msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:152
+#: src/arm/gnunet-arm.c:154
#, c-format
msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:158
+#: src/arm/gnunet-arm.c:160
#, c-format
msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
#, fuzzy
msgid "Message was sent successfully"
msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
#, fuzzy
msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
-msgid "ARM API is busy"
-msgstr ""
-
-# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
-# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
-#, fuzzy
-msgid "Request timed out"
-msgstr "plazo de consenso"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unknown request status"
msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is stopped"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:240
+#, fuzzy
+msgid "is stopped"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is starting"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242
+#, fuzzy
+msgid "is starting"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
-#, c-format
-msgid "%s is stopping"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244
+#, fuzzy
+msgid "is stopping"
+msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is starting already"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246
+#, fuzzy
+msgid "is starting already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
-#, c-format
-msgid "%s is stopping already"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248
+#, fuzzy
+msgid "is stopping already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
-#, c-format
-msgid "%s is started already"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250
+#, fuzzy
+msgid "is started already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
-#, c-format
-msgid "%s is stopped already"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252
+#, fuzzy
+msgid "is stopped already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
# De momento las he mantenido con una traducción en
# otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s service is not known to ARM"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254
+#, fuzzy
+msgid "service is not known to ARM"
msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s service failed to start"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256
+#, fuzzy
+msgid "service failed to start"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258
+#, fuzzy
+msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.s Unknown result code."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Unknown result code."
msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:291
+#: src/arm/gnunet-arm.c:292
msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:364
+#: src/arm/gnunet-arm.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:375
+#: src/arm/gnunet-arm.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:417
+#: src/arm/gnunet-arm.c:413
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:428
+#: src/arm/gnunet-arm.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:467
+#: src/arm/gnunet-arm.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:478
+#: src/arm/gnunet-arm.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:519
+#: src/arm/gnunet-arm.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:528
+#: src/arm/gnunet-arm.c:520
msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:534
+#: src/arm/gnunet-arm.c:526
msgid "Running services:\n"
msgstr "Servicios en ejecución:\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:622
+#: src/arm/gnunet-arm.c:614
#, c-format
msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:654
+#: src/arm/gnunet-arm.c:646
#, c-format
msgid "Stopped %s.\n"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:657
+#: src/arm/gnunet-arm.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s...\n"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:660
+#: src/arm/gnunet-arm.c:652
#, c-format
msgid "Stopping %s...\n"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:674
+#: src/arm/gnunet-arm.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:756
+#: src/arm/gnunet-arm.c:767
msgid "stop all GNUnet services"
msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:758
+#: src/arm/gnunet-arm.c:773
msgid "start a particular service"
msgstr "inicia un servicio particular"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:760
+#: src/arm/gnunet-arm.c:779
msgid "stop a particular service"
msgstr "detiene un servicio particular"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:762
+#: src/arm/gnunet-arm.c:784
msgid "start all GNUnet default services"
msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:765
+#: src/arm/gnunet-arm.c:789
msgid "stop and start all GNUnet default services"
msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:768
+#: src/arm/gnunet-arm.c:793
msgid "delete config file and directory on exit"
msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:771
+#: src/arm/gnunet-arm.c:798
msgid "monitor ARM activities"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:773
+#: src/arm/gnunet-arm.c:803
msgid "don't print status messages"
msgstr "no imprime mensajes de estado"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:776
+#: src/arm/gnunet-arm.c:809
msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:778
+#: src/arm/gnunet-arm.c:814
msgid "list currently running services"
msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:780
+#: src/arm/gnunet-arm.c:819
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:782
+#: src/arm/gnunet-arm.c:824
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:794
+#: src/arm/gnunet-arm.c:837
msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
msgstr ""
"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
-#: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
#, c-format
msgid ""
"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
-#: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
-#: src/util/service_new.c:643
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
+#: src/util/service.c:641
#, c-format
msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
msgstr ""
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
-#: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
+#: src/util/service.c:680
#, c-format
msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
msgstr ""
"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
-#: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
+#: src/util/service.c:685
#, c-format
msgid "Using `%s' instead\n"
msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
-#: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
#, c-format
msgid ""
"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
-#: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
#, c-format
msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
msgstr ""
"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
"uno es necesario\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
-#: src/util/service_new.c:782
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
#, c-format
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
-#: src/util/service_new.c:802
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:568
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
#, c-format
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
#, c-format
msgid "Failed to start service `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
#, c-format
msgid "Starting service `%s'\n"
msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102
#, c-format
msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137
#, c-format
msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
msgstr ""
# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
# las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180
#, c-format
msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359
#, c-format
msgid "Preparing to stop `%s'\n"
msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664
#, c-format
msgid "Restarting service `%s'.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
msgid "exit"
msgstr "salida"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
msgid "signal"
msgstr "señal"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841
#, c-format
msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/mockup-service.c:42
+#: src/arm/mockup-service.c:40
msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
#, c-format
msgid ""
"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
#, fuzzy
msgid "solver to use"
msgstr "valor a establecer"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
msgid "experiment to use"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
-msgid "be verbose"
-msgstr ""
-
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
#, fuzzy
msgid "print logging"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
msgid "save logging to disk"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
msgid "disable normalization"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473
msgid ""
"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s configuration %f \n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s configuration %f\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:441
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
#, c-format
msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:448
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
msgid "Stop logging\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Start logging `%s'\n"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
# en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
#, c-format
msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
#, c-format
msgid ""
"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
"Bytes/s, %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
msgid "active "
msgstr ""
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
msgid "inactive "
msgstr ""
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
#, c-format
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1476
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
#, c-format
msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
#, fuzzy
msgid "No preference type given!\n"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
#, fuzzy
msgid "No peer given!\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
#, fuzzy
msgid "Valid type required\n"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
msgid "get list of active addresses currently used"
msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
msgid "get list of all active addresses"
msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
#, fuzzy
msgid "connect to PEER"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
msgid "monitor mode"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
msgid "set preference for the given peer"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
msgid "print all configured quotas"
msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
msgid "peer id"
msgstr "identificación del par"
# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
# pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
msgstr ""
"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
"banda)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
msgid "preference value"
msgstr "valor de preferencia"
# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
msgid "verbose output (include ATS address properties)"
msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
msgid "Print information about ATS state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid target `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
+msgid "description of the item to be sold"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
+msgid "mapping of possible prices"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
+msgid "max duration per round"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
+msgid "duration until auction starts"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
+msgid ""
+"number of items to sell\n"
+"0 for first price auction\n"
+">0 for vickrey/M+1st price auction"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
+#, fuzzy
+msgid "public auction outcome"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
+msgid "keep running in foreground until auction completes"
+msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
+msgid "create a new auction and start listening for bidders"
+msgstr ""
+
+#: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
-msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:774
+msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:902
+#, fuzzy
+msgid "No action requested\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:927
#, fuzzy
-msgid "provide information about a particular connection"
+msgid "Provide information about a particular connection"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
-msgid "activate echo mode"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
+msgid "Activate echo mode"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
-msgid "dump debug information to STDERR"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:937
+msgid "Dump debug information to STDERR"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
-msgid "port to listen to"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
+msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
#, fuzzy
-msgid "provide information about a patricular peer"
+msgid "Provide information about a patricular peer"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
#, fuzzy
-msgid "provide information about all peers"
+msgid "Provide information about all peers"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
-msgid "provide information about a particular tunnel"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Provide information about a particular tunnel"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:968
#, fuzzy
-msgid "provide information about all tunnels"
+msgid "Provide information about all tunnels"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
-
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
msgid "number of peers in consensus"
msgstr "número de pares en consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
#, fuzzy
msgid ""
"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
msgid "number of values"
msgstr "número de valores"
# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
msgid "consensus timeout"
msgstr "plazo de consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
msgid "delay until consensus starts"
msgstr ""
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
#, fuzzy
msgid "write statistics to file"
msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
+msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
msgid "be more verbose (print received values)"
msgstr ""
#: src/conversation/conversation_api.c:513
-#: src/conversation/conversation_api_call.c:490
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:492
#, fuzzy
msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:268
#, c-format
msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:293
#, c-format
msgid "Call from `%s' terminated\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
#, c-format
msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:333
#, c-format
msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:351
#, c-format
msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
#, fuzzy
msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
#, c-format
msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:402
#, c-format
msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection established to `%s'\n"
msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
#, c-format
msgid "Call to `%s' terminated\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
#, c-format
msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:439
#, c-format
msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:444
msgid "Error with the call, restarting it\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'\n"
msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:531
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
#, c-format
msgid "Ego `%s' not available\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:594
msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
#, c-format
msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
msgid "Call recipient missing.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:618
msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:635
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
msgid "We currently do not have an address.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
#, c-format
msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
#, c-format
msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
#, c-format
msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:706
msgid ""
"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
"calls.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
#, c-format
msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:739
msgid "Calls waiting:\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "#%u: `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:774
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:789
msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:822
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:838
msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
#, c-format
msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:871
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:906
msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:931
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
msgid ""
"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
#, fuzzy
msgid "Use `/status' to print status information"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
#, fuzzy
msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
#, fuzzy
msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264
#, fuzzy
msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
-msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293
+msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
msgid "sets the LINE to use for the phone"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327
msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"End of transmission. Have a GNU day.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"settings are working..."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
#, c-format
msgid ""
"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
"played back to you..."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda"
-
-#: src/conversation/gnunet_gst.c:630
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:620
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
#, c-format
msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
#, fuzzy
msgid "Connection established.\n"
msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
#, fuzzy
msgid "Wrong Spec\n"
msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
#, fuzzy
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
#, fuzzy
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
#, fuzzy
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
#, c-format
msgid "Read error from STDIN: %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
#, fuzzy
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Conectado a %s.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
#, fuzzy
msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/conversation/microphone.c:121
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/conversation/microphone.c:119
#, fuzzy
msgid "Could not start record audio helper\n"
msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
-#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "PHONE version %u not supported\n"
msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
-#: src/conversation/speaker.c:75
+#: src/conversation/speaker.c:73
#, fuzzy
msgid "Could not start playback audio helper.\n"
msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:90
+#: src/core/gnunet-core.c:88
#, fuzzy
msgid "fresh connection"
msgstr "# amigos conectados"
-#: src/core/gnunet-core.c:93
+#: src/core/gnunet-core.c:91
msgid "key sent"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-core.c:96
+#: src/core/gnunet-core.c:94
#, fuzzy
msgid "key received"
msgstr "# claves de sesión recibidas"
-#: src/core/gnunet-core.c:99
+#: src/core/gnunet-core.c:97
#, fuzzy
msgid "connection established"
msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:102
+#: src/core/gnunet-core.c:100
msgid "rekeying"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-core.c:105
+#: src/core/gnunet-core.c:103
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/core/gnunet-core.c:112
+#: src/core/gnunet-core.c:110
#, fuzzy
msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:115
+#: src/core/gnunet-core.c:113
#, fuzzy
msgid "unknown state"
msgstr "<tiempo desconocido>"
-#: src/core/gnunet-core.c:120
+#: src/core/gnunet-core.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
+#: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:155
+#: src/core/gnunet-core.c:153
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677
+#: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
msgid "provide information about all current connections (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
-#: src/core/gnunet-core.c:185
+#: src/core/gnunet-core.c:184
msgid "Print information about connected peers."
