 @@ msgstr ""
 "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
 "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1193
+#: src/testing/testing.c:1166
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1209
+#: src/testing/testing.c:1176
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1189
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1203
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1219
+#: src/testing/testing.c:1215
 #, c-format
 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1241
+#: src/testing/testing.c:1240
 #, c-format
 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
 "%u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1341
+#: src/testing/testing.c:1342
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1707
+#: src/testing/testing.c:1706
 #, c-format
 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
+#: src/topology/friends.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
+"omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#: src/topology/friends.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
 msgid "# peers blacklisted"
 msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
 msgid "# connect requests issued to transport"
 msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
 msgid "# friends connected"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
 "gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
-#, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
-#, c-format
-msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
-"disponible\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
-#, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes.\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
 #, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
-"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
 #, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
 msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
-#, c-format
-msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
-msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
+msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
 msgid "# friends in configuration"
 msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
@@ -5369,204 +6859,322 @@ msgstr ""
 "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
 "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
 "conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
 msgid "# HELLO messages received"
 msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
 # gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
 msgid "# HELLO messages gossipped"
 msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
 msgstr ""
 "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
 "P2P y de F2F)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
 #, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
 msgid "# disconnects due to blacklist"
 msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:169
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
 msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:235
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
 msgid "# bytes total received"
 msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:282
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
 msgid "# bytes payload received"
 msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
 msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
 "`%s' address `%s' session %p\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:754
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
 #, c-format
 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
 msgstr ""
 "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
 msgid "# messages dropped due to slow client"
 msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
 #, c-format
 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
 msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
 msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
 msgid "# refreshed my HELLO"
 msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
 msgid "# DISCONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
 msgid "# bytes in message queue for other peers"
 msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
 msgid "# messages transmitted to other peers"
 msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
 msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
 msgid "# messages timed out while in transport queue"
 msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
 msgid "# keepalives sent"
 msgstr "# «keepalives» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
+#, fuzzy
+msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
+"%p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
+#, fuzzy
+msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
+#, fuzzy
+msgid "# CONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
+#, c-format
+msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
-msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
+msgid "# Attempts to switch addresses"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
-msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
-msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
+#, fuzzy
+msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
-msgid "# ms throttling suggested"
-msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
+#, fuzzy
+msgid "# CONNECT_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
+msgid "# Successful attempts to switch addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040
-msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
+#, fuzzy
+msgid "# SESSION_ACK messages received"
+msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
 msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
 msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
 msgid "# disconnects due to quota of 0"
 msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
+#, fuzzy
+msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
+#, fuzzy
+msgid "# DISCONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
-msgid "# other peer asked to disconnect from us"
-msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
 msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
@@ -5574,20 +7182,24 @@ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
 msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
 msgid "# address records discarded"
 msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
@@ -5596,105 +7208,145 @@ msgstr ""
 "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
 "no debería suceder.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
 msgid "# PING without HELLO messages sent"
 msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
 msgid "# address revalidations started"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
 msgid "# PING message for different peer received"
 msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
 msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+#, c-format
+msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
 msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
+"having this address.\n"
+msgstr ""
+"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+"esa dirección.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
 #, c-format
 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
 msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
 msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
 msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
 msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
 msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
 #, c-format
 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:266
+#: src/transport/gnunet-transport.c:367
 #, c-format
 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:273
+#: src/transport/gnunet-transport.c:375
 #, c-format
 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:303
+#: src/transport/gnunet-transport.c:415
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:316
+#: src/transport/gnunet-transport.c:428
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
 # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
 # en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:325
+#: src/transport/gnunet-transport.c:438
 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
 msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:429
+#: src/transport/gnunet-transport.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' %s %s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+"\t%s%s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:712
 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
 msgstr ""
 "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:442
+#: src/transport/gnunet-transport.c:726
 #, c-format
 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
 msgstr ""
 "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#: src/transport/gnunet-transport.c:789
 #, c-format
 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
 msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:528
+#: src/transport/gnunet-transport.c:810
 #, c-format
 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:550
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -5703,38 +7355,38 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:585
+#: src/transport/gnunet-transport.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:888
 #, c-format
 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
 msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:655
+#: src/transport/gnunet-transport.c:950
 #, c-format
 msgid "Received %u bytes from %s\n"
 msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:678
-#, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:693
+#: src/transport/gnunet-transport.c:975
 #, c-format
-msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
-msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
+msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#: src/transport/gnunet-transport.c:986
 #, c-format
-msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:785
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
 "transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:828
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -5743,7 +7395,7 @@ msgstr ""
 "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
 "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -5751,235 +7403,189 @@ msgstr ""
 "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
 "%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
-#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
 msgid "Failed to connect to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
 msgid "Failed to send request to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:911
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
 msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:995
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
+#, fuzzy
+msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
 msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:998
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
 msgid "connect to a peer"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
+#, fuzzy
+msgid "disconnect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations "
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "print information for all pending validations continously"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
 msgid "provide information about all current connections (once)"
 msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
 msgid ""
 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
 "(continuamente)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
 msgid "do not resolve hostnames"
 msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
 msgid "peer identity"
 msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
 msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
 msgid "test transport configuration (involves external server)"
 msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
 msgid "Direct access to transport service."
 msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
 msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
 msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
 msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
 msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
 #, fuzzy
 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
 msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
 #, fuzzy
 msgid "# fragments received via Bluetooth"
 msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
 #, fuzzy
 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
 msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
 msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
 #, fuzzy
 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
 msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
 #, fuzzy
 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
 msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
 #, fuzzy
 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
 msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
 #, fuzzy
 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
 msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
 msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079
-#, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
-#, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
-msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704
-msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
-msgid "Port 0, client only mode\n"
-msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
-#, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
-msgstr ""
-"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
-#, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
-msgstr ""
-"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
-"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
-#, c-format
-msgid "Using external hostname `%s'\n"
-msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
-msgid "No external hostname configured\n"
-msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
 "módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
 #, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
 msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
 #, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
 msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
 #, c-format
 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -5988,12 +7594,12 @@ msgstr ""
 "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
 "los datos de subida %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
 #, c-format
 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
 msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -6001,7 +7607,7 @@ msgstr ""
 "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
 "nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -6009,214 +7615,250 @@ msgstr ""
 "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
 "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
-msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
 "uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
 #, c-format
 msgid "Using port %u\n"
 msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
 #, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
 #, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
 #, c-format
 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
 msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
 #, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
 msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
 #, c-format
 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
 msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
 msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
 
