msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
+#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:410 src/abd/gnunet-abd.c:875
+#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:549 src/abd/gnunet-service-abd.c:1723
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
+#: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to connect to namestore\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:814 src/abd/gnunet-abd.c:865
+#: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Issuer public key not well-formed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:823 src/abd/gnunet-abd.c:884
+#: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to ABD\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:829
+#: src/abd/gnunet-abd.c:840
#, c-format
msgid "You must provide issuer the attribute\n"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:836
+#: src/abd/gnunet-abd.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "ego required\n"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:846
+#: src/abd/gnunet-abd.c:857
#, c-format
msgid "Subject public key needed\n"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:855
+#: src/abd/gnunet-abd.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:890
+#: src/abd/gnunet-abd.c:901
#, c-format
msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:946
+#: src/abd/gnunet-abd.c:957
#, c-format
msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:967
+#: src/abd/gnunet-abd.c:978
msgid "verify credential against attribute"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:974
+#: src/abd/gnunet-abd.c:985
#, fuzzy
msgid ""
"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
"side storage: subject and its attributes"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:981
+#: src/abd/gnunet-abd.c:992
msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:988
+#: src/abd/gnunet-abd.c:999
#, fuzzy
msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:993
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1004
#, fuzzy
msgid "The ego/zone name to use"
msgstr "tamaño del mensaje"
-#: src/abd/gnunet-abd.c:999
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1005
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1016
msgid ""
"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1021
msgid "collect credentials"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1015
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1026
msgid "Create and issue a credential issuer side."
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1020
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1031
msgid "Issue a credential subject side."
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1025
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1036
msgid "Create, sign and return a credential subject side."
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1032
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1043
msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1036
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1047
msgid "Create private record entry."
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1042 src/abd/gnunet-abd.c:1048
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059
msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
msgstr ""
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1061
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1072
#, fuzzy
msgid "GNUnet abd resolver tool"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1718 src/gns/gnunet-gns.c:185
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
+#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288
#, c-format
msgid "Failed to connect to GNS\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
-#: src/abd/plugin_rest_abd.c:1128 src/abd/plugin_rest_credential.c:1128
-#, fuzzy
-msgid "GNS REST API initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:156
+#: src/arm/gnunet-arm.c:162
#, c-format
msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#: src/arm/gnunet-arm.c:168
#, c-format
msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
+#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
#, fuzzy
msgid "Message was sent successfully"
msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
+#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
#, fuzzy
msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
+#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
#, fuzzy
msgid "Unknown request status"
msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250
#, fuzzy
msgid "is stopped"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
#, fuzzy
msgid "is starting"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256
#, fuzzy
msgid "is stopping"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248
+#: src/arm/gnunet-arm.c:259
#, fuzzy
msgid "is starting already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262
#, fuzzy
msgid "is stopping already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252
+#: src/arm/gnunet-arm.c:265
#, fuzzy
msgid "is started already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:254
+#: src/arm/gnunet-arm.c:268
#, fuzzy
msgid "is stopped already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
# De momento las he mantenido con una traducción en
# otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:256
+#: src/arm/gnunet-arm.c:271
#, fuzzy
msgid "service is not known to ARM"
msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:258
+#: src/arm/gnunet-arm.c:274
#, fuzzy
msgid "service failed to start"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:260
+#: src/arm/gnunet-arm.c:277
#, fuzzy
msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:262
+#: src/arm/gnunet-arm.c:279
#, fuzzy
msgid "Unknown result code."
msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+#: src/arm/gnunet-arm.c:312
msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
+#: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:368
+#: src/arm/gnunet-arm.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:379
+#: src/arm/gnunet-arm.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:419
+#: src/arm/gnunet-arm.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:429
+#: src/arm/gnunet-arm.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:467
+#: src/arm/gnunet-arm.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:478
+#: src/arm/gnunet-arm.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:519
+#: src/arm/gnunet-arm.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:528
+#: src/arm/gnunet-arm.c:561
msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:534
-msgid "Running services:\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#, fuzzy
+msgid "All services:\n"
msgstr "Servicios en ejecución:\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:623
+#: src/arm/gnunet-arm.c:607
+msgid "Services (excluding stopped services):\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:664
+#, fuzzy
+msgid "(No services configured.)\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:825
#, c-format
msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:656
+#: src/arm/gnunet-arm.c:861
#, c-format
msgid "Stopped %s.\n"
msgstr "%s detenido.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:659
+#: src/arm/gnunet-arm.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s...\n"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:662
+#: src/arm/gnunet-arm.c:869
#, c-format
msgid "Stopping %s...\n"
msgstr "Deteniendo %s...\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:676
+#: src/arm/gnunet-arm.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:766
+#: src/arm/gnunet-arm.c:974
msgid "stop all GNUnet services"
msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:771
+#: src/arm/gnunet-arm.c:979
msgid "start a particular service"
msgstr "inicia un servicio particular"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:776
+#: src/arm/gnunet-arm.c:984
msgid "stop a particular service"
msgstr "detiene un servicio particular"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:780
+#: src/arm/gnunet-arm.c:989
+msgid "also show stopped services (used with -I)"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:994
msgid "start all GNUnet default services"
msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:784
+#: src/arm/gnunet-arm.c:999
msgid "stop and start all GNUnet default services"
msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:788
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1004
msgid "delete config file and directory on exit"
msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:792
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1008
msgid "monitor ARM activities"
msgstr "monitoriza actividades de ARM"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:796
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1012
msgid "don't print status messages"
msgstr "no imprime mensajes de estado"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:801
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1019
msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:805
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1024