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
-#: src/core/gnunet-service-core.c:339
+#: src/core/gnunet-service-core.c:345
msgid "# send requests dropped (disconnected)"
msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:363
+#: src/core/gnunet-service-core.c:369
msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core.c:432
+#: src/core/gnunet-service-core.c:441
#, c-format
msgid "# bytes of messages of type %u received"
msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:530
+#: src/core/gnunet-service-core.c:539
msgid "# messages discarded (session disconnected)"
msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:928
+#: src/core/gnunet-service-core.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:986
msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
msgstr ""
"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:949
+#: src/core/gnunet-service-core.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Core service of `%s' ready.\n"
msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
msgid "# bytes encrypted"
msgstr "# bytes cifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
msgid "# bytes decrypted"
msgstr "# bytes descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
+#, fuzzy
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
msgid "# key exchanges initiated"
msgstr "# intercambio de claves iniciados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
msgid "# key exchanges stopped"
msgstr "# intercambio de claves parados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
#, fuzzy
msgid "# PING messages transmitted"
msgstr "# mensajes PONG creados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
msgid "# old ephemeral keys ignored"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
#, fuzzy
-msgid "# ephemeral keys received"
+msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
#, c-format
msgid ""
-"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
-"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
+"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
#, fuzzy
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
+#, fuzzy
+msgid "# valid ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
msgid "# PING messages received"
msgstr "# mensajes PING recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
#, fuzzy
msgid "# PING messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
msgid "# PONG messages created"
msgstr "# mensajes PONG creados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
msgid "# sessions terminated by timeout"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
msgid "# keepalive messages sent"
msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
msgid "# PONG messages received"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
msgid "# PONG messages decrypted"
msgstr "# mensajes PONG descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
msgid "# session keys confirmed via PONG"
msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
#, fuzzy
msgid "# timeouts prevented via PONG"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
#, fuzzy
msgid "# DATA message dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
#, fuzzy
msgid "# sessions terminated by key expiration"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
msgid "# bytes dropped (duplicates)"
msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
msgid "# bytes dropped (ancient message)"
msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
msgid "# bytes of payload decrypted"
msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
-#, fuzzy
-msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
-msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
msgid "# type map refreshes sent"
msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
#, fuzzy
msgid "# outdated typemap confirmations received"
msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
#, fuzzy
msgid "# valid typemap confirmations received"
msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
msgid "# type maps received"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
msgid "# updates to my type map"
msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
-#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
+#: src/credential/credential_misc.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:278
+#: src/credential/gnunet-credential.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:359
+#: src/credential/gnunet-credential.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer public key not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:370
+#: src/credential/gnunet-credential.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:377
+#, c-format
+msgid "You must provide issuer the attribute\n"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ego required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:401
+#, c-format
+msgid "Subject public key needed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:449
+#, c-format
+msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Issuer ego required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:514
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:534
+msgid "create credential"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:538
+msgid "verify credential against attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:543
+#, fuzzy
+msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:548
+msgid "The name of the credential presented by the subject"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:553
+#, fuzzy
+msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:558
+#, fuzzy
+msgid "The ego to use"
+msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:563
+msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:568
+msgid "The time to live for the credential"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:572
+msgid "collect credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/credential/gnunet-credential.c:586
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet credential resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:912
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+
+#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+
+#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667
+#, fuzzy
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
msgid "# bytes stored"
msgstr "# bytes almacenados"
-#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
+#: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
msgid "# items stored"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/datacache/datacache.c:202
+#: src/datacache/datacache.c:204
#, c-format
msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
-#: src/datacache/datacache.c:213
+#: src/datacache/datacache.c:215
#, c-format
msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
-#: src/datacache/datacache.c:329
+#: src/datacache/datacache.c:343
msgid "# requests received"
msgstr "# peticiones recibidas"
-#: src/datacache/datacache.c:339
+#: src/datacache/datacache.c:353
msgid "# requests filtered by bloom filter"
msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
-#: src/datacache/datacache.c:367
+#: src/datacache/datacache.c:383
#, fuzzy
msgid "# requests for random value received"
msgstr "# peticiones recibidas"
-#: src/datacache/datacache.c:399
+#: src/datacache/datacache.c:415
#, fuzzy
msgid "# proximity search requests received"
msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
msgid "Heap datacache running\n"
msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
-#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79
+#: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
-#: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
-#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
+#: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
msgstr ""
"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
-#: src/datastore/datastore_api.c:309
+#: src/datastore/datastore_api.c:346
#, fuzzy
msgid "DATASTORE disconnected"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/datastore/datastore_api.c:425
+#: src/datastore/datastore_api.c:466
#, fuzzy
msgid "Disconnected from DATASTORE"
msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
-#: src/datastore/datastore_api.c:513
+#: src/datastore/datastore_api.c:567
msgid "# queue overflows"
msgstr "# desbordamientos de la cola"
-#: src/datastore/datastore_api.c:543
+#: src/datastore/datastore_api.c:597
msgid "# queue entries created"
msgstr "# entradas creadas en la cola"
-#: src/datastore/datastore_api.c:680
+#: src/datastore/datastore_api.c:758
msgid "# status messages received"
msgstr "# mensajes de estado recibidos"
-#: src/datastore/datastore_api.c:754
+#: src/datastore/datastore_api.c:812
msgid "# Results received"
msgstr "# Resultados recibidos"
-#: src/datastore/datastore_api.c:879
+#: src/datastore/datastore_api.c:918
msgid "# datastore connections (re)created"
msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:995
+#: src/datastore/datastore_api.c:1032
msgid "# PUT requests executed"
msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1056
+#: src/datastore/datastore_api.c:1093
msgid "# RESERVE requests executed"
msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1121
+#: src/datastore/datastore_api.c:1158
msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1187
-msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:1271
+#: src/datastore/datastore_api.c:1236
msgid "# REMOVE requests executed"
msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1331
+#: src/datastore/datastore_api.c:1296
msgid "# GET REPLICATION requests executed"
msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1397
+#: src/datastore/datastore_api.c:1358
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1477
+#: src/datastore/datastore_api.c:1439
msgid "# GET requests executed"
msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
+#, c-format
+msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
+#, c-format
+msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open dump file: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
+msgstr "establece registros de clase A"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
#, c-format
-msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
-msgid ""
-"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
-"merge that datastore into our current datastore"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
+msgid "Input file is not of a supported format\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Dump all records from the datastore"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Insert records into the datastore"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
+msgid "File to dump or insert"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
#, fuzzy
msgid "Manipulate GNUnet datastore"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
msgid "# bytes expired"
msgstr "# bytes expirados"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
msgid "# bytes purged (low-priority)"
msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
msgid "# results found"
msgstr "# resultados encontrados"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
"petición «%s» de %llu bytes\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
#, c-format
msgid ""
"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
"bytes)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
msgid ""
"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
"cache size"
"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
"mayor que el tamaño de la caché"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
msgid "Insufficient space to satisfy request"
msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
msgid "# reserved"
msgstr "# reservado"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
msgid "Could not find matching reservation"
msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
#, c-format
msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
msgstr ""
"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
msgid "# GET requests received"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
#, fuzzy
msgid "# GET KEY requests received"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
msgid "# requests filtered by bloomfilter"
msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
-msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
msgid "# GET REPLICATION requests received"
msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
msgid "Content not found"
msgstr "Contenido no encontrado"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
msgid "# bytes removed (explicit request)"
msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
msgid "# REMOVE requests received"
msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
"repararlo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
#, c-format
msgid "New payload: %lld\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
#, c-format
msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
#, c-format
msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
msgid "# quota"
msgstr "# cuota"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
msgid "# cache size"
msgstr "# tamaño de la caché"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
#, c-format
msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
msgstr ""
"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
#, c-format
msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
"«bloomfilter» «%s»:\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
msgid "Heap database running\n"
msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
+msgid "MySQL statement run failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
#, fuzzy
msgid "Data too large"
msgstr "número de valores"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
-msgid "MySQL statement run failure"
-msgstr ""
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
#, c-format
msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
msgid "Mysql database running\n"
msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
msgid "Postgress exec failure"
msgstr ""
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
msgid "Failed to drop table from database.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
msgid "Postgres database running\n"
msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
#, c-format
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
-msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
+msgid "sqlite bind failure"
msgstr ""
-"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n"
# to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324
msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
msgstr ""
"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
"cero\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402
+#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752
msgid "Sqlite database running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
msgid "Template database running\n"
msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
#, c-format
msgid ""
"Result %d, type %d:\n"
"Resultado %d, tipo %d:\n"
"%.*s\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Result %d, type %d:\n"
+msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
msgid "Issueing DHT GET with key"
msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
msgid "the query key"
msgstr "la clave de búsqueda"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
msgid "the type of data to look for"
msgstr "el tipo de datos a buscar"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
msgid "how long to execute this query before giving up?"
msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
-#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
-#: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
-msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
msgstr ""
"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
msgid "how long should the monitor command run"
msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
msgid "Prints all packets that go through the DHT."
msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691
msgid "number of peers to start"
msgstr "número de pares para empezar"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
-msgid ""
-"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
-"for R5N)"
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
+msgid "number of PUTs to perform per peer"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
msgid "name of the file with the login information for the testbed"
msgstr ""
"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
"pruebas"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
msgid "replication degree for DHT PUTs"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
+msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
#, fuzzy
msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
-msgid "PUT request sent with key"
-msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
-msgid "Timeout sending PUT request!\n"
-msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
-msgid "PUT request not confirmed!\n"
-msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s service!\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to DHT service!\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
#, c-format
msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
msgid "the data to insert under the key"
msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
msgid "how many replicas to create"
msgstr "cuantas réplicas crear"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
+#, fuzzy
+msgid "use DHT's record route option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
msgid "the type to insert data as"
msgstr "el tipo de datos a insertar"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
msgstr ""
"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
"«KEY»."
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
msgid "# GET requests from clients injected"
msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
msgid "# PUT requests received from clients"
msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
msgid "# GET requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
msgid "# GET STOP requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
msgstr ""
"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
"cliente (CLIENT)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
msgstr ""
"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
msgid "# RESULTS queued for clients"
msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
#, c-format
msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
msgid "# ITEMS stored in datacache"
msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
msgid "# Good RESULTS found in datacache"
msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
msgid "# GET requests given to datacache"
msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
msgid "# FIND PEER messages initiated"
msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
#, fuzzy
msgid "# requests TTL-dropped"
msgstr "# peticiones unidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
msgid "# Peer selection failed"
msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
msgid "# PUT requests routed"
msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
msgid "# PUT messages queued for transmission"
msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
msgid "# GET requests routed"
msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
msgid "# GET messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
msgid "# RESULT messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
+#, fuzzy
+msgid "# Expired PUTs discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
msgid "# P2P PUT requests received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
#, fuzzy
msgid "# P2P PUT bytes received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
msgid "# P2P GET requests received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
#, fuzzy
msgid "# P2P GET bytes received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
+#, fuzzy
+msgid "# Expired results discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
msgid "# P2P RESULTS received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
#, fuzzy
msgid "# P2P RESULT bytes received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
msgid "# Network size estimates received"
msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
"encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
msgid "# Entries removed from routing table"
msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
msgid "# Entries added to routing table"
msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
msgid "# DHT requests combined"
msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
-#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
-msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr ""
-"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
-msgid "# FINGERS_COUNT"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes received from other peers"
-msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:142
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:187
#, c-format
msgid "Block not of type %u\n"
msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:149
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:196
msgid "Size mismatch for block\n"
msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:159
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:207
#, c-format
msgid "Block of type %u is malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/dns/dnsparser.c:254
+#: src/dns/dnsparser.c:252
#, c-format
msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
"%s\n"
-#: src/dns/dnsparser.c:818
+#: src/dns/dnsparser.c:821
#, c-format
msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
"IDNA: %s\n"
-#: src/dns/dnsstub.c:176
+#: src/dns/dnsstub.c:231
#, c-format
msgid "Could not bind to any port: %s\n"
msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
-#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
+#: src/dns/dnsstub.c:362
#, c-format
-msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/dns/dnsstub.c:298
+#: src/dns/dnsstub.c:515
#, c-format
msgid "Sent DNS request to %s\n"
msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
-#: src/dns/dnsstub.c:367
-#, c-format
-msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
-
-#: src/dns/dnsstub.c:437
-#, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
-
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
msgid "only monitor DNS queries"
msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
-msgid "only monitor DNS replies"
-msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
-
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
msgid "Monitor DNS queries."
msgstr "Monitorizar consultas DNS."