 # to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
 #, c-format
 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
 msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
 #, c-format
 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
 msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
 msgstr ""
 "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
 "transporte SMTP.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
 msgid "# bytes received via SMTP"
 msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
 msgid "# bytes sent via SMTP"
 msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
 msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
 #, c-format
 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
 msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
 msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# Sesiones TCP activas"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
 msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
 msgid "# bytes transmitted via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
 #, c-format
 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
 msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
 msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
 msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
 msgid "# TCP WELCOME messages received"
 msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
 msgid "# bytes received via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
 msgid "# network-level TCP disconnect events"
 msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957
-#: src/util/service.c:963
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
+#: src/util/service.c:588
 #, c-format
 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
 msgstr ""
 "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
 "configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
 msgid "Failed to start service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
 #, c-format
 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
 msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
 msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
 #, c-format
 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
 msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
 msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
 msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
 msgid ""
 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
 #, c-format
 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
 "«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
 "or %u)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -6225,158 +7867,172 @@ msgstr ""
 "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
 "compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601
-#, c-format
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
+#, fuzzy
 msgid ""
-"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
-"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
-"IPv6 address\n"
+"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
 msgstr ""
 "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
 "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
 "dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
 #, c-format
 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
 msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
 msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create path to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
 msgid "# WLAN ACKs sent"
 msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
 msgid "# WLAN messages defragmented"
 msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
 msgid "# WLAN sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
 msgid "# WLAN message fragments sent"
 msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
 msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
 msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
 msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
 msgid "# fragments received via WLAN"
 msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
 msgid "# ACKs received via WLAN"
 msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
 msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
 msgid "# DATA messages received via WLAN"
 msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
 msgid "# WLAN DATA messages processed"
 msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
 msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
 msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
 #, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
 msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/transport_api.c:651
+#: src/transport/transport_api.c:739
 #, c-format
 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
 msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
 
-#: src/transport/transport-testing.c:585
+#: src/transport/transport-testing.c:584
 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
 
-#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
+#: src/tun/regex.c:129
+#, c-format
+msgid "Bad mask: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/util/bio.c:143
+#: src/util/bio.c:180
 msgid "End of file"
 msgstr "Fin del fichero"
 