msgid "list currently running services"
msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:809
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1029
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:813
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1034
msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:828
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1052
msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
msgstr ""
"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
#, c-format
msgid ""
"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
-#: src/util/service.c:1156
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094
+#: src/util/service.c:1100
#, c-format
msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
msgstr ""
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
-#: src/util/service.c:1195
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519
+#: src/util/service.c:1133
#, c-format
msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
msgstr ""
"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
-#: src/util/service.c:1200
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524
+#: src/util/service.c:1137
#, c-format
msgid "Using `%s' instead\n"
msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175
#, c-format
msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
msgstr ""
"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
"uno es necesario\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
#, c-format
msgid "Failed to start service `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
#, c-format
msgid "Starting service `%s'\n"
msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044
#, c-format
msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
msgstr ""
# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
# las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106
#, c-format
msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254
#, c-format
msgid "Preparing to stop `%s'\n"
msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586
#, c-format
msgid "Restarting service `%s'.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737
msgid "exit"
msgstr "salida"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742
msgid "signal"
msgstr "señal"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753
#, c-format
msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
#, c-format
msgid ""
"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
#, fuzzy
msgid "solver to use"
msgstr "valor a establecer"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
msgid "experiment to use"
msgstr "experimento para usar"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
#, fuzzy
msgid "print logging"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
msgid "save logging to disk"
msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
msgid "disable normalization"
msgstr "deshabilita normalización"
-#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
-msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
-"%llu\n"
-msgstr ""
-"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
-"de banda predeterminado %llu\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
-msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
#, fuzzy, c-format
-msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
-msgid ""
-"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s configuration %f \n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
-"%llu must be at least %llu\n"
-msgstr ""
-"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
-"de banda predeterminado %llu\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
-"must be at least %llu\n"
-msgstr ""
-"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
-"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
-
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s configuration %f\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:422
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
#, c-format
msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:429
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
msgid "Stop logging\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Start logging `%s'\n"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
#, c-format
msgid ""
"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
# en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
#, c-format
msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
#, c-format
msgid ""
"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
"Bytes/s, %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
msgid "active "
msgstr "activo "
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
msgid "inactive "
msgstr "inactivo "
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
#, c-format
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
#, c-format
msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
#, fuzzy
msgid "No preference type given!\n"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
#, fuzzy
msgid "No peer given!\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
#, fuzzy
msgid "Valid type required\n"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
msgid "get list of active addresses currently used"
msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
msgid "get list of all active addresses"
msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
#, fuzzy
msgid "connect to PEER"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
msgid "monitor mode"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
msgid "set preference for the given peer"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
msgid "print all configured quotas"
msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
msgid "peer id"
msgstr "identificación del par"
# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
# pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
msgstr ""
"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
"banda)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
msgid "preference value"
msgstr "valor de preferencia"
# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
msgid "verbose output (include ATS address properties)"
msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
msgid "Print information about ATS state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
msgid "max duration per round"
msgstr "maxima duración del turno"
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
msgid "duration until auction starts"
msgstr "duración hasta que la caución empieza"
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
msgid ""
"number of items to sell\n"
"0 for first price auction\n"
">0 for vickrey/M+1st price auction"
msgstr ""
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
#, fuzzy
msgid "public auction outcome"
msgstr "_Opciones"
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
msgid "keep running in foreground until auction completes"
msgstr ""
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
msgid "create a new auction and start listening for bidders"
msgstr ""
-#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
+#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75
msgid "help text"
msgstr "texto de ayuda"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
+#, c-format
msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
#, fuzzy
msgid "No action requested\n"
msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
#, fuzzy
msgid "Provide information about a particular connection"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
msgid "Activate echo mode"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
msgstr ""
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
#, fuzzy
msgid "Provide information about a patricular peer"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
#, fuzzy
msgid "Provide information about all peers"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
#, fuzzy
msgid "Provide information about all tunnels"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
msgid "number of peers in consensus"
msgstr "número de pares en consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
#, fuzzy
msgid ""
"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
msgid "number of values"
msgstr "número de valores"
# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
msgid "consensus timeout"
msgstr "plazo de consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
msgid "delay until consensus starts"
msgstr ""
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498
#, fuzzy
msgid "write statistics to file"
msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
msgstr ""
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
msgid "be more verbose (print received values)"
msgstr ""
-#: src/conversation/conversation_api.c:515
-#: src/conversation/conversation_api_call.c:494
+#: src/conversation/conversation_api.c:523
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:515
#, fuzzy
msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
#, c-format
msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
#, c-format
msgid "Call from `%s' terminated\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