msgid "set A records"
msgstr "establece registros de clase A"
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
msgid "set AAAA records"
msgstr "establece registros de clase AAAA"
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
msgid "# Client response discarded (no matching request)"
msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
#, c-format
msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
msgstr ""
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
msgid "# DNS requests received via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-#: src/dv/gnunet-dv.c:166
-msgid "verbose output"
-msgstr ""
-
-#: src/dv/gnunet-dv.c:175
+#: src/dv/gnunet-dv.c:173
#, fuzzy
msgid "Print information about DV state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
#, fuzzy
-msgid "# Inbound CADET channels created"
-msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
-#, c-format
-msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
-msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
#, fuzzy
-msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
-msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
+#, fuzzy
+msgid "# Inbound CADET channels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
+#, fuzzy
+msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
msgid "# Packets received from TUN"
msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
msgid "# Bytes received from TUN"
msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
#, c-format
msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
msgstr ""
"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
#, c-format
msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
msgstr ""
"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
#, c-format
msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
-msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
-#, fuzzy
-msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
-msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes received from CADET"
-msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
-#, fuzzy
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
-msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
-#, fuzzy
-msgid "# TCP data requests received via cadet"
-msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
-msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
-msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
-#, fuzzy
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
-#, fuzzy
-msgid "# ICMP service requests received via cadet"
-msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
-msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
-msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
-#, fuzzy
-msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
-msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
-#, fuzzy
-msgid "# UDP service requests received via cadet"
-msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
-
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
msgstr ""
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
#, c-format
msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
"«%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
#, c-format
msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
#, c-format
msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
"servicio «%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
msgid ""
"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
msgid ""
"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
msgid ""
"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv4=YES\n"
"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
msgid ""
"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv6=YES\n"
"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
msgid "Must be a number"
msgstr ""
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:273
msgid "# acknowledgements sent for fragment"
msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:466
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
msgid "# fragments received"
msgstr "# fragmentos recibidos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:536
msgid "# duplicate fragments received"
msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:554
msgid "# messages defragmented"
msgstr "# mensajes defragmentados"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:238
msgid "# fragments transmitted"
msgstr "# fragmentos transmitidos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:245
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:243
msgid "# fragments retransmitted"
msgstr "# fragmentos retransmitidos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:278
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:276
msgid "# fragments wrap arounds"
msgstr "# encajes de fragmentos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:325
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:323
msgid "# messages fragmented"
msgstr "# mensajes fragmentados"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:331
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:329
msgid "# total size of fragmented messages"
msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:455
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:454
msgid "# fragment acknowledgements received"
msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:462
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:461
msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:486
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:485
msgid "# fragmentation transmissions completed"
msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
-#: src/fs/fs_api.c:499
+#: src/fs/fs_api.c:497
#, c-format
msgid "Could not open file `%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_api.c:510
+#: src/fs/fs_api.c:508
#, c-format
msgid "Could not read file `%s': %s"
msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
# Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:518
+#: src/fs/fs_api.c:516
#, c-format
msgid "Short read reading from file `%s'!"
msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
-#: src/fs/fs_api.c:1126
+#: src/fs/fs_api.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1646
+#: src/fs/fs_api.c:1644
#, c-format
msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2318
+#: src/fs/fs_api.c:2320
#, c-format
msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
"%s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2328
+#: src/fs/fs_api.c:2330
#, c-format
msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
+#: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2474
+#: src/fs/fs_api.c:2476
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
+#: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
#, c-format
msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2693
+#: src/fs/fs_api.c:2694
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
"fichero «%s»\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2949
+#: src/fs/fs_api.c:2957
msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
msgstr ""
"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
"en pausa\n"
-#: src/fs/fs_api.c:3044
+#: src/fs/fs_api.c:3052
#, c-format
msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
"%s\n"
-#: src/fs/fs_directory.c:208
+#: src/fs/fs_directory.c:211
msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
"en sistemas de 32 bits\n"
-#: src/fs/fs_download.c:328
+#: src/fs/fs_download.c:333
msgid "Directory too large for system address space\n"
msgstr ""
"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
-#: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
+#: src/fs/fs_download.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
#, c-format
msgid "Failed to open file `%s' for writing"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
-#: src/fs/fs_download.c:926
+#: src/fs/fs_download.c:954
#, c-format
msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
"«%s»\n"
-#: src/fs/fs_download.c:1011
+#: src/fs/fs_download.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
-#: src/fs/fs_download.c:1039
+#: src/fs/fs_download.c:1073
msgid "internal error decrypting content"
msgstr "error interno descifrando el contenido"
-#: src/fs/fs_download.c:1063
+#: src/fs/fs_download.c:1097
#, c-format
msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1075
+#: src/fs/fs_download.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1084
+#: src/fs/fs_download.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
"%llu del fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1184
+#: src/fs/fs_download.c:1218
msgid "internal error decoding tree"
msgstr "error interno decodificando árbol"
-#: src/fs/fs_download.c:1838
+#: src/fs/fs_download.c:1883
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no válida"
-#: src/fs/fs_getopt.c:197
+#: src/fs/fs_getopt.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:152
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
msgstr ""
"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:196
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:194
#, c-format
msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#: src/fs/fs_namespace.c:205
#, c-format
msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:232
+#: src/fs/fs_namespace.c:230
#, c-format
msgid "Failed to write `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:324
+#: src/fs/fs_namespace.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:470
+#: src/fs/fs_namespace.c:468
msgid "Failed to connect to datastore."
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
-#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
#, c-format
msgid "Publishing failed: %s"
msgstr "Publicación fallida: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
-#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
+#: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
+#: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
#, c-format
msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:780
+#: src/fs/fs_publish.c:778
#, fuzzy
msgid "error on index-start request to `fs' service"
msgstr ""
"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
"servicio «fs»"
-#: src/fs/fs_publish.c:825
+#: src/fs/fs_publish.c:823
msgid "failed to compute hash"
msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
-#: src/fs/fs_publish.c:845
+#: src/fs/fs_publish.c:843
msgid "filename too long"
msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
-#: src/fs/fs_publish.c:876
+#: src/fs/fs_publish.c:874
msgid "could not connect to `fs' service"
msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
-#: src/fs/fs_publish.c:902
+#: src/fs/fs_publish.c:900
#, c-format
msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
+#: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
msgstr ""
-#: src/fs/fs_publish.c:1094
+#: src/fs/fs_publish.c:1092
#, c-format
msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:1102
+#: src/fs/fs_publish.c:1100
#, c-format
msgid "Recursive upload failed: %s"
msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:1142
+#: src/fs/fs_publish.c:1140
msgid "needs to be an actual file"
msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
-#: src/fs/fs_publish.c:1381
+#: src/fs/fs_publish.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore failure: %s"
msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
-#: src/fs/fs_publish.c:1472
+#: src/fs/fs_publish.c:1470
#, c-format
msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
msgid "Could not connect to datastore."
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
-#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
msgid "Internal error."
msgstr "Error interno."
-#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
+#: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
-#: src/fs/fs_search.c:966
+#: src/fs/fs_search.c:977
#, c-format
msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
msgstr ""
"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
+#: src/fs/fs_unindex.c:61
msgid "Failed to find given position in file"
msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
-#: src/fs/fs_unindex.c:68
+#: src/fs/fs_unindex.c:66
msgid "Failed to read file"
msgstr "No se pudo leer el fichero"
# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#: src/fs/fs_unindex.c:275
+#: src/fs/fs_unindex.c:273
#, fuzzy
msgid "Error communicating with `fs' service."
msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:328
+#: src/fs/fs_unindex.c:324
msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
+#: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
-#: src/fs/fs_unindex.c:386
+#: src/fs/fs_unindex.c:382
#, c-format
msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:445
+#: src/fs/fs_unindex.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
+#: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
msgid "Failed to connect to `datastore' service."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
"(datastore)."
-#: src/fs/fs_unindex.c:682
+#: src/fs/fs_unindex.c:663
msgid "Failed to open file for unindexing."
msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:721
+#: src/fs/fs_unindex.c:702
msgid "Failed to compute hash of file."
msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
# Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:223
+#: src/fs/fs_uri.c:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
-#: src/fs/fs_uri.c:282
+#: src/fs/fs_uri.c:291
msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:300
+#: src/fs/fs_uri.c:309
#, fuzzy
msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:307
+#: src/fs/fs_uri.c:316
#, fuzzy
msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:376
+#: src/fs/fs_uri.c:386
#, fuzzy
msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:417
+#: src/fs/fs_uri.c:427
#, fuzzy
msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
msgstr "URI CHK mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:432
+#: src/fs/fs_uri.c:442
msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
msgstr ""
-#: src/fs/fs_uri.c:511
+#: src/fs/fs_uri.c:521
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:526
+#: src/fs/fs_uri.c:536
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:536
+#: src/fs/fs_uri.c:546
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:544
+#: src/fs/fs_uri.c:554
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
-#: src/fs/fs_uri.c:552
+#: src/fs/fs_uri.c:562
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
-#: src/fs/fs_uri.c:558
+#: src/fs/fs_uri.c:568
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:564
+#: src/fs/fs_uri.c:574
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:573
+#: src/fs/fs_uri.c:583
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:579
+#: src/fs/fs_uri.c:589
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
-#: src/fs/fs_uri.c:585
+#: src/fs/fs_uri.c:595
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
-#: src/fs/fs_uri.c:597
+#: src/fs/fs_uri.c:607
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:631
+#: src/fs/fs_uri.c:641
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:643
+#: src/fs/fs_uri.c:653
msgid "Unrecognized URI type"
msgstr "Tipo de URI no reconocido"
-#: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
+#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
msgid "No keywords specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1078
+#: src/fs/fs_uri.c:1090
msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
#, c-format
msgid "Failed to load state: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
#, c-format
msgid "Failed to save state to file %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
#, c-format
msgid "Publication of `%s' done\n"
msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
#, c-format
msgid "Publishing `%s'\n"
msgstr "Publicando «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
#, c-format
msgid "Failed to run `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
#, c-format
msgid ""
"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
"automática.\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
msgstr ""
"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
msgid "specify the priority of the content"
msgstr "especificar la prioridad del contenido"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
msgid "set the desired replication LEVEL"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
-#: src/fs/gnunet-directory.c:53
+#: src/fs/gnunet-directory.c:51
#, c-format
msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:105
+#: src/fs/gnunet-directory.c:103
#, c-format
msgid "Directory `%s' meta data:\n"
msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:108
+#: src/fs/gnunet-directory.c:106
#, c-format
msgid "Directory `%s' contents:\n"
msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:143
+#: src/fs/gnunet-directory.c:141
msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:156
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
#, c-format
msgid "Failed to read directory `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:165
+#: src/fs/gnunet-directory.c:163
#, c-format
msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:194
+#: src/fs/gnunet-directory.c:192
msgid "Display contents of a GNUnet directory"
msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
msgid "<unknown time>"
msgstr "<tiempo desconocido>"
-#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#: src/fs/gnunet-download.c:156
#, c-format
msgid ""
"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
"descargarse\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#: src/fs/gnunet-download.c:182
#, c-format
msgid "Error downloading: %s.\n"
msgstr "Error descargando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#: src/fs/gnunet-download.c:199
#, c-format
msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
-#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
+#: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
+#: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
#, c-format
msgid "Unexpected status: %d\n"
msgstr "Estado inesperado: %d\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:233
+#: src/fs/gnunet-download.c:244
msgid "You need to specify a URI argument.\n"
msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
+#: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
#, c-format
msgid "Failed to parse URI: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:246
+#: src/fs/gnunet-download.c:262
msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:253
+#: src/fs/gnunet-download.c:271
msgid "Target filename must be specified.\n"
msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
-#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
+#: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
+#: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
#, c-format
msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
+#: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
-#: src/fs/gnunet-download.c:307
+#: src/fs/gnunet-download.c:342
msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
-#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
+#: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
-#: src/fs/gnunet-download.c:313
+#: src/fs/gnunet-download.c:352
msgid "write the file to FILENAME"
msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
-#: src/fs/gnunet-download.c:317
+#: src/fs/gnunet-download.c:357
msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
-#: src/fs/gnunet-download.c:321
+#: src/fs/gnunet-download.c:362
msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
-#: src/fs/gnunet-download.c:324
+#: src/fs/gnunet-download.c:366
msgid "download a GNUnet directory recursively"
msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
-#: src/fs/gnunet-download.c:338
+#: src/fs/gnunet-download.c:384
msgid ""
"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
"chk/...)"