-#: src/util/bio.c:195
+#: src/util/bio.c:237
 #, c-format
 msgid "Error reading length of string `%s'"
 msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
 
-#: src/util/bio.c:205
+#: src/util/bio.c:247
 #, c-format
 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
 msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
 
-#: src/util/bio.c:250
+#: src/util/bio.c:293
 #, c-format
 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
 msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 
-#: src/util/bio.c:264
+#: src/util/bio.c:307
 #, c-format
 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
 msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
 #, c-format
 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
 "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
 #, c-format
 msgid "Using `%s' instead\n"
 msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
 
-#: src/util/client.c:357
+#: src/util/client.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
@@ -6385,77 +8041,77 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
 "servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
 
-#: src/util/client.c:365
+#: src/util/client.c:368
 #, c-format
 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
 msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/client.c:981
+#: src/util/client.c:1008
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
 msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 
-#: src/util/client.c:993
+#: src/util/client.c:1020
 #, c-format
 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/client.c:1259
+#: src/util/client.c:1303
 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
 "respuesta.\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
+#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEPURACIÓN"
 
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIÓN"
 
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
 msgid "WARNING"
 msgstr "PELIGRO"
 
-#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
 msgid "NONE"
 msgstr "NINGUNO"
 
-#: src/util/common_logging.c:395
+#: src/util/common_logging.c:391
 #, c-format
 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
 "«%s»\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:819
+#: src/util/common_logging.c:817
 #, c-format
 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
 msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1037
+#: src/util/common_logging.c:1042
 msgid "INVALID"
 msgstr "NO VÁLIDO"
 
-#: src/util/common_logging.c:1176
+#: src/util/common_logging.c:1157
 msgid "unknown address"
 msgstr "dirección desconocida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1215
+#: src/util/common_logging.c:1196
 msgid "invalid address"
 msgstr "dirección no válida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1233
+#: src/util/common_logging.c:1214
 #, c-format
 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
 msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1254
+#: src/util/common_logging.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -6463,12 +8119,12 @@ msgstr ""
 "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
 "sección «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/configuration.c:291
+#: src/util/configuration.c:288
 #, c-format
 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
 
-#: src/util/configuration.c:984
+#: src/util/configuration.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -6477,17 +8133,34 @@ msgstr ""
 "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
 "de las opciones legales\n"
 
-#: src/util/connection.c:427
+#: src/util/configuration.c:1066
+#, c-format
+msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:1098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/configuration.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
+"as an environmental variable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:423
 #, c-format
 msgid "Access denied to `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
 
-#: src/util/connection.c:442
+#: src/util/connection.c:438
 #, c-format
 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
 msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/util/connection.c:557
+#: src/util/connection.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
@@ -6495,17 +8168,17 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
 "direcciones por probar.\n"
 
-#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
+#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
 msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
 
-#: src/util/connection.c:913
+#: src/util/connection.c:910
 #, c-format
 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
 msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:518
+#: src/util/container_bloomfilter.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -6514,22 +8187,23 @@ msgstr ""
 "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
 "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572
+#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
+#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
 #, c-format
 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
 msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:539
+#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
 msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:576
+#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
 "privada.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:607
+#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -6537,113 +8211,113 @@ msgstr ""
 "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
 "pero al menos %u son necesarios.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:612
+#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
 "máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:694
+#: src/util/crypto_ecc.c:1016
 #, fuzzy
 msgid "Could not load peer's private key\n"
 msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:756
+#: src/util/crypto_ecc.c:1120
 #, c-format
 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:836
-#, c-format
-msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+#: src/util/crypto_ecc.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:281
-#, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
-msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+#: src/util/crypto_ecc.c:1244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:312
+#: src/util/crypto_random.c:284
 #, c-format
 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
 msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 
-#: src/util/disk.c:1149
+#: src/util/disk.c:1184
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
 msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679
+#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/disk.c:1953
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
-
-#: src/util/getopt.c:570
+#: src/util/getopt.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
 
-#: src/util/getopt.c:594
+#: src/util/getopt.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:599
+#: src/util/getopt.c:597
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
+#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:645
+#: src/util/getopt.c:643
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:649
+#: src/util/getopt.c:647
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:674
+#: src/util/getopt.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:676
+#: src/util/getopt.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
+#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:752
+#: src/util/getopt.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
 