#, c-format
msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
#, c-format
msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
#, c-format
msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
#, fuzzy
msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
#, c-format
msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
#, c-format
msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection established to `%s'\n"
msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
#, c-format
msgid "Call to `%s' terminated\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
#, c-format
msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
#, c-format
msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
+#, c-format
msgid "Error with the call, restarting it\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'\n"
msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
#, c-format
msgid "Ego `%s' not available\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
+#, c-format
msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
#, c-format
msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
+#, c-format
msgid "Call recipient missing.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
+#, c-format
msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
msgid "We currently do not have an address.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
#, c-format
msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
#, c-format
msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
#, c-format
msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
+#, c-format
msgid ""
"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
"calls.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
#, c-format
msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
msgid "Calls waiting:\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "#%u: `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
#, c-format
msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
+#, c-format
msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
+#, c-format
msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
msgid ""
"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
#, fuzzy
msgid "Use `/status' to print status information"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
#, fuzzy
msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
#, fuzzy
msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
msgid "sets the LINE to use for the phone"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
msgstr ""
"End of transmission. Have a GNU day.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"settings are working..."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
#, c-format
msgid ""
"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
"played back to you..."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
#, c-format
msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
#, fuzzy
msgid "Connection established.\n"
msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
#, fuzzy
msgid "Wrong Spec\n"
msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
#, fuzzy
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
#, fuzzy
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
#, fuzzy
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
#, c-format
msgid "Read error from STDIN: %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
#, fuzzy
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Conectado a %s.\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
#, fuzzy
msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/conversation/microphone.c:121
+#: src/conversation/microphone.c:118
#, fuzzy
msgid "Could not start record audio helper\n"
msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
msgid "PHONE version %u not supported\n"
msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
-#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
-#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
-#: src/conversation/speaker.c:75
+#: src/conversation/speaker.c:73
#, fuzzy
msgid "Could not start playback audio helper.\n"
msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:90
+#: src/core/gnunet-core.c:91
#, fuzzy
msgid "fresh connection"
msgstr "# amigos conectados"
-#: src/core/gnunet-core.c:93
+#: src/core/gnunet-core.c:95
msgid "key sent"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-core.c:96
+#: src/core/gnunet-core.c:99
#, fuzzy
msgid "key received"
msgstr "# claves de sesión recibidas"
-#: src/core/gnunet-core.c:99
+#: src/core/gnunet-core.c:103
#, fuzzy
msgid "connection established"
msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:102
+#: src/core/gnunet-core.c:107
msgid "rekeying"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-core.c:105
+#: src/core/gnunet-core.c:111
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/core/gnunet-core.c:112
+#: src/core/gnunet-core.c:120
#, fuzzy
msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:115
+#: src/core/gnunet-core.c:124
#, fuzzy
msgid "unknown state"
msgstr "<tiempo desconocido>"
-#: src/core/gnunet-core.c:120
+#: src/core/gnunet-core.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
+#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:155
+#: src/core/gnunet-core.c:163
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
+#: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
msgid "provide information about all current connections (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
-#: src/core/gnunet-core.c:186
+#: src/core/gnunet-core.c:196
msgid "Print information about connected peers."
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
-#: src/core/gnunet-service-core.c:347
+#: src/core/gnunet-service-core.c:329
msgid "# send requests dropped (disconnected)"
msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:371
+#: src/core/gnunet-service-core.c:355
msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core.c:443
+#: src/core/gnunet-service-core.c:419
#, c-format
msgid "# bytes of messages of type %u received"
msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:541
+#: src/core/gnunet-service-core.c:506
msgid "# messages discarded (session disconnected)"
msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:879
+#: src/core/gnunet-service-core.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:988
+#: src/core/gnunet-service-core.c:926
msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
msgstr ""
"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:1009
+#: src/core/gnunet-service-core.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Core service of `%s' ready.\n"
msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
msgid "# bytes encrypted"
msgstr "# bytes cifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683
msgid "# bytes decrypted"
msgstr "# bytes descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780
#, fuzzy
msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
msgid "# key exchanges initiated"
msgstr "# intercambio de claves iniciados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
msgid "# key exchanges stopped"
msgstr "# intercambio de claves parados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
#, fuzzy
msgid "# PING messages transmitted"
msgstr "# mensajes PONG creados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978
msgid "# old ephemeral keys ignored"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
#, fuzzy
msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027
#, fuzzy
msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045
#, c-format
msgid ""
"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
#, fuzzy
msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070
#, fuzzy
msgid "# valid ephemeral keys received"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
msgid "# PING messages received"
msgstr "# mensajes PING recibidos"
msgid "# PING messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
msgid "# PONG messages created"
msgstr "# mensajes PONG creados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263
msgid "# sessions terminated by timeout"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
msgid "# keepalive messages sent"
msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475
msgid "# PONG messages received"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388
msgid "# PONG messages decrypted"
msgstr "# mensajes PONG descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
msgid "# session keys confirmed via PONG"
msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440
#, fuzzy
msgid "# timeouts prevented via PONG"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625
#, fuzzy
msgid "# DATA message dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
#, fuzzy
msgid "# sessions terminated by key expiration"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745
msgid "# bytes dropped (duplicates)"
msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731
msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776
msgid "# bytes dropped (ancient message)"
msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785