msgid "print a list of all indexed files"
msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
-#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+#: src/fs/gnunet-fs.c:128
msgid "Special file-sharing operations"
msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
msgid "run the experiment with COUNT peers"
msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
msgstr ""
"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
"de pruebas debería usar"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
msgstr ""
"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
"de ficheros"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
+#: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
#, c-format
msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:239
+#: src/fs/gnunet-publish.c:237
#, c-format
msgid "Error publishing: %s.\n"
msgstr "Error publicando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:246
+#: src/fs/gnunet-publish.c:244
#, c-format
msgid "Publishing `%s' done.\n"
msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#: src/fs/gnunet-publish.c:249
#, c-format
msgid "URI is `%s'.\n"
msgstr "La URI es «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:259
+#: src/fs/gnunet-publish.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
msgstr "La URI es «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:275
+#: src/fs/gnunet-publish.c:273
#, fuzzy
msgid "Starting cleanup after abort\n"
msgstr "Limpieza completada\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:282
+#: src/fs/gnunet-publish.c:280
#, fuzzy
msgid "Cleanup after abort completed.\n"
msgstr "Limpieza completada\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:288
+#: src/fs/gnunet-publish.c:286
#, fuzzy
msgid "Cleanup after abort failed.\n"
msgstr "Limpieza completada\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:430
+#: src/fs/gnunet-publish.c:428
#, c-format
msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:435
+#: src/fs/gnunet-publish.c:433
#, c-format
msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:589
+#: src/fs/gnunet-publish.c:587
msgid "Could not publish\n"
msgstr "No se pudo publicar\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:614
+#: src/fs/gnunet-publish.c:612
msgid "Could not start publishing.\n"
msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:648
+#: src/fs/gnunet-publish.c:646
#, c-format
msgid "Scanning directory `%s'.\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:652
+#: src/fs/gnunet-publish.c:650
#, c-format
msgid "Scanning file `%s'.\n"
msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:658
+#: src/fs/gnunet-publish.c:656
#, c-format
msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:665
+#: src/fs/gnunet-publish.c:663
msgid "Preprocessing complete.\n"
msgstr "Preprocesado completo.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:670
+#: src/fs/gnunet-publish.c:668
#, c-format
msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:677
+#: src/fs/gnunet-publish.c:675
msgid "Meta data extraction has finished.\n"
msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:686
+#: src/fs/gnunet-publish.c:684
msgid "Internal error scanning directory.\n"
msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:714
+#: src/fs/gnunet-publish.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#: src/fs/gnunet-publish.c:745
#, c-format
msgid "Failed to access `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:761
+#: src/fs/gnunet-publish.c:759
msgid ""
"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
"installed?\n"
"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:817
+#: src/fs/gnunet-publish.c:815
#, c-format
msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:824
+#: src/fs/gnunet-publish.c:822
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:830
+#: src/fs/gnunet-publish.c:828
#, c-format
msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
+#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
#, c-format
msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542
+#: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:909
+#: src/fs/gnunet-publish.c:911
msgid ""
"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
"upload"
"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
"pero sin realizar la subida"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:913
+#: src/fs/gnunet-publish.c:917
msgid ""
"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
"can be specified multiple times)"
"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:917
+#: src/fs/gnunet-publish.c:923
msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:920
+#: src/fs/gnunet-publish.c:928
msgid ""
"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
"in GNUnet database)"
"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:925
+#: src/fs/gnunet-publish.c:935
msgid ""
"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
"namespace insertions only)"
"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:933
+#: src/fs/gnunet-publish.c:948
msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
msgstr ""
"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
"espacio)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:939
+#: src/fs/gnunet-publish.c:958
msgid ""
"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
"compute URIs)"
"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
"calcular URI)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:943
+#: src/fs/gnunet-publish.c:964
msgid ""
"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
msgstr ""
"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
"espacio únicamente)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:947
+#: src/fs/gnunet-publish.c:971
msgid ""
"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
"to the file with the respective URI)"
"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
"claves con el fichero con la URI respectiva)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:963
+#: src/fs/gnunet-publish.c:987
msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-search.c:127
+#: src/fs/gnunet-search.c:125
#, c-format
msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:204
+#: src/fs/gnunet-search.c:202
#, c-format
msgid "Error searching: %s.\n"
msgstr "Error buscando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:260
+#: src/fs/gnunet-search.c:258
msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:284
+#: src/fs/gnunet-search.c:282
msgid "Could not start searching.\n"
msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:316
+#: src/fs/gnunet-search.c:323
msgid "write search results to file starting with PREFIX"
msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:319
+#: src/fs/gnunet-search.c:329
msgid "automatically terminate search after DELAY"
msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:326
+#: src/fs/gnunet-search.c:338
msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
-#: src/fs/gnunet-search.c:337
+#: src/fs/gnunet-search.c:351
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
msgid "# client searches active"
msgstr "# búsquedas de clientes activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
msgid "# replies received for local clients"
msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
msgid "# running average P2P latency (ms)"
msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
msgid "# Loopback routes suppressed"
msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
msgid "# client searches received"
msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
msgstr ""
"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
msgstr ""
"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
#, fuzzy
msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
msgstr ""
"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
#, fuzzy
msgid "# replies received via cadet"
msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
#, fuzzy
msgid "# replies received via cadet dropped"
msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
-#, fuzzy
-msgid "# Blocks transferred via cadet"
-msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
#, fuzzy
msgid "# queries received via CADET not answered"
msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
#, fuzzy
msgid "# queries received via cadet"
msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
#, fuzzy
msgid "# cadet client connections rejected"
msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
#, fuzzy
msgid "# cadet connections active"
msgstr "# conexiones «stream» activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
msgid "# migration stop messages received"
msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
#, c-format
msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
msgid "# P2P searches active"
msgstr "# busquedas P2P activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
msgid "# artificial delays introduced (ms)"
msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
msgid "# replies dropped due to type mismatch"
msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
msgid "# replies received for other peers"
msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
msgid "# requests done for free (low load)"
msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
msgid "# request dropped, priority insufficient"
msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
msgid "# requests done for a price (normal load)"
msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
msgid "# GET requests received (from other peers)"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
msgid "# migration stop messages sent"
msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
#, c-format
msgid "Could not open `%s'.\n"
msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
#, c-format
msgid "Error writing `%s'.\n"
msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
#, c-format
msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
#, c-format
msgid ""
"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
"«%s». Se permite de todos modos.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
msgid "# average retransmission delay (ms)"
msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
# ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
#, fuzzy
msgid "# delay heap timeout (ms)"
msgstr "# plazo del retraso del montículo"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
msgid "# query plans executed"
msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
msgid "# query messages sent to other peers"
msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
msgid "# requests merged"
msgstr "# peticiones unidas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
msgid "# requests refreshed"
msgstr "# peticiones refrescadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
msgid "# query plan entries"
msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
msgid "# Pending requests created"
msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
msgid "# Pending requests active"
msgstr "# Peticiones pendientes activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
msgid "# replies received and matched"
msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
msgid "# irrelevant replies discarded"
msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
#, c-format
msgid "Unsupported block type %u\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
msgid "# results found locally"
msgstr "# resultados hallados localmente"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
msgid "# Datastore `PUT' failures"
msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
msgid "# storage requests dropped due to high load"
msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
msgid "# Replies received from DHT"
msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
#, fuzzy
msgid "# Replies received from CADET"
msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
#, c-format
msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
#, c-format
msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
-msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
msgid "# on-demand blocks matched requests"
msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
msgid "# on-demand lookups performed successfully"
msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
msgid "# on-demand lookups failed"
msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
-msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
msgstr ""
"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
msgid "# Datastore lookups initiated"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
msgid "# GAP PUT messages received"
msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
msgid "time required, content pushing disabled"
msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:87
#, c-format
msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
#, c-format
msgid "Error unindexing: %s.\n"
msgstr "Error desindexando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:98
msgid "Unindexing done.\n"
msgstr "Desindexado finalizado.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:129
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:127
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:146
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
msgid "Could not start unindex operation.\n"
msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:178
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
+#: src/gns/gns_tld_api.c:274
+msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:520
msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:533
msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
#, c-format
msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
#, c-format
msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
#, c-format
msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
-msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
#, fuzzy
msgid "No DNS server specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
-#, fuzzy
-msgid "No valid GNS zone specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
-msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
-msgstr ""
-"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
#, fuzzy
msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
msgstr ""
"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
"53"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
-msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
-#, c-format
-msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:295
-#, c-format
-msgid "Please specify name to lookup!\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
+msgid "how long to wait between queries"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:376
-#, c-format
-msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
-"gns-import.sh?\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to GNS\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
+#, fuzzy
+msgid "how long to wait for an answer"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
-#, c-format
-msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
+msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:484
+#: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
#, c-format
-msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:548
+#: src/gns/gnunet-gns.c:231
msgid "Lookup a record for the given name"
msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:551
+#: src/gns/gnunet-gns.c:236
msgid "Specify the type of the record to lookup"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Specify timeout for the lookup"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:557
+#: src/gns/gnunet-gns.c:240
msgid "No unneeded output"
msgstr "Sin salida innecesaria"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
-msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:580
+#: src/gns/gnunet-gns.c:256
#, fuzzy
msgid "GNUnet GNS resolver tool"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
-msgid "Transmission to client failed!\n"
-msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
-msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
-msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
+msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
-#, c-format
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
msgid ""
-"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
-"that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
-"sh?\n"
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to identity service\n"
msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
#, c-format
msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
+msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
#, c-format
msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
#, c-format
-msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
+msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
#, c-format
msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
#, c-format
msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
-#, c-format
-msgid "Unable to import certificate %s\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
#, fuzzy
msgid "Failed to pass client to MHD\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks version %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks command %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
-msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks address type %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
-msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
#, fuzzy, c-format
-msgid "No ego configured for `%s`\n"
-msgstr ""
-"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
msgid "listen on specified port (default: 7777)"
msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
msgid "pem file to use as CA"
msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
+msgid "disable use of IPv6"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
msgid "GNUnet GNS proxy"
msgstr "Proxy GNUnet GNS"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
-msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Properly base32-encoded public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
msgid "Could not connect to DHT!\n"
msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
#, fuzzy
msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
#, c-format
msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
#, fuzzy
msgid "Failed to parse DNS response\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
#, c-format
msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
+msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
#, c-format
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
#, c-format
-msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
+msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
#, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr ""
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
#, c-format
msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
#, c-format
msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
msgstr ""
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
-#, fuzzy
-msgid "GNS REST API initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
-
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
#, c-format
msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
#, c-format
msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
#, c-format
msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:126
+#: src/hello/gnunet-hello.c:124
msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:132
+#: src/hello/gnunet-hello.c:130
#, c-format
msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:140
+#: src/hello/gnunet-hello.c:138
#, c-format
msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:147
+#: src/hello/gnunet-hello.c:145
#, c-format
msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
+#: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:174
+#: src/hello/gnunet-hello.c:172
#, c-format
msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:210
+#: src/hello/gnunet-hello.c:208
#, c-format
msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:219
+#: src/hello/gnunet-hello.c:217
#, c-format
msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
msgstr ""
-#: src/hello/hello.c:1103
+#: src/hello/hello.c:1108
msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
"expiración\n"
-#: src/hello/hello.c:1112
+#: src/hello/hello.c:1117
msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
"válido\n"
-#: src/hello/hello.c:1122
+#: src/hello/hello.c:1127
msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
-#: src/hello/hello.c:1133
+#: src/hello/hello.c:1138
msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
"transporte\n"
-#: src/hello/hello.c:1151
+#: src/hello/hello.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/hello/hello.c:1159
+#: src/hello/hello.c:1164
#, c-format
msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
-#: src/hello/hello.c:1174
+#: src/hello/hello.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
msgid ""
"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
"reason to run!\n"
"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
msgid "advertise our hostlist to other peers"
msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
msgid ""
"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
"option)"
msgstr ""