-#: src/util/getopt.c:770
+#: src/util/getopt.c:768
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:935
+#: src/util/getopt.c:933
 #, c-format
 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
 msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:86
+#: src/util/getopt_helpers.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -6651,12 +8325,12 @@ msgstr ""
 "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
 "versiones cortas.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
+#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:300
+#: src/util/getopt_helpers.c:298
 #, c-format
 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
 msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
@@ -6692,17 +8366,17 @@ msgstr "valor a establecer"
 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:65
+#: src/util/gnunet-ecc.c:75
 #, c-format
 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:71
+#: src/util/gnunet-ecc.c:81
 #, c-format
 msgid "Generating %u keys, please wait"
 msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:87
+#: src/util/gnunet-ecc.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6711,42 +8385,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:97
+#: src/util/gnunet-ecc.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Finished!\n"
 msgstr "¡Finalizado!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:100
+#: src/util/gnunet-ecc.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Error, %u keys not generated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:123
-#, c-format
+#: src/util/gnunet-ecc.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
+msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:283
 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:178
+#: src/util/gnunet-ecc.c:349
+msgid "list keys included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:352
+msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:355
 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
 msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:181
+#: src/util/gnunet-ecc.c:358
 msgid "print the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:187
-msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
+msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:198
+#: src/util/gnunet-ecc.c:375
 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
@@ -6758,64 +8454,85 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
 msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:279
+msgid "number of bits to require for the proof of work"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:282
+msgid "file with private key, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
+msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
+msgid "time to wait between calculations"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
 #, c-format
 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
 msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
 #, c-format
 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
 msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:90
+#: src/util/gnunet-uri.c:84
 #, c-format
 msgid "No URI specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:95
+#: src/util/gnunet-uri.c:89
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:102
+#: src/util/gnunet-uri.c:96
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
 msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:112
+#: src/util/gnunet-uri.c:106
 #, c-format
 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
 msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:174
+#: src/util/gnunet-uri.c:168
 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
 msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
 
-#: src/util/helper.c:330
+#: src/util/helper.c:338
 #, c-format
 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
 msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/helper.c:375
+#: src/util/helper.c:383
 #, c-format
 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
 "«%s»\n"
 
-#: src/util/helper.c:572
+#: src/util/helper.c:609
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/network.c:127
+#: src/util/network.c:134
 #, c-format
 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
 msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/util/network.c:1344
+#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -6823,7 +8540,7 @@ msgstr ""
 "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
 "CTRL-C)!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:423
+#: src/util/os_installation.c:421
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
@@ -6832,51 +8549,61 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
 "de entorno «%s».\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:709
+#: src/util/os_installation.c:766
 #, c-format
 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
 msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:769
+#: src/util/os_installation.c:826
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:779
+#: src/util/os_installation.c:836
 #, c-format
 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/plugin.c:89
+#: src/util/plugin.c:87
 #, c-format
 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
 msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
-#: src/util/plugin.c:146
+#: src/util/plugin.c:148
 #, c-format
 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/util/plugin.c:219
+#: src/util/plugin.c:223
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
 msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/util/plugin.c:349
+#: src/util/plugin.c:382
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801
+#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
 #, c-format
 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:202
+#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:198
 #, c-format
 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
 msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:221
+#: src/util/resolver_api.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
@@ -6884,107 +8611,76 @@ msgstr ""
 "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
 "la configuración!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:347
+#: src/util/resolver_api.c:348
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:351
+#: src/util/resolver_api.c:352
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:890
+#: src/util/resolver_api.c:908
 #, c-format
 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:782
+#: src/util/scheduler.c:813
 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
 msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
 
-#: src/util/scheduler.c:912
+#: src/util/scheduler.c:948
 #, c-format
 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
 msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
 
-#: src/util/server.c:476
+#: src/util/server.c:484
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/util/server.c:485
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
-
-#: src/util/server.c:496
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
-
-#: src/util/server.c:888
-#, c-format
-msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
-msgstr ""
-"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
-"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
-
-#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
-#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
-#, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
-
-#: src/util/service.c:204
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
-
-#: src/util/service.c:297
-#, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
-
-#: src/util/service.c:329
-#, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
-
-#: src/util/service.c:359
+#: src/util/server.c:493
 #, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/util/service.c:716
+#: src/util/server.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:892
 #, c-format
-msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
-msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:721
+#: src/util/service.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %d\n"
 msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 
-#: src/util/service.c:728
+#: src/util/service.c:354
 #, c-format
 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:783
+#: src/util/service.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:820
+#: src/util/service.c:446
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:938
+#: src/util/service.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -6992,7 +8688,7 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
 "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1016
+#: src/util/service.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -7001,328 +8697,668 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
 "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1033
+#: src/util/service.c:669
 #, c-format
 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
 msgstr ""
 "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
 "uno es necesario\n"
 