msgid "# bytes of payload decrypted"
msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
msgid "# type map refreshes sent"
msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
#, fuzzy
msgid "# outdated typemap confirmations received"
msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
#, fuzzy
msgid "# valid typemap confirmations received"
msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
msgid "# type maps received"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
msgid "# updates to my type map"
msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
-#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
msgid "# bytes stored"
msgstr "# bytes almacenados"
-#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
+#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
msgid "# items stored"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/datacache/datacache.c:206
+#: src/datacache/datacache.c:189
#, c-format
msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
-#: src/datacache/datacache.c:217
+#: src/datacache/datacache.c:197
#, c-format
msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
-#: src/datacache/datacache.c:345
+#: src/datacache/datacache.c:320
msgid "# requests received"
msgstr "# peticiones recibidas"
-#: src/datacache/datacache.c:355
+#: src/datacache/datacache.c:331
msgid "# requests filtered by bloom filter"
msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
-#: src/datacache/datacache.c:385
+#: src/datacache/datacache.c:358
#, fuzzy
msgid "# requests for random value received"
msgstr "# peticiones recibidas"
-#: src/datacache/datacache.c:417
+#: src/datacache/datacache.c:388
#, fuzzy
msgid "# proximity search requests received"
msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
msgid "Heap datacache running\n"
msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
-#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
-#: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
-#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
+#: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
msgstr ""
"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
-#: src/datastore/datastore_api.c:348
+#: src/datastore/datastore_api.c:340
#, fuzzy
msgid "DATASTORE disconnected"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/datastore/datastore_api.c:468
+#: src/datastore/datastore_api.c:462
#, fuzzy
msgid "Disconnected from DATASTORE"
msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
-#: src/datastore/datastore_api.c:569
+#: src/datastore/datastore_api.c:565
msgid "# queue overflows"
msgstr "# desbordamientos de la cola"
-#: src/datastore/datastore_api.c:599
+#: src/datastore/datastore_api.c:595
msgid "# queue entries created"
msgstr "# entradas creadas en la cola"
-#: src/datastore/datastore_api.c:760
+#: src/datastore/datastore_api.c:756
msgid "# status messages received"
msgstr "# mensajes de estado recibidos"
-#: src/datastore/datastore_api.c:814
+#: src/datastore/datastore_api.c:810
msgid "# Results received"
msgstr "# Resultados recibidos"
-#: src/datastore/datastore_api.c:920
+#: src/datastore/datastore_api.c:917
msgid "# datastore connections (re)created"
msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1034
+#: src/datastore/datastore_api.c:1032
msgid "# PUT requests executed"
msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1095
+#: src/datastore/datastore_api.c:1093
msgid "# RESERVE requests executed"
msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1160
+#: src/datastore/datastore_api.c:1158
msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1238
+#: src/datastore/datastore_api.c:1236
msgid "# REMOVE requests executed"
msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1298
+#: src/datastore/datastore_api.c:1295
msgid "# GET REPLICATION requests executed"
msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1360
+#: src/datastore/datastore_api.c:1357
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1441
+#: src/datastore/datastore_api.c:1438
msgid "# GET requests executed"
msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
#, c-format
msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
#, c-format
msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open dump file: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
msgstr "establece registros de clase A"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
#, c-format
msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
+#, c-format
msgid "Input file is not of a supported format\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
#, fuzzy
msgid "Dump all records from the datastore"
msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
#, fuzzy
msgid "Insert records into the datastore"
msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
msgid "File to dump or insert"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
#, fuzzy
msgid "Manipulate GNUnet datastore"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
msgid "# bytes expired"
msgstr "# bytes expirados"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
msgid "# bytes purged (low-priority)"
msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
msgid "# results found"
msgstr "# resultados encontrados"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
"petición «%s» de %llu bytes\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
#, c-format
msgid ""
"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
"bytes)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
msgid ""
"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
"cache size"
"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
"mayor que el tamaño de la caché"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
msgid "Insufficient space to satisfy request"
msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
msgid "# reserved"
msgstr "# reservado"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
msgid "Could not find matching reservation"
msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
#, c-format
msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
msgstr ""
"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
msgid "# GET requests received"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
#, fuzzy
msgid "# GET KEY requests received"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
msgid "# requests filtered by bloomfilter"
msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
msgid "# GET REPLICATION requests received"
msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
msgid "Content not found"
msgstr "Contenido no encontrado"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
msgid "# bytes removed (explicit request)"
msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
msgid "# REMOVE requests received"
msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
"repararlo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
#, c-format
msgid "New payload: %lld\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
#, c-format
msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
#, c-format
msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
msgid "# quota"
msgstr "# cuota"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
msgid "# cache size"
msgstr "# tamaño de la caché"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
#, c-format
msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
msgstr ""
"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
"«bloomfilter» «%s»:\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
msgid "Heap database running\n"
msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
msgid "MySQL statement run failure"
msgstr ""
#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
#, fuzzy
msgid "Data too large"
msgstr "número de valores"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
#, c-format
msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
msgid "Mysql database running\n"
msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890
msgid "Postgress exec failure"
msgstr ""
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851
msgid "Failed to drop table from database.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949
msgid "Postgres database running\n"
msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
#, c-format
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
msgid "sqlite bind failure"
msgstr ""
# to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
msgstr ""
"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
"cero\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
msgid "Sqlite database running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
msgid "Template database running\n"
msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
"Resultado %d, tipo %d:\n"
"%.*s\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
#, fuzzy
msgid "Issuing DHT GET with key"
msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
msgid "the query key"
msgstr "la clave de búsqueda"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
msgid "the type of data to look for"
msgstr "el tipo de datos a buscar"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
msgid "how long to execute this query before giving up?"
msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
msgstr ""
"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
msgid "how long should the monitor command run"
msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
msgid "be verbose (print progress information)"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
msgid "Prints all packets that go through the DHT."
msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
msgid "number of peers to start"
msgstr "número de pares para empezar"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
msgid "number of PUTs to perform per peer"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
msgid "name of the file with the login information for the testbed"
msgstr ""
"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
"pruebas"
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
msgid "replication degree for DHT PUTs"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
msgstr ""
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
#, fuzzy
msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to DHT service!\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
#, c-format
msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
msgid "the data to insert under the key"
msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
msgid "how many replicas to create"
msgstr "cuantas réplicas crear"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
#, fuzzy
msgid "use DHT's record route option"
msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
msgid "the type to insert data as"
msgstr "el tipo de datos a insertar"
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
msgstr ""
"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
"«KEY»."
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
msgid "# GET requests from clients injected"
msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
msgid "# GET requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
msgid "# GET STOP requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
msgstr ""
"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
"cliente (CLIENT)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
msgstr ""
"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
msgid "# RESULTS queued for clients"
msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
msgid "# ITEMS stored in datacache"
msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
msgid "# Good RESULTS found in datacache"
msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
msgid "# GET requests given to datacache"
msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
msgid "# FIND PEER messages initiated"
msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
#, fuzzy
msgid "# requests TTL-dropped"
msgstr "# peticiones unidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
msgid "# Peer selection failed"
msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
msgid "# PUT requests routed"
msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
msgid "# PUT messages queued for transmission"
msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
msgid "# GET requests routed"
msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
msgid "# GET messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
msgid "# RESULT messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
#, fuzzy
msgid "# Expired PUTs discarded"
msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
msgid "# P2P PUT requests received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
#, fuzzy
msgid "# P2P PUT bytes received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
msgid "# P2P GET requests received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
#, fuzzy
msgid "# P2P GET bytes received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
#, fuzzy
msgid "# Expired results discarded"
msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
msgid "# P2P RESULTS received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
#, fuzzy
msgid "# P2P RESULT bytes received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
msgid "# Network size estimates received"
msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
"encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
msgid "# Entries removed from routing table"
msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
msgid "# Entries added to routing table"
msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
msgid "# DHT requests combined"
msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
msgid "Block of type %u is malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
msgid "only monitor DNS queries"
msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
msgid "Monitor DNS queries."
msgstr "Monitorizar consultas DNS."
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
msgid "set A records"
msgstr "establece registros de clase A"
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
msgid "set AAAA records"
msgstr "establece registros de clase AAAA"
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
msgid "# Client response discarded (no matching request)"
msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
#, c-format
msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
msgstr ""
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
msgid "# DNS requests received via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
msgid "# TCP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
msgid "# ICMP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
msgid "# UDP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
#, fuzzy
msgid "# Bytes received from CADET"
msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
#, fuzzy
msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
#, fuzzy
msgid "# UDP service requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
#, fuzzy
msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
#, fuzzy
msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
#, fuzzy
msgid "# TCP data requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
#, fuzzy
msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
#, fuzzy
msgid "# ICMP service requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
#, fuzzy
msgid "# Inbound CADET channels created"
msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
#, c-format
msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
#, fuzzy
msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
msgid "# Packets received from TUN"
msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
msgid "# Bytes received from TUN"
msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
#, c-format
msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
msgstr ""
"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
#, c-format
msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
msgstr ""
"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
#, c-format
msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
msgstr ""
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
#, c-format
msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
"«%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
#, c-format
msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
#, c-format
msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
"servicio «%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
msgid ""
"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
msgid ""
"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
msgid ""
"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv4=YES\n"
"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
msgid ""
"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv6=YES\n"
"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
msgid "Must be a number"
msgstr ""
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:272
msgid "# acknowledgements sent for fragment"
msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
msgid "# fragments received"
msgstr "# fragmentos recibidos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
msgid "# duplicate fragments received"
msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
msgid "# messages defragmented"
msgstr "# mensajes defragmentados"
msgid "# total size of fragmented messages"
msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:456
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:459
msgid "# fragment acknowledgements received"
msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:463
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:466
msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:487
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:490
msgid "# fragmentation transmissions completed"
msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
-#: src/fs/fs_api.c:499
+#: src/fs/fs_api.c:491
#, c-format
msgid "Could not open file `%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_api.c:510
+#: src/fs/fs_api.c:502
#, c-format
msgid "Could not read file `%s': %s"
msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
# Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:518
+#: src/fs/fs_api.c:510
#, c-format
msgid "Short read reading from file `%s'!"
msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
-#: src/fs/fs_api.c:1126
+#: src/fs/fs_api.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1646
+#: src/fs/fs_api.c:1667
#, c-format
msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1662
+#: src/fs/fs_api.c:1682
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2322
+#: src/fs/fs_api.c:2366
#, c-format
msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
"%s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2332
+#: src/fs/fs_api.c:2377
#, c-format
msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
+#: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2478
+#: src/fs/fs_api.c:2531
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
+#: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058
#, c-format
msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2696
+#: src/fs/fs_api.c:2749
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
"fichero «%s»\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2959
+#: src/fs/fs_api.c:3002
msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
msgstr ""
"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
"en pausa\n"
-#: src/fs/fs_api.c:3054
+#: src/fs/fs_api.c:3097
#, c-format
msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
"%s\n"
-#: src/fs/fs_directory.c:213
+#: src/fs/fs_directory.c:215
msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
"en sistemas de 32 bits\n"
-#: src/fs/fs_download.c:335
+#: src/fs/fs_download.c:332
msgid "Directory too large for system address space\n"
msgstr ""
"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
-#: src/fs/fs_download.c:347
+#: src/fs/fs_download.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
"«%s»\n"
-#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
+#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file `%s' for writing"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
-#: src/fs/fs_download.c:956
+#: src/fs/fs_download.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
"«%s»\n"
-#: src/fs/fs_download.c:1047
+#: src/fs/fs_download.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
msgid "internal error decrypting content"
msgstr "error interno descifrando el contenido"
-#: src/fs/fs_download.c:1099
+#: src/fs/fs_download.c:1098
#, c-format
msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1111
+#: src/fs/fs_download.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1120
+#: src/fs/fs_download.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
"%llu del fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1220
+#: src/fs/fs_download.c:1227
msgid "internal error decoding tree"
msgstr "error interno decodificando árbol"
-#: src/fs/fs_download.c:1885
+#: src/fs/fs_download.c:1899
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no válida"
-#: src/fs/fs_getopt.c:235
+#: src/fs/fs_getopt.c:237
#, c-format
msgid ""
"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:152
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
msgstr ""
"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:196
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:195
#, c-format
msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#: src/fs/fs_namespace.c:202
#, c-format
msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:232
+#: src/fs/fs_namespace.c:227
#, c-format
msgid "Failed to write `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:324
+#: src/fs/fs_namespace.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_namespace.c:470
+#: src/fs/fs_namespace.c:463
msgid "Failed to connect to datastore."
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
-#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
+#: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
#, c-format
msgid "Publishing failed: %s"
msgstr "Publicación fallida: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:725
+#: src/fs/fs_publish.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
-#: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
+#: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
+#: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
#, c-format
msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:784
+#: src/fs/fs_publish.c:790
#, fuzzy
msgid "error on index-start request to `fs' service"
msgstr ""
"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
"servicio «fs»"
-#: src/fs/fs_publish.c:829
+#: src/fs/fs_publish.c:836
msgid "failed to compute hash"
msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
-#: src/fs/fs_publish.c:849
+#: src/fs/fs_publish.c:856
msgid "filename too long"
msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
-#: src/fs/fs_publish.c:880
+#: src/fs/fs_publish.c:888
msgid "could not connect to `fs' service"
msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
-#: src/fs/fs_publish.c:906
+#: src/fs/fs_publish.c:914
#, c-format
msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
+#: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
msgstr ""
-#: src/fs/fs_publish.c:1098
+#: src/fs/fs_publish.c:1107
#, c-format
msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:1106
+#: src/fs/fs_publish.c:1115
#, c-format
msgid "Recursive upload failed: %s"
msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:1146
+#: src/fs/fs_publish.c:1156
msgid "needs to be an actual file"
msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
-#: src/fs/fs_publish.c:1385
+#: src/fs/fs_publish.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore failure: %s"
msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
-#: src/fs/fs_publish.c:1476
+#: src/fs/fs_publish.c:1488
#, c-format
msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
msgid "Could not connect to datastore."
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
-#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
msgid "Internal error."
msgstr "Error interno."
-#: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
+#: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
-#: src/fs/fs_search.c:979
+#: src/fs/fs_search.c:993
#, c-format
msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
msgstr ""
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
+#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
-#: src/fs/fs_unindex.c:384
+#: src/fs/fs_unindex.c:385
#, c-format
msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:443
+#: src/fs/fs_unindex.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
+#: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
msgid "Failed to connect to `datastore' service."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
"(datastore)."