"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
msgid "provide a hostlist server"
msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
msgid "GNUnet hostlist server and client"
msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
#, c-format
msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
msgid "# advertised hostlist URIs"
msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
#, c-format
msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
#, c-format
msgid ""
"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
"anunciada es descartada.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
#, c-format
msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
msgstr ""
"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
#, c-format
msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
#, c-format
msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
#, c-format
msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
#, c-format
msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
#, c-format
msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
msgid "# hostlist downloads initiated"
msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
#, c-format
msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
msgstr ""
"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
msgid "# active connections"
msgstr "# conexiones activas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
#, c-format
msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
"máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
#, c-format
msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
msgid "# hostlist URIs read from file"
msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
"de máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
#, c-format
msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
#, c-format
msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
msgid "# hostlist URIs written to file"
msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
#, c-format
msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
msgstr ""
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
msgid "Learning is enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
#, c-format
msgid ""
"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
"habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
msgid "bytes in hostlist"
msgstr "bytes en la lista de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
msgid "expired addresses encountered"
msgstr "direcciones expiradas encontradas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
#, c-format
msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
msgstr ""
"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
"%s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
msgid "hostlist requests refused (upload data)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
msgstr ""
"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
"respuesta todavía\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
msgid "hostlist requests refused (not ready)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
msgid "Received request for our hostlist\n"
msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
msgid "hostlist requests processed"
msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
msgid "# hostlist advertisements send"
msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
"Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
#, c-format
msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
#, c-format
msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
#, c-format
msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
#, fuzzy
msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
#, fuzzy
msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
#, c-format
msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:163
+#: src/identity/gnunet-identity.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create ego: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:182
+#: src/identity/gnunet-identity.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set default ego: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:324
+#: src/identity/gnunet-identity.c:354
msgid "create ego NAME"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+#: src/identity/gnunet-identity.c:360
#, fuzzy
msgid "delete ego NAME "
msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:330
+#: src/identity/gnunet-identity.c:365
#, fuzzy
msgid "display all egos"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:333
+#: src/identity/gnunet-identity.c:371
msgid ""
"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
msgstr ""
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+#: src/identity/gnunet-identity.c:376
#, fuzzy
msgid "run in monitor mode egos"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+#: src/identity/gnunet-identity.c:382
msgid ""
"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-identity.c:348
+#: src/identity/gnunet-identity.c:396
msgid "Maintain egos"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
msgid "no default known"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
msgid "identifier already in use for another ego"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
#, fuzzy
msgid "target name already exists"
msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
msgid "no matching ego found"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
#, fuzzy
msgid "Identity REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
#, fuzzy
-msgid "Option `-t' is required\n"
+msgid "Ego is required\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Token `%s' is malformed\n"
-msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
+msgid "Attribute value missing!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Requesting party key is required!\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
+msgid "Add attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
+msgid "Attribute value"
+msgstr ""
-#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
-msgid "GNUid token"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
+msgid "Ego"
msgstr ""
-#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
-msgid "Print token contents"
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
+msgid "Audience (relying party)"
msgstr ""
-#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
+msgid "List attributes for Ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
+msgid "Issue a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
+msgid "Consume a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
+msgid "Revoke a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
+msgid "Type of attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
+msgid "Expiration interval of the attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
#, fuzzy
-msgid "Identity Token REST API initialized\n"
+msgid "failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
+#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
+#, fuzzy
+msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
+#: src/json/json.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
msgid "This command doesn't do anything yet."
msgstr ""
-#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
+#: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
-#: src/mysql/mysql.c:180
+#: src/mysql/mysql.c:178
#, c-format
msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
-#: src/mysql/mysql.c:187
+#: src/mysql/mysql.c:185
#, c-format
msgid "Could not access file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "No records found for `%s'"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
#, c-format
msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "You must specify a name\n"
msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
msgid "name of the record to add/delete/display"
msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
#, fuzzy
msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
msgid "GNUnet zone manipulation tool"
msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
-#: src/namecache/namecache_api.c:296
+#: src/namecache/namecache_api.c:294
#, fuzzy
msgid "Namecache failed to cache block"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#: src/namecache/namecache_api.c:383
+#: src/namecache/namecache_api.c:381
#, fuzzy
msgid "Error communicating with namecache service"
msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file: %s.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
msgid "flat plugin running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
-msgid "Failed to create indices\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
#, c-format
msgid "Adding record failed: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
#, c-format
msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
#, c-format
msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
#, c-format
msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
#, c-format
msgid ""
"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
-msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
#, c-format
msgid "No options given\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
#, c-format
msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
msgid "add"
msgstr "añadir"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
#, c-format
msgid "Invalid time format `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
msgid "del"
msgstr "borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nick `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "No default ego configured in identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to identity service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
msgid "add record"
msgstr "añadir registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
msgid "delete record"
msgstr "borrar registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
msgid "display records"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
msgid ""
"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
msgstr ""
"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
"(\"never\") es posible"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
#, fuzzy
msgid "set the desired nick name for the zone"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
#, fuzzy
msgid "monitor changes in the namestore"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
#, fuzzy
msgid "determine our name for the given PKEY"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
msgid "type of the record to add/delete/display"
msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
msgid "URI to import into our zone"
msgstr "URI a importar a nuestra zona"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
msgid "value of the record to add/delete"
msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
msgid "create or list public record"
msgstr "crear o listar registros públicos"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
msgid ""
"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
"expired"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
#, fuzzy
msgid "name of the ego controlling the zone"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
# form??
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
#, c-format
msgid "Unsupported form value `%s'\n"
msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
msgid "Error when mapping zone to name\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
#, c-format
msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
#, c-format
msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
#, c-format
msgid "Failed to create page for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
#, c-format
msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
msgid "Domain name must not contain `.'\n"
msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
msgid "Domain name must not contain `+'\n"
msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
msgid "Failed to start HTTP server\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to identity\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
+msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
#, fuzzy
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
-#: src/namestore/namestore_api.c:379
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
+msgid "size to use for the main hash map"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
+msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:389
#, fuzzy
msgid "Namestore failed to store record\n"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
#, fuzzy
msgid "flat file database running\n"
msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
#, fuzzy
msgid "Namestore REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/nat/gnunet-nat.c:159
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
#, fuzzy
-msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgid "Suggested configuration changes:\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
+#, fuzzy
+msgid "run autoconfiguration"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
+msgid "section name providing the configuration for the adapter"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
+msgid "use TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
+msgid "use UDP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
+#, fuzzy
+msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
#, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
msgstr ""
-"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
-"obtuvo «%s»)\n"
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
-msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
+#, fuzzy
+msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
msgid "Operation Successful"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012
-msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
+msgid "IPC failure"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
msgid "Encountered timeout while performing operation"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
msgid "detected that we are offline"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
#, fuzzy
msgid "`upnpc` command not found"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
#, fuzzy
msgid "Failed to run `upnpc` command"
msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-#: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
#, fuzzy
msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
#, fuzzy
msgid "`external-ip' command not found"
msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to run `external-ip` command"
msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-#: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
#, fuzzy
msgid "`external-ip' command output invalid"
msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
#, fuzzy
msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
#, fuzzy
msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-#: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
msgid "NAT test could not be initialized"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
msgid "NAT test timeout reached"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
msgid "could not register NAT"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
#, fuzzy
msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:385
-msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:386
-msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
-msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:405
-msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
-msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:437
-#, c-format
-msgid "Detected external IP `%s'\n"
-msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:572
-msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
msgstr ""
-"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:590
-#, c-format
-msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
-msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-
-#: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:724
-msgid "upnpc found, enabling its use\n"
-msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:429
+msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_auto.c:725
-msgid "upnpc not found\n"
-msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:435
+msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_auto.c:762
-msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:441
+msgid ""
+"name of configuration section to find additional options, such as manual "
+"host punching data"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
-msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:446
+msgid "enable STUN processing"
msgstr ""
-#: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
-msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
-msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+#: src/nat/gnunet-nat.c:461
+#, fuzzy
+msgid "watch for connection reversal requests"
+msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
-#: src/nat/nat_auto.c:823
-msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
-msgstr ""
+#: src/nat/gnunet-nat.c:473
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
-#: src/nat/nat.c:1019
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
#, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat.c:1070
-#, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
+"puerto %d.\n"
-#: src/nat/nat.c:1327
-msgid "Error while running upnp client:\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
msgstr ""
-#: src/nat/nat.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
msgstr ""
-"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
-#: src/nat/nat.c:1546
-msgid "malformed"
-msgstr "mal formado"
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
+#, fuzzy
+msgid "Connection reversal request failed\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/nat/nat.c:1600
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
msgid ""
"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
-"disabling UPnP \n"
+"disabling UPnP\n"
msgstr ""
-#: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
#, c-format
-msgid ""
-"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
-"not set). Option disabled.\n"
-msgstr ""
-"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
-"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
-
-#: src/nat/nat.c:1903
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
-msgstr ""
-"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
-"recorrido NAT ICMP\n"
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
-#: src/nat/nat.c:1919
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
#, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
-#: src/nat/nat_mini.c:205
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
msgid "`external-ip' command not found\n"
msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_mini.c:611
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
msgid "`upnpc' command not found\n"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_test.c:518
-#, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
-"pruebas NAT: %s\n"
-
-#: src/nat/nat_test.c:568
-#, fuzzy
-msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
-msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-
-#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+#: src/nse/gnunet-nse.c:120
#, fuzzy
msgid "Show network size estimates from NSE service."
msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
msgstr ""
"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
msgid "name of the file for writing the main results"
msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
msgid "delay between rounds"
msgstr "retraso entre rondas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
msgid "Value is too large.\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
#, c-format
msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
msgid "# peers known"
msgstr "# pares conocidos"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
"Eliminado.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
msgstr ""
# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
msgstr ""
"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPeer `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
#, c-format
msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Received invalid %s\n"
msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
#, c-format
msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
msgid "don't resolve host names"
msgstr "no resolver nombres de máquina"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
msgid "output only the identity strings"
msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
msgid "include friend-only information"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
msgid "output our own identity only"
msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
msgid "list all known peers"
msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
msgid "dump hello to file"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
msgid "also output HELLO uri(s)"
msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
msgid "add given HELLO uri to the database"
msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
msgid "Print information about peers."
msgstr "Imprimir información sobre los pares."