-#: src/util/service.c:1267
+#: src/util/service.c:903
 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336
+#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
 #, c-format
 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
 msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/util/service.c:1363
+#: src/util/service.c:995
 #, c-format
 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/util/service.c:1535
+#: src/util/service.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/util/service.c:1568
+#: src/util/service.c:1207
 #, c-format
 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1617
+#: src/util/service.c:1256
 msgid "Service process failed to initialize\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1621
+#: src/util/service.c:1260
 msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
 "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/util/service.c:1625
+#: src/util/service.c:1264
 msgid "Service process failed to report status\n"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/util/service.c:1680
+#: src/util/service.c:1319
 msgid "No such user"
 msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/util/service.c:1693
+#: src/util/service.c:1332
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1759
+#: src/util/service.c:1402
 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
 msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
-#: src/util/signal.c:80
+#: src/util/signal.c:89
 #, c-format
 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
 msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
 
-#: src/util/strings.c:146
+#: src/util/strings.c:145
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: src/util/strings.c:425
+#: src/util/strings.c:433
 #, c-format
 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
 msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:540
+#: src/util/strings.c:561
 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
 "establecida"
 
-#: src/util/strings.c:637
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: src/util/strings.c:658
+msgid "µs"
+msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:641
+#: src/util/strings.c:662
 msgid "forever"
 msgstr "para siempre"
 
-#: src/util/strings.c:643
+#: src/util/strings.c:664
 msgid "0 ms"
 msgstr "0 ms"
 
-#: src/util/strings.c:649
+#: src/util/strings.c:670
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:676
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/util/strings.c:655
+#: src/util/strings.c:682
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/util/strings.c:661
+#: src/util/strings.c:688
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#: src/util/strings.c:668
+#: src/util/strings.c:695
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
-#: src/util/strings.c:670
+#: src/util/strings.c:697
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: src/util/strings.c:697
+#: src/util/strings.c:726
 msgid "end of time"
 msgstr "fin del plazo"
 
-#: src/util/strings.c:1098
+#: src/util/strings.c:1159
 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
 msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1106
+#: src/util/strings.c:1167
 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
 msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1112
+#: src/util/strings.c:1173
 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
 "puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1119
+#: src/util/strings.c:1180
 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
 "«:»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1128
+#: src/util/strings.c:1189
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
 msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130
-msgid "# Active tunnels"
-msgstr "# Túneles activos"
+#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
+msgid "Port not in range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed port policy `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
+#: src/util/strings.c:1603
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
-msgid "# peers connected to mesh tunnels"
-msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+#: src/util/strings.c:1560
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/strings.c:1612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid format: `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1664
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/strings.c:1714
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/strings.c:1745
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "# Active channels"
+msgstr "# Túneles activos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
 msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
 msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
-msgid "# Mesh tunnels created"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
+#, fuzzy
+msgid "# Mesh channels created"
 msgstr "# Túneles mesh creados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
-msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
 #, c-format
 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
 msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
 msgid "# Packets received from TUN interface"
 msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
 #, c-format
 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
 msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
 msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
 #, c-format
 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
 msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
 msgid "# ICMP packets received from mesh"
 msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
 msgid "# UDP packets received from mesh"
 msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
 msgid "# TCP packets received from mesh"
 msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
 msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
 msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
 msgid "# Active destinations"
 msgstr "# Destinos activos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
 msgstr ""
 "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
 msgstr ""
 "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
 msgid "Error creating tunnel\n"
 msgstr "Error creando el túnel\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
 #, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
 #, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
 msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
 msgid "request that result should be an IPv4 address"
 msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
 msgid "request that result should be an IPv6 address"
 msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
-msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
-msgstr ""
-"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
-
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
 msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
 msgid "destination IP for the tunnel"
 msgstr "IP de destino para el túnel"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
 msgid "peer offering the service we would like to access"
 msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
 msgid "name of the service we would like to access"
 msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
 msgid "service is offered via TCP"
 msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
 msgid "service is offered via UDP"
 msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
 msgid "Setup tunnels via VPN."
 msgstr "Configurar túneles vía VPN."
 