-#: src/fs/fs_unindex.c:665
+#: src/fs/fs_unindex.c:669
msgid "Failed to open file for unindexing."
msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:704
+#: src/fs/fs_unindex.c:708
msgid "Failed to compute hash of file."
msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
# Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:236
+#: src/fs/fs_uri.c:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
-#: src/fs/fs_uri.c:295
+#: src/fs/fs_uri.c:298
msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:313
+#: src/fs/fs_uri.c:316
#, fuzzy
msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:320
+#: src/fs/fs_uri.c:323
#, fuzzy
msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
msgstr "URI CHK mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:446
+#: src/fs/fs_uri.c:448
msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
msgstr ""
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:540
+#: src/fs/fs_uri.c:542
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:550
+#: src/fs/fs_uri.c:552
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:558
+#: src/fs/fs_uri.c:560
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
-#: src/fs/fs_uri.c:566
+#: src/fs/fs_uri.c:569
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
-#: src/fs/fs_uri.c:572
+#: src/fs/fs_uri.c:575
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:578
+#: src/fs/fs_uri.c:582
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:587
+#: src/fs/fs_uri.c:593
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:593
+#: src/fs/fs_uri.c:600
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
-#: src/fs/fs_uri.c:599
+#: src/fs/fs_uri.c:606
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
-#: src/fs/fs_uri.c:611
+#: src/fs/fs_uri.c:620
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:645
+#: src/fs/fs_uri.c:653
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:657
+#: src/fs/fs_uri.c:665
msgid "Unrecognized URI type"
msgstr "Tipo de URI no reconocido"
-#: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
+#: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099
msgid "No keywords specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1094
+#: src/fs/fs_uri.c:1105
msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
#, c-format
msgid "Failed to load state: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:295
#, c-format
msgid "Failed to save state to file %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:392
#, c-format
msgid "Publication of `%s' done\n"
msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:471
#, c-format
msgid "Publishing `%s'\n"
msgstr "Publicando «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:483
#, c-format
msgid "Failed to run `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:653
#, c-format
msgid ""
"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
"automática.\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888
msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:710
msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
msgstr ""
"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893
msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938
msgid "specify the priority of the content"
msgstr "especificar la prioridad del contenido"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951
msgid "set the desired replication LEVEL"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:753
msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
msgid "Directory `%s' contents:\n"
msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:143
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:156
+#: src/fs/gnunet-directory.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read directory `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:165
+#: src/fs/gnunet-directory.c:169
#, c-format
msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
-#: src/fs/gnunet-directory.c:194
+#: src/fs/gnunet-directory.c:200
msgid "Display contents of a GNUnet directory"
msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-download.c:139
+#: src/fs/gnunet-download.c:130
#, c-format
msgid "Starting download `%s'.\n"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:149
+#: src/fs/gnunet-download.c:142
msgid "<unknown time>"
msgstr "<tiempo desconocido>"
-#: src/fs/gnunet-download.c:158
+#: src/fs/gnunet-download.c:154
#, c-format
msgid ""
"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
"descargarse\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:184
+#: src/fs/gnunet-download.c:176
#, c-format
msgid "Error downloading: %s.\n"
msgstr "Error descargando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:201
+#: src/fs/gnunet-download.c:188
#, c-format
msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
-#: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
+#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
+#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
#, c-format
msgid "Unexpected status: %d\n"
msgstr "Estado inesperado: %d\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:246
+#: src/fs/gnunet-download.c:233
msgid "You need to specify a URI argument.\n"
msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
+#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707
#, c-format
msgid "Failed to parse URI: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:264
+#: src/fs/gnunet-download.c:246
msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:273
+#: src/fs/gnunet-download.c:253
msgid "Target filename must be specified.\n"
msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
-#: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
+#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861
+#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
#, c-format
msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
+#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
-#: src/fs/gnunet-download.c:344
+#: src/fs/gnunet-download.c:324
msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
-#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
+#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
-#: src/fs/gnunet-download.c:354
+#: src/fs/gnunet-download.c:335
msgid "write the file to FILENAME"
msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
-#: src/fs/gnunet-download.c:359
+#: src/fs/gnunet-download.c:342
msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
-#: src/fs/gnunet-download.c:364
+#: src/fs/gnunet-download.c:349
msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
-#: src/fs/gnunet-download.c:368
+#: src/fs/gnunet-download.c:354
msgid "download a GNUnet directory recursively"
msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
-#: src/fs/gnunet-download.c:386
+#: src/fs/gnunet-download.c:373
msgid ""
"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
"chk/...)"
"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
"chk/...)"