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
#, c-format
msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
#, c-format
msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
#, c-format
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
msgid "peerstore"
msgstr ""
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load database backend `%s'\n"
msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:296
-#, c-format
-msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:344
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:348
msgid "timeout"
msgstr ""
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
#, fuzzy
msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:623
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:627
#, fuzzy
msgid "Received a malformed response from service."
msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:768
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:776
msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
msgstr ""
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing SQL query: %s\n"
" %s\n"
msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error preparing SQL query: %s\n"
" %s\n"
msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create indices: %s.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-#: src/postgres/postgres.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
-
-#: src/postgres/postgres.c:195
+#: src/pq/pq_prepare.c:82
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
#, fuzzy
msgid "Failed to store membership information!\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
#, fuzzy
msgid "Failed to test membership!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
#, fuzzy
msgid "Dropping invalid fragment\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
#, fuzzy
msgid "Failed to store fragment\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
#, fuzzy
msgid "Failed to get fragment!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to get message!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to get message fragment!\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
#, fuzzy
msgid "Failed to get master counters!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify state: %d\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
#, fuzzy
msgid "Failed to end modifying state!\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
msgstr ""
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
#, fuzzy
msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
#, fuzzy
msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
#, fuzzy
msgid "Failed to reset state!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
msgstr ""
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
-#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
#, fuzzy
msgid "Failed to get state variable!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
#, fuzzy
msgid "SQLite database running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
msgid "# DNS requests mapped to VPN"
msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
msgid "# DNS records modified"
msgstr "# Registros DNS modificados"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
msgid "# DNS replies intercepted"
msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
msgid "# DNS requests intercepted"
msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
#, fuzzy
msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
msgid "# DNS replies received"
msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
msgstr ""
"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
#, c-format
msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
#, fuzzy
msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
msgid "No configuration file given. Exiting\n"
msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
#, c-format
msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
#, c-format
msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
#, c-format
msgid "No files found in `%s'\n"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
msgid "name of the file for writing statistics"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
#, fuzzy
msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
msgstr ""
"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
"fallida"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
msgid "directory with policy files"
msgstr ""
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
#, fuzzy
msgid "name of file with input strings"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
#, fuzzy
msgid "name of file with hosts' names"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
msgid "Profiler for regex"
msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
msgid "name of the table to write DFAs"
msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
# WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
msgid "maximum path compression length"
msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
msgid "Profiler for regex library"
msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
-#: src/regex/regex_api_announce.c:152
+#: src/regex/regex_api_announce.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Regex `%s' is too long!\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/regex/regex_api_search.c:212
+#: src/regex/regex_api_search.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string `%s' is too long!\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
#, fuzzy
msgid "listen on specified port (default: 7776)"
msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
#, fuzzy
msgid "GNUnet REST server"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Key `%s' is valid\n"
msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Key `%s' has been revoked\n"
msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
#, fuzzy
msgid "Internal error\n"
msgstr "Error interno."
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
#, c-format
msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
#, fuzzy
msgid "Revocation failed (!)\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
#, c-format
msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
msgid "Revocation successful.\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
#, c-format
msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not found.\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
#, c-format
msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
msgid "Revocation certificate ready\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Public key `%s' malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
msgid ""
"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
#, fuzzy
msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
#, fuzzy
msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
msgid "use NAME for the name of the revocation file"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
msgid ""
"revoke the private key associated for the the private key associated with "
"the ego NAME "
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
msgid "test if the public key KEY has been revoked"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
#, fuzzy
msgid "# unsupported revocations received via set union"
msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
#, fuzzy
msgid "# revocation messages received via set union"
msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
#, c-format
msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions failed"
msgstr "# sesiones wlan creadas"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions completed"
msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
#, fuzzy
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
-#: src/rps/gnunet-rps.c:177
+#: src/rps/gnunet-rps.c:201
msgid "Seed a PeerID"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
+#: src/rps/gnunet-rps.c:205
+msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
+msgstr ""
+
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
#, fuzzy
msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
#, c-format
msgid ""
"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
"valid peer identifier.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
#, c-format
msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
msgid ""
"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
msgid ""
"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
msgid "Transaction ID shared with peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
#, fuzzy
msgid "Connect to CADET failed\n"
msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
msgid "dkg start delay"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
msgid "dkg timeout"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
msgid "threshold"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
msgid "also profile decryption"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1991
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1987
#, fuzzy
-msgid "Could not connect to cadet service\n"
+msgid "Could not connect to CADET service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
# Miguel: Conjunto resta.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
msgid "number of element in set A-B"
msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
msgid "number of element in set B-A"
msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
# Miguel: Conjunto unión.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
msgid "number of common elements in A and B"
msgstr "número de elementos comunes en A y B"
# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
msgid "hash num"
msgstr "número de hash"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
-msgid "ibf size"
-msgstr "tamaño ibf"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
+msgid "use byzantine mode"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
+msgid "force sending full set"
+msgstr ""
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
+msgid "number delta operation"
+msgstr ""
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
msgid "operation to execute"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1146
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
+msgid "element size"
+msgstr ""
+
+#: src/social/gnunet-social.c:1164
#, fuzzy
msgid "--place missing or invalid.\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/social/gnunet-social.c:1195
+#: src/social/gnunet-social.c:1215
msgid "assign --name in state to --data"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1199
+#: src/social/gnunet-social.c:1220
msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1203
+#: src/social/gnunet-social.c:1225
msgid "create a place"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1207
+#: src/social/gnunet-social.c:1230
msgid "destroy a place we were hosting"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1211
+#: src/social/gnunet-social.c:1235
msgid "enter somebody else's place"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1215
+#: src/social/gnunet-social.c:1241
msgid "find state matching name prefix"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1219
+#: src/social/gnunet-social.c:1246
msgid "replay history of messages up to the given --limit"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1223
+#: src/social/gnunet-social.c:1251
msgid "reconnect to a previously created place"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1227
+#: src/social/gnunet-social.c:1256
msgid "publish something to a place we are hosting"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1231
+#: src/social/gnunet-social.c:1261
msgid "reconnect to a previously entered place"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1235
+#: src/social/gnunet-social.c:1266
msgid "search for state matching exact name"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1239
+#: src/social/gnunet-social.c:1271
msgid "submit something to somebody's place"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1243
+#: src/social/gnunet-social.c:1276
msgid "list of egos and subscribed places"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1247
+#: src/social/gnunet-social.c:1281
msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1254
+#: src/social/gnunet-social.c:1290
msgid "application ID to use when connecting"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1258
+#: src/social/gnunet-social.c:1296
msgid "message body or state value"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1262
+#: src/social/gnunet-social.c:1302
#, fuzzy
msgid "name or public key of ego"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/social/gnunet-social.c:1266
+#: src/social/gnunet-social.c:1307
#, fuzzy
msgid "wait for incoming messages"
msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
-#: src/social/gnunet-social.c:1270
+#: src/social/gnunet-social.c:1313
#, fuzzy
msgid "GNS name"
msgstr "Mostrar el _nombre"
-#: src/social/gnunet-social.c:1274
+#: src/social/gnunet-social.c:1319
msgid "peer ID for --guest-enter"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1278
+#: src/social/gnunet-social.c:1325
msgid "name (key) to query from state"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1282
+#: src/social/gnunet-social.c:1331
#, fuzzy
msgid "method name"
msgstr "Mostrar el _nombre"
-#: src/social/gnunet-social.c:1286
+#: src/social/gnunet-social.c:1337
#, fuzzy
msgid "number of messages to replay from history"
msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-#: src/social/gnunet-social.c:1290
+#: src/social/gnunet-social.c:1343
msgid "key address of place"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1294
+#: src/social/gnunet-social.c:1349
msgid "start message ID for history replay"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1298
+#: src/social/gnunet-social.c:1354
msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1302
+#: src/social/gnunet-social.c:1360
msgid "end message ID for history replay"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1306
+#: src/social/gnunet-social.c:1365
msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
msgstr ""
-#: src/social/gnunet-social.c:1316
+#: src/social/gnunet-social.c:1375
msgid ""
"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
"messages, access history and state.\n"
msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
+#: src/sq/sq.c:52
+#, c-format
+msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:59
+msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sq/sq.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
#, c-format
msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
#, c-format
msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:365
msgid "Failed to obtain statistics.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:368
#, c-format
msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:502
msgid "Missing argument: subsystem \n"
msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:510
msgid "Missing argument: name\n"
msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:553
#, c-format
msgid "No subsystem or name given\n"
msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:568
#, c-format
msgid "Failed to initialize watch routine\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:703
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:721
#, c-format
msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
#, c-format
msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:760
+#, c-format
+msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:793
msgid "limit output to statistics for the given NAME"
msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
msgid "make the value being set persistent"
msgstr "hacer el valor persistente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
+msgid "use as csv separator"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
+msgid "path to the folder containing the testbed data"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
msgid "just print the statistics value"
msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:826
msgid "watch value continuously"
msgstr "visualiza el valor continuamente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
msgid "connect to remote host"
msgstr "conectar a equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
msgid "port for remote host"
msgstr "puerto del equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:855
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
-#: src/statistics/statistics_api.c:753
+#: src/statistics/statistics_api.c:751
msgid "Could not save some persistent statistics\n"
msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 arguments\n"
msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
msgid "Database filename missing\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
#, fuzzy
msgid "Topology string missing\n"
msgstr "falta una opción"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid topology: %s\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
#, c-format
msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
#, c-format
msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
msgid "create COUNT number of peers"
msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
msgid ""
"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
"content/topology-file-format\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
msgstr ""
"deployments"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
-#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
+#: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
#, c-format
msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s is stopping already"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr ""
+
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
+
#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
#, fuzzy
msgid "Waiting for child to exit.\n"
msgid "Spawning process `%s'\n"
msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
msgid ""
"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
"signal is received"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api.c:410
+#: src/testbed/testbed_api.c:408
#, c-format
msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
#, c-format
msgid "Hosts file %s not found\n"
msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
#, c-format
msgid "Hosts file %s has no data\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
#, c-format
msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
#, c-format
msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
msgid "Linking controllers failed. Exiting"
msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
#, c-format
msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
#, c-format
msgid "Host %s cannot start testbed\n"
msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
msgid "Cannot start the master controller"
msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
#, fuzzy
msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
msgid "Specified topology must be supported by testbed"
msgstr ""
"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
"more than %u. Given `%s = %llu'"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
#, c-format
msgid ""
"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
#, c-format
msgid "Topology file %s not found\n"
msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
#, c-format
msgid "Topology file %s has no data\n"
msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
#, c-format
msgid "Topology file %s cannot be read\n"
msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
#, c-format
msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
#, c-format
msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#: src/testing/gnunet-testing.c:171
#, c-format
msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
msgstr ""
"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
"grande?)\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:253
+#: src/testing/gnunet-testing.c:251
#, c-format
msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
msgid "create unique configuration files"
msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:354
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
msgstr ""
"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
"claves de máquinas"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:356
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
msgid ""
"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
"extract"
"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
"número de claves de máquina a extraer"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:358
+#: src/testing/gnunet-testing.c:370
msgid "configuration template"
msgstr "plantilla de configuración"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:360
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
msgstr ""
-#: src/testing/gnunet-testing.c:373
+#: src/testing/gnunet-testing.c:389
msgid "Command line tool to access the testing library"
msgstr ""
"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
-#: src/testing/list-keys.c:91
+#: src/testing/list-keys.c:89
#, fuzzy
msgid "list COUNT number of keys"
msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-#: src/testing/list-keys.c:94
-msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
-msgstr ""
-
-#: src/testing/testing.c:272
+#: src/testing/testing.c:270
#, c-format
msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:715
+#: src/testing/testing.c:713
#, c-format
msgid "Key number %u does not exist\n"
msgstr "El número de clave %u no existe\n"
# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1158
+#: src/testing/testing.c:1157
#, c-format
msgid ""
"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
-#: src/testing/testing.c:1167
+#: src/testing/testing.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
-#: src/testing/testing.c:1177
+#: src/testing/testing.c:1176
#, fuzzy
msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-#: src/testing/testing.c:1190
+#: src/testing/testing.c:1189
msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
"suficientes puertos libres?)\n"
-#: src/testing/testing.c:1204
+#: src/testing/testing.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1216
+#: src/testing/testing.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1241
+#: src/testing/testing.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