-#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593
-#: src/include/gnunet_common.h:599
+#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
+#: src/include/gnunet_common.h:581
 #, c-format
 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
 msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:609
+#: src/include/gnunet_common.h:593
 #, c-format
 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
 msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637
+#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
 #, c-format
 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
+#~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#~ msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+#~ msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "provide information about a particular channel"
+#~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
+#~ msgstr ""
+#~ "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+#~ "IMPLEMENTAR"
+
+#~ msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+#~ msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+#~ msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+
+#~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+
+#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error %d\n"
+#~ msgstr "Error interno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
+#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
+#~ "(%u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+#~ "predeterminada (%u).\n"
+
+#~ msgid "Port 0, client only mode\n"
+#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
+#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#~ msgid "No external hostname configured\n"
+#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+
+#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value `%s'\n"
+#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+#~ msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#~ msgid "Unsupported record type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
+
+#~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#~ msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+#~ msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+#~ "%s/%s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
+
+#~ msgid "Error while decoding key %u\n"
+#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+
+#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+#~ "disponible\n"
+
+#~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
+#~ "%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+
+#~ msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+#~ msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+
+#~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+#~ msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+
+#~ msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
+
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
+
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
+
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
+
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
+
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
+
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
+
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
+
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
+
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
+
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
+
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
+
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
+
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+
 #~ msgid "start peers with the given template configuration"
 #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
 
@@ -7365,13 +9401,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
 
-#~ msgid "Internal error."
-#~ msgstr "Error interno."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
 #~ msgid "print names of local namespaces"
 #~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
 
@@ -7509,11 +9538,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
 
-# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
-# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
-
 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
 #~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
 
@@ -7533,9 +9557,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
 #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
 
-#~ msgid "Operation failed.\n"
-#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
-
 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
@@ -7613,12 +9634,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
 #~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
-#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
-
 #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
 #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
 
@@ -7784,9 +9799,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
 
-#~ msgid "option missing"
-#~ msgstr "falta una opción"
-
 #~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
 #~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
 
@@ -7811,9 +9823,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
 #~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
-
 #~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
 #~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
 
@@ -7894,9 +9903,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
 #~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
-#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
 #~ "to leave the current room"
@@ -7938,9 +9944,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
 #~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
 
-#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
-#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-
 #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
 #~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
 
@@ -7949,12 +9952,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
 #~ "de chat"
 
-#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
-#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-
-#~ msgid "You must specify a nickname\n"
-#~ msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-
 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
 
@@ -7993,9 +9990,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
 #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-
 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
 #~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
 
@@ -8017,12 +10011,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
 
-#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
-
 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
 #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
@@ -8040,9 +10028,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
 #~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-
 #~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
@@ -8091,24 +10076,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
 #~ "Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
 #~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
 
-#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-
 #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
 #~ "información de pares (PEERINFO).\n"
 
-#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
-
 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
@@ -8144,9 +10120,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
 
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-
 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
 
@@ -8156,12 +10129,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
 #~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
 
-#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-
-#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
-#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
-
 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
 #~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
 
@@ -8182,9 +10149,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
 #~ "plazo)!\n"
 
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
@@ -8448,9 +10412,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
 
-#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
-#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
-
 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
@@ -8467,9 +10428,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# peers disconnected due to external request"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
 
-#~ msgid "# fast reconnects failed"
-#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-
 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
 #~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
@@ -8485,13 +10443,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
 #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
-#~ "address.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
-#~ "esa dirección.\n"
-
 #~ msgid "FREEING %s\n"
 #~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
 
@@ -8598,9 +10549,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
 #~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
 
-#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-
 #~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
 #~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
@@ -8672,10 +10620,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "all tunnels (continuously)"
 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "list information for all peers"
-#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
@@ -8774,10 +10718,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
@@ -8810,10 +10750,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# HTTP peers active"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
-#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
@@ -8826,10 +10762,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "# PING messages decrypted"
 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
 #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
@@ -9185,10 +11117,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Too many arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
-#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
 #~ msgstr ""
@@ -9199,10 +11127,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
@@ -9368,9 +11292,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
 
-#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
-#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-
 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
@@ -9663,15 +11584,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
 
-#~ msgid "Collection stopped.\n"
-#~ msgstr "Colección detenida.\n"
-
 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
 
-#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
-#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-
 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
 
@@ -9785,9 +11700,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
 
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
 #~ "completion)                "
@@ -9885,9 +11797,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
 
-#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
-#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
@@ -10034,10 +11943,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core initialization failed.\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
@@ -10134,9 +12039,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
@@ -10645,9 +12547,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -11478,9 +13377,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid "g"
 #~ msgstr "g"