"%u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1343
+#: src/testing/testing.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to start `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1644
+#: src/testing/testing.c:1645
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/topology/friends.c:100
+#: src/topology/friends.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
"omitiendo bytes «%s».\n"
-#: src/topology/friends.c:154
+#: src/topology/friends.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
msgid "# peers blacklisted"
msgstr "# pares en la lista negra"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
#, fuzzy
msgid "# connect requests issued to ATS"
msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
msgid "# HELLO messages gossipped"
msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
msgid "# friends connected"
msgstr "# amigos conectados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
"gestionar la topología!\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
#, c-format
msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
#, c-format
msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
msgstr ""
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
msgid "# friends in configuration"
msgstr "# amigos en configuración"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
msgid ""
"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
"connect to friends.\n"
"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
msgid ""
"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
msgstr ""
"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
"conexiones.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
msgid "# HELLO messages received"
msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
msgid "GNUnet topology control"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
msgid "# Addresses given to ATS"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
msgid "# messages dropped due to slow client"
msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
#, fuzzy
msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
msgid "# bytes total received"
msgstr "# total de bytes recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
msgid "# bytes payload received"
msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
msgid "# disconnects due to blacklist"
msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
#, c-format
msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
#, fuzzy
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
"Saliendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
msgid "# refreshed my HELLO"
msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
msgid "# session creation failed"
msgstr "# sesiones wlan creadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
msgid "# messages transmitted to other peers"
msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
msgid "# transmission failures for messages to other peers"
msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
msgid "# messages timed out while in transport queue"
msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
msgid "# KEEPALIVES sent"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
msgid "# KEEPALIVES received in good order"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
"«%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
#, fuzzy
msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
#, fuzzy
msgid "# SYN messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
#, fuzzy
msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
#, fuzzy
msgid "# SYN_ACK messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
#, fuzzy
msgid "# SYN messages received"
msgstr "# mensajes PING recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
#, c-format
msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
msgid "# Attempts to switch addresses"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
#, fuzzy
msgid "# SYN_ACK messages received"
msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
msgid "# Successful attempts to switch addresses"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
#, fuzzy
msgid "# ACK messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
#, fuzzy
msgid "# unexpected ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
#, fuzzy
msgid "# quota messages ignored (malformed)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
#, fuzzy
msgid "# QUOTA messages received"
msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
#, fuzzy
msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
#, fuzzy
msgid "# DISCONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
#, fuzzy
msgid "# Addresses in validation map"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
#, fuzzy
msgid "# validations running"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
#, fuzzy
msgid "# address records discarded (timeout)"
msgstr "# registros de direcciones descartados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
#, fuzzy
msgid "# address records discarded (blacklist)"
msgstr "# registros de direcciones descartados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
#, fuzzy
msgid "# PINGs for address validation sent"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
msgid "# validations delayed by global throttle"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
msgid "# address revalidations started"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
msgid "# PING message for different peer received"
msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
msgstr ""
"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
"esa dirección.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
msgid "# failed address checks during validation"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
#, c-format
msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
msgid "# successful address checks during validation"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
"esa dirección.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
msgid "# PONGs dropped, signature expired"
msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
#, fuzzy
msgid "# validations succeeded"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:486
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs given to peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:411
#, c-format
msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:496
+#: src/transport/gnunet-transport.c:421
#, c-format
msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:540
+#: src/transport/gnunet-transport.c:465
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:553
+#: src/transport/gnunet-transport.c:478
#, c-format
msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
# en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:565
+#: src/transport/gnunet-transport.c:492
msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
-msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:675
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
-msgstr ""
-"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:689
-#, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
-msgstr ""
-"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:714
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start resolver!\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:750
+#: src/transport/gnunet-transport.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Transmitting %u bytes\n"
msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:784
+#: src/transport/gnunet-transport.c:559
#, c-format
msgid ""
"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
"bloques de %u Kb\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:815
+#: src/transport/gnunet-transport.c:590
#, c-format
msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868
+#: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
#, c-format
msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:841
+#: src/transport/gnunet-transport.c:616
msgid "Connected to"
msgstr "Conectado a"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:870
+#: src/transport/gnunet-transport.c:645
msgid "Disconnected from"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:905
+#: src/transport/gnunet-transport.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Received %u bytes\n"
msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:942
+#: src/transport/gnunet-transport.c:717
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport.c:954
+#: src/transport/gnunet-transport.c:729
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s\n"
msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1366
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1142
#, fuzzy
msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1488
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1501
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
"%s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1529
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1292
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1535
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1298
msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1641
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1406
msgid "Failed to connect to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1595
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1360
msgid "Starting to receive benchmark data\n"
msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1665
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1431
#, fuzzy
msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1668
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1435
msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1671
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1439
#, fuzzy
msgid "disconnect from a peer"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1674
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1443
msgid "provide information about all current connections (once)"
msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1680
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1451
msgid ""
"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
"(continuamente)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1683
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1455
msgid "do not resolve hostnames"
msgstr "no resolver nombres de máquinas"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1686
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1460
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
msgid "peer identity"
msgstr "identidad del par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1689
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1464
#, fuzzy
msgid "monitor plugin sessions"
msgstr "# sesiones wlan pendientes"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1692
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1469
msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1695
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1706
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
msgid "Direct access to transport service."
msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
#, c-format
msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
msgid "send data to peer"
msgstr ""
msgid "receive data from peer"
msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
#, fuzzy
msgid "iterations"
msgstr "Otras configuraciones"
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
#, fuzzy
msgid "number of messages to send"
msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
#, fuzzy
msgid "message size to use"
msgstr "tamaño del mensaje"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
#, c-format
msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
"módulo %s!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of requests is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
"los datos de subida %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
#, c-format
msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
"nueva conexión\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
msgid ""
"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
"certificate-creation' could not be started!\n"
"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
msgstr ""
"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
"uno!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Usando puerto %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
#, c-format
msgid "Maximum number of connections is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to compile URL regex\n"
msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
#, c-format
msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
# to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
#, c-format
msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
#, c-format
msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
msgstr ""
"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
"transporte SMTP.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
msgid "# bytes received via SMTP"
msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
msgid "# bytes sent via SMTP"
msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
#, c-format
msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# Sesiones TCP activas"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
msgid "# bytes currently in TCP buffers"
msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
msgid "# bytes transmitted via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
msgid "# requests to create session with invalid address"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
#, fuzzy
msgid "# TCP server connections active"
msgstr "# conexiones «stream» activas"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
#, fuzzy
msgid "# TCP server connect events"
msgstr "# Pares conectados"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
msgid "# TCP service suspended"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
msgid "# TCP service resumed"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
#, fuzzy
msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
#, c-format
msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
#, fuzzy
msgid ""
"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
#, fuzzy
msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
msgid "must be in [0,65535]"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
#, fuzzy
msgid "must be valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
#, fuzzy
msgid "must be valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
#, fuzzy
msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create path to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot bind to `%s'\n"
msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
#, fuzzy
msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
#, fuzzy
msgid "# ACKs sent"
msgstr "# ACK WLAN enviados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
#, fuzzy
msgid "# Messages defragmented"
msgstr "# mensajes defragmentados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
#, fuzzy
msgid "# Sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
#, fuzzy
msgid "# message fragments sent"
msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
#, fuzzy
msgid "# messages pending (with fragmentation)"
msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
#, fuzzy
msgid "# MAC endpoints allocated"
msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
#, fuzzy
msgid "# ACKs received"
msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
#, fuzzy
msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
#, fuzzy
msgid "# HELLO beacons sent"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
#, fuzzy
msgid "# DATA messages received"
msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
#, fuzzy
msgid "# DATA messages processed"
msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
#, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
msgstr ""
"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
"ejecutar el transporte WLAN\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
#, fuzzy
msgid "# sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
-#: src/tun/regex.c:134
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XT transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
+#, fuzzy
+msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
+#, fuzzy
+msgid "# XT sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
+"network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
+"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open XU sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create XU network sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515
+#: src/util/service.c:1376
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
+#: src/util/service.c:1820
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
+#: src/util/service.c:1831
+#, fuzzy
+msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
+#: src/util/service.c:1837
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/tun/regex.c:132
#, c-format
msgid "Bad mask: %d\n"
msgstr ""
-#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
+#: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/util/bio.c:187
+#: src/util/bio.c:189
msgid "End of file"
msgstr "Fin del fichero"
-#: src/util/bio.c:244
+#: src/util/bio.c:246
#, c-format
msgid "Error reading length of string `%s'"
msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
-#: src/util/bio.c:254
+#: src/util/bio.c:256
#, c-format
msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
-#: src/util/bio.c:300
+#: src/util/bio.c:304
#, c-format
msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
-#: src/util/bio.c:314
+#: src/util/bio.c:326
#, c-format
msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
-#: src/util/client_new.c:864
+#: src/util/client.c:912
#, c-format
msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
-#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
+#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
+#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
+#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAJE"
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
+#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138
msgid "WARNING"
msgstr "PELIGRO"
-#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
+#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
+#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
-#: src/util/common_logging.c:879
+#: src/util/common_logging.c:880
#, c-format
msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
-#: src/util/common_logging.c:1132
+#: src/util/common_logging.c:1147
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÁLIDO"
-#: src/util/common_logging.c:1248
+#: src/util/common_logging.c:1440
msgid "unknown address"
msgstr "dirección desconocida"
-#: src/util/common_logging.c:1290
+#: src/util/common_logging.c:1482
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"
-#: src/util/common_logging.c:1308
+#: src/util/common_logging.c:1500
#, c-format
msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
-#: src/util/common_logging.c:1329
+#: src/util/common_logging.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
"sección «%s»: %s\n"
-#: src/util/configuration.c:286
+#: src/util/configuration.c:294
#, c-format
msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
-#: src/util/configuration.c:344
+#: src/util/configuration.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading file `%s'\n"
msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-#: src/util/configuration.c:1017
+#: src/util/configuration.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
"de las opciones legales\n"
-#: src/util/configuration.c:1136
+#: src/util/configuration.c:1168
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/util/configuration.c:1169
+#: src/util/configuration.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1237
+#: src/util/configuration.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
"as an environmental variable\n"
msgstr ""
-#: src/util/connection.c:441
-#, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
-
-#: src/util/connection.c:458
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
-
-#: src/util/container_bloomfilter.c:531
+#: src/util/container_bloomfilter.c:530
#, c-format
msgid ""
"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:756
+#: src/util/crypto_ecc.c:831
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:806
+#: src/util/crypto_ecc.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:880
+#: src/util/crypto_ecc.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:937
+#: src/util/crypto_ecc.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
#, c-format
msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
msgstr ""
"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
"privada.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
#, c-format
msgid ""
"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
"pero al menos %u son necesarios.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
msgstr ""
"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
"máquina.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
#, fuzzy
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-#: src/util/crypto_random.c:284
+#: src/util/crypto_random.c:282
#, c-format
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:835
+#: src/util/crypto_rsa.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:1166
+#: src/util/crypto_rsa.c:1167
#, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
-#: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
-#, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
-
#: src/util/getopt.c:568
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
-#: src/util/getopt.c:933
+#: src/util/getopt.c:947
#, c-format
msgid "Use %s to get a list of options.\n"
msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:91
+#: src/util/getopt.c:962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:68
+msgid "print the version number"
+msgstr "imprime el número de versión"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:113
#, c-format
msgid ""
"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
"versiones cortas.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
+#: src/util/getopt_helpers.c:201
+msgid "print this help"
+msgstr "imprime esta ayuda"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:279
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:420
+msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:500
+msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:522
+#, fuzzy
+msgid "use configuration file FILENAME"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756
+#: src/util/getopt_helpers.c:823
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:308
+#: src/util/getopt_helpers.c:624
#, c-format
msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:124
+#: src/util/getopt_helpers.c:690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:916
+#, c-format
+msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load configuration defaults"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:137
+#: src/util/gnunet-config.c:161
#, c-format
msgid "--section argument is required\n"
msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:140
+#: src/util/gnunet-config.c:164
#, c-format
msgid "The following sections are available:\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-config.c:191
+#: src/util/gnunet-config.c:215
#, c-format
msgid "--option argument required to set value\n"
msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:228
+#: src/util/gnunet-config.c:254
msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
msgstr ""
"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
-#: src/util/gnunet-config.c:231
+#: src/util/gnunet-config.c:259
msgid "name of the section to access"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
-#: src/util/gnunet-config.c:234
+#: src/util/gnunet-config.c:264
msgid "name of the option to access"
msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
-#: src/util/gnunet-config.c:237
+#: src/util/gnunet-config.c:269
msgid "value to set"
msgstr "valor a establecer"
-#: src/util/gnunet-config.c:240
+#: src/util/gnunet-config.c:273
#, fuzzy
msgid "print available configuration sections"
msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:243
+#: src/util/gnunet-config.c:277
msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-config.c:252
+#: src/util/gnunet-config.c:290
msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:84
+#: src/util/gnunet-ecc.c:92
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:120
+#: src/util/gnunet-ecc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:133
+#: src/util/gnunet-ecc.c:141
#, c-format
msgid "Generating %u keys, please wait"
msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:174
+#: src/util/gnunet-ecc.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#: src/util/gnunet-ecc.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished!\n"
msgstr "¡Finalizado!\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:187
+#: src/util/gnunet-ecc.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error, %u keys not generated\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:280
+#: src/util/gnunet-ecc.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:291
+#: src/util/gnunet-ecc.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:313
+#: src/util/gnunet-ecc.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:364
+#: src/util/gnunet-ecc.c:389
msgid "No hostkey file specified on command line\n"
msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:414
+#: src/util/gnunet-ecc.c:454
msgid "list keys included in a file (for testing)"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:417
+#: src/util/gnunet-ecc.c:459
msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:420
+#: src/util/gnunet-ecc.c:464
msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:423
+#: src/util/gnunet-ecc.c:468
msgid "print the public key in ASCII format"
msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:426
+#: src/util/gnunet-ecc.c:472
+#, fuzzy
+msgid "print the private key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:476
+#, fuzzy
+msgid "print the public key in HEX format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:480
msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:437
+#: src/util/gnunet-ecc.c:496
msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+#: src/util/gnunet-resolver.c:166
msgid "perform a reverse lookup"
msgstr "realizar una búsqueda inversa"
-#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+#: src/util/gnunet-resolver.c:177
msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:240
#, c-format
msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:314
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:315
msgid "number of bits to require for the proof of work"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
msgid "file with private key, otherwise default is used"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:320
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:325
msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:323
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:330
msgid "time to wait between calculations"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:336
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:343
#, fuzzy
msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:369
#, c-format
msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:458
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:510
#, c-format
msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
-#: src/util/gnunet-uri.c:85
+#: src/util/gnunet-uri.c:83
#, c-format
msgid "No URI specified on command line\n"
msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
-#: src/util/gnunet-uri.c:91
+#: src/util/gnunet-uri.c:89
#, c-format
msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
-#: src/util/gnunet-uri.c:98
+#: src/util/gnunet-uri.c:96
#, c-format
msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
-#: src/util/gnunet-uri.c:108
+#: src/util/gnunet-uri.c:106
#, c-format
msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
-#: src/util/gnunet-uri.c:170
+#: src/util/gnunet-uri.c:168
msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
-#: src/util/helper.c:331
+#: src/util/helper.c:333
#, c-format
msgid "Error reading from `%s': %s\n"
msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
-#: src/util/helper.c:382
+#: src/util/helper.c:384
#, c-format
msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
"«%s»\n"
-#: src/util/helper.c:601
+#: src/util/helper.c:604
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
-#: src/util/network.c:137
+#: src/util/network.c:134
#, c-format
msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
-#: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
+#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
"CTRL-C)!\n"
-#: src/util/os_installation.c:501
+#: src/util/os_installation.c:507
#, c-format
msgid ""
"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
"de entorno «%s».\n"
-#: src/util/os_installation.c:861
+#: src/util/os_installation.c:879
#, c-format
msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
-#: src/util/os_installation.c:921
+#: src/util/os_installation.c:920
+#, c-format
+msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
-#: src/util/os_installation.c:931
+#: src/util/os_installation.c:961
#, c-format
msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
msgstr ""
-#: src/util/plugin.c:86
+#: src/util/plugin.c:84
#, c-format
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
-#: src/util/plugin.c:151
+#: src/util/plugin.c:149
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:226
+#: src/util/plugin.c:224
#, c-format
msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:385
+#: src/util/plugin.c:383
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-
-#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
-#, c-format
-msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-
-#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
-#, fuzzy
-msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-
-#: src/util/resolver_api.c:204
+#: src/util/resolver_api.c:201
#, c-format
msgid ""
"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
msgstr ""
-#: src/util/resolver_api.c:223
+#: src/util/resolver_api.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
"la configuración!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:815
+#: src/util/resolver_api.c:849
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
-#: src/util/resolver_api.c:827
+#: src/util/resolver_api.c:862
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
# de ser consistente.
-#: src/util/resolver_api.c:1004
+#: src/util/resolver_api.c:1046
#, fuzzy
msgid "Resolver not configured correctly.\n"
msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
-#: src/util/resolver_api.c:1121
+#: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155
+#: src/util/resolver_api.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
-#: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
-
-#: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
-#, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
-
-#: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
-msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
-
-#: src/util/server.c:894
-#, c-format
-msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
-msgstr ""
-"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
-"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
-
-#: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
-
-#: src/util/service.c:354
-#, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
-
-#: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
-
-#: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
-msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
-
-#: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
-
-#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
-
-#: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
-
-#: src/util/service.c:1170
-#, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-
-#: src/util/service.c:1211
-#, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
-
-#: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
-
-#: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
-msgstr ""
-"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
-
-#: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-
-#: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
-msgid "No such user"
-msgstr "No existe tal usuario"
-
-#: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
-
-#: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
-
-#: src/util/service_new.c:1306
+#: src/util/service.c:1303
msgid ""
"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
msgstr ""
-#: src/util/service_new.c:2093
+#: src/util/service.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Processing code for message of type %u did not call "
"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
-#: src/util/signal.c:89
+#: src/util/signal.c:87
#, c-format
msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
-#: src/util/socks.c:586
+#: src/util/socks.c:595
#, c-format
msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/util/socks.c:599
+#: src/util/socks.c:614
#, c-format
-msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
+msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:146
+#: src/util/strings.c:174
msgid "b"
msgstr "b"
-#: src/util/strings.c:441
+#: src/util/strings.c:469
#, c-format
msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
-#: src/util/strings.c:568
+#: src/util/strings.c:596
msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
"establecida"
-#: src/util/strings.c:672
+#: src/util/strings.c:700
msgid "µs"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:676
+#: src/util/strings.c:704
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
-#: src/util/strings.c:678
+#: src/util/strings.c:706
msgid "0 ms"
msgstr "0 ms"
-#: src/util/strings.c:684
+#: src/util/strings.c:712
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/util/strings.c:690
+#: src/util/strings.c:718
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/util/strings.c:696
+#: src/util/strings.c:724
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/util/strings.c:702
+#: src/util/strings.c:730
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/util/strings.c:709
+#: src/util/strings.c:737
msgid "day"
msgstr "día"
-#: src/util/strings.c:711
+#: src/util/strings.c:739
msgid "days"
msgstr "días"
-#: src/util/strings.c:740
+#: src/util/strings.c:768
msgid "end of time"
msgstr "fin del plazo"
-#: src/util/strings.c:1239
+#: src/util/strings.c:1270
msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
-#: src/util/strings.c:1247
+#: src/util/strings.c:1278
msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1253
+#: src/util/strings.c:1284
msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
"puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1260
+#: src/util/strings.c:1291
msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
"«:»\n"
-#: src/util/strings.c:1269
+#: src/util/strings.c:1300
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
-#: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
+#: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
msgid "Port not in range\n"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:1500
+#: src/util/strings.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed port policy `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
-#: src/util/strings.c:1683
+#: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
+#: src/util/strings.c:1780
#, c-format
msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1640
+#: src/util/strings.c:1737
#, c-format
msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
-#: src/util/strings.c:1692
+#: src/util/strings.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format: `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1744
+#: src/util/strings.c:1841
#, c-format
msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
-#: src/util/strings.c:1794
+#: src/util/strings.c:1891
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
-#: src/util/strings.c:1825
+#: src/util/strings.c:1922
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
#, fuzzy
msgid "# Active channels"
msgstr "# Túneles activos"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
#, fuzzy
-msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
-msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
#, fuzzy
-msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
-msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
#, fuzzy
msgid "# Cadet channels created"
msgstr "# Túneles mesh creados"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
#, c-format
msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
#, fuzzy
msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
msgid "# Packets received from TUN interface"
msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
#, c-format
msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
#, c-format
msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
-#, fuzzy
-msgid "# ICMP packets received from cadet"
-msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
-
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
-#, fuzzy
-msgid "# UDP packets received from cadet"
-msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
-
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
-#, fuzzy
-msgid "# TCP packets received from cadet"
-msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
-
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
msgid "# Active destinations"
msgstr "# Destinos activos"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
#, fuzzy
msgid "Must specify valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
msgid "Must specify valid IPv6 mask"
msgstr ""
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
#, fuzzy
msgid "Must specify valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
msgid "Must specify valid IPv4 mask"
msgstr ""
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
msgid "Error creating tunnel\n"
msgstr "Error creando el túnel\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
#, c-format
msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
#, c-format
msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
msgid "request that result should be an IPv4 address"
msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
msgid "request that result should be an IPv6 address"
msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
msgid "destination IP for the tunnel"
msgstr "IP de destino para el túnel"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
msgid "peer offering the service we would like to access"
msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
msgid "name of the service we would like to access"
msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
msgid "service is offered via TCP"
msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
msgid "service is offered via UDP"
msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
msgid "Setup tunnels via VPN."
msgstr "Configurar túneles vía VPN."
-#: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
-#: src/include/gnunet_common.h:660
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771
+#: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:672
+#: src/include/gnunet_common.h:801
#, c-format
msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
+#: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837
#, c-format
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "PUT request sent with key"
+#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
+
+#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
+
+#~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
+#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
+
+#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify timeout for the lookup"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
+#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#~ msgid "Failed to create indices\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+#~ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request timed out"
+#~ msgstr "plazo de consenso"
+
+#~ msgid "Wrong CORE service\n"
+#~ msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
+#~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por "
+#~ "borrado).\n"
+
+#~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes received from other peers"
+#~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#~ msgid "only monitor DNS replies"
+#~ msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
+#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#~ msgid "Transmission to client failed!\n"
+#~ msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+
+#~ msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+#~ msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+
+#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+#~ "obtuvo «%s»)\n"
+
+#~ msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#~ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
+#~ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests executed"
+#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
+
+#~ msgid "# UPDATE requests received"
+#~ msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
+#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par "
+#~ "%u\n"
+
+#~ msgid "malformed"
+#~ msgstr "mal formado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
+#~ "bit not set). Option disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de "
+#~ "forma correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+#~ "recorrido NAT ICMP\n"
+
+#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+#~ msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+
+#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
+
+#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start resolver!\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#~ msgid "test transport configuration (involves external server)"
+#~ msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
#~ msgid "# transmission request failures"
#~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
-#~ msgid "# bytes sent to datastore"
-#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
-
#~ msgid "Failed to receive status response from database."
#~ msgstr ""
#~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
#~ "información de pares (PEERINFO)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading sensor version\n"
-#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading sensor category\n"
#~ msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
#~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "valid public key required"
-#~ msgstr "Tipo requerido\n"
-
#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de "
#~ msgstr ""
#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error %d\n"
#~ msgstr "Error interno."
#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
#~ "punto."
-#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
-
#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
-#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
-#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
-
#~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
-#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
-
#~ msgid "# wlan session timeouts"
#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
#~ "el caso de que lo haya.\n"
-#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
-#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
-
#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
#~ msgid "# wlan messages queued"
#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
-#~ msgid "print this help"
-#~ msgstr "imprime esta ayuda"
-
-#~ msgid "print the version number"
-#~ msgstr "imprime el número de versión"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
#~ msgid "# HTTP peers active"
#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quota configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Application aborted."
-#~ msgstr "_Opciones"
-
#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
#~ msgid "Template for gnunet-clients."
#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
-#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
-#~ "el puerto %d.\n"
-
#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"