-#: src/fs/gnunet-fs.c:119
+#: src/fs/gnunet-fs.c:128
msgid "print a list of all indexed files"
msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
-#: src/fs/gnunet-fs.c:130
+#: src/fs/gnunet-fs.c:141
msgid "Special file-sharing operations"
msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
msgid "run the experiment with COUNT peers"
msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
msgstr ""
"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
"de pruebas debería usar"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
msgstr ""
"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
"de ficheros"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
+#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
#, c-format
msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:239
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
#, c-format
msgid "Error publishing: %s.\n"
msgstr "Error publicando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:246
+#: src/fs/gnunet-publish.c:254
#, c-format
msgid "Publishing `%s' done.\n"
msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#: src/fs/gnunet-publish.c:258
#, c-format
msgid "URI is `%s'.\n"
msgstr "La URI es «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:259
+#: src/fs/gnunet-publish.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
msgstr "La URI es «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:275
+#: src/fs/gnunet-publish.c:279
#, fuzzy
msgid "Starting cleanup after abort\n"
msgstr "Limpieza completada\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:282
+#: src/fs/gnunet-publish.c:286
#, fuzzy
msgid "Cleanup after abort completed.\n"
msgstr "Limpieza completada\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:288
+#: src/fs/gnunet-publish.c:291
#, fuzzy
msgid "Cleanup after abort failed.\n"
msgstr "Limpieza completada\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:430
+#: src/fs/gnunet-publish.c:425
#, c-format
msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:435
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
#, c-format
msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:590
+#: src/fs/gnunet-publish.c:577
msgid "Could not publish\n"
msgstr "No se pudo publicar\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:615
+#: src/fs/gnunet-publish.c:603
msgid "Could not start publishing.\n"
msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:649
+#: src/fs/gnunet-publish.c:636
#, c-format
msgid "Scanning directory `%s'.\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:653
+#: src/fs/gnunet-publish.c:638
#, c-format
msgid "Scanning file `%s'.\n"
msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:659
+#: src/fs/gnunet-publish.c:644
#, c-format
msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:666
+#: src/fs/gnunet-publish.c:650
msgid "Preprocessing complete.\n"
msgstr "Preprocesado completo.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:671
+#: src/fs/gnunet-publish.c:656
#, c-format
msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:678
+#: src/fs/gnunet-publish.c:662
msgid "Meta data extraction has finished.\n"
msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:687
+#: src/fs/gnunet-publish.c:670
#, fuzzy
msgid "Error scanning directory.\n"
msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:715
+#: src/fs/gnunet-publish.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:749
+#: src/fs/gnunet-publish.c:729
#, c-format
msgid "Failed to access `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:763
+#: src/fs/gnunet-publish.c:746
msgid ""
"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
"installed?\n"
"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:819
+#: src/fs/gnunet-publish.c:802
#, c-format
msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:826
+#: src/fs/gnunet-publish.c:809
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:832
+#: src/fs/gnunet-publish.c:815
#, c-format
msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
+#: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
#, c-format
msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
+#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:911
+#: src/fs/gnunet-publish.c:898
#, fuzzy
msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
msgstr ""
"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:916
+#: src/fs/gnunet-publish.c:904
msgid ""
"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
"upload"
"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
"pero sin realizar la subida"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:922
+#: src/fs/gnunet-publish.c:912
msgid ""
"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
"can be specified multiple times)"
"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:928
+#: src/fs/gnunet-publish.c:919
msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:932
+#: src/fs/gnunet-publish.c:924
msgid ""
"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
"in GNUnet database)"
"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:938
+#: src/fs/gnunet-publish.c:931
msgid ""
"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
"namespace insertions only)"
"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:949
+#: src/fs/gnunet-publish.c:944
msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
msgstr ""
"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
"espacio)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:959
+#: src/fs/gnunet-publish.c:956
msgid ""
"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
"compute URIs)"
"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
"calcular URI)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:965
+#: src/fs/gnunet-publish.c:963
msgid ""
"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:207
+#: src/fs/gnunet-search.c:216
#, c-format
msgid "Error searching: %s.\n"
msgstr "Error buscando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:263
+#: src/fs/gnunet-search.c:278
msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:287
+#: src/fs/gnunet-search.c:305
msgid "Could not start searching.\n"
msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:324
+#: src/fs/gnunet-search.c:342
msgid "write search results to file starting with PREFIX"
msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:329
+#: src/fs/gnunet-search.c:348
msgid "automatically terminate search after DELAY"
msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:335
+#: src/fs/gnunet-search.c:354
msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
-#: src/fs/gnunet-search.c:351
+#: src/fs/gnunet-search.c:368
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
msgid "# client searches active"
msgstr "# búsquedas de clientes activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
msgid "# replies received for local clients"
msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
msgid "# running average P2P latency (ms)"
msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
msgid "# Loopback routes suppressed"
msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
msgid "# client searches received"
msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
msgstr ""
"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
msgstr ""
"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
#, fuzzy
msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
msgstr ""
"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
#, fuzzy
msgid "# replies received via cadet"
msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
#, fuzzy
msgid "# replies received via cadet dropped"
msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
#, fuzzy
msgid "# queries received via CADET not answered"
msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
#, fuzzy
msgid "# Blocks transferred via cadet"
msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
#, fuzzy
msgid "# queries received via cadet"
msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
#, fuzzy
msgid "# cadet client connections rejected"
msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
#, fuzzy
msgid "# cadet connections active"
msgstr "# conexiones «stream» activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
msgid "# migration stop messages received"
msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
#, c-format
msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
msgid "# P2P searches active"
msgstr "# busquedas P2P activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
msgid "# artificial delays introduced (ms)"
msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
msgid "# replies dropped due to type mismatch"
msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
msgid "# replies received for other peers"
msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
msgid "# requests done for free (low load)"
msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
msgid "# request dropped, priority insufficient"
msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
msgid "# requests done for a price (normal load)"
msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
msgid "# GET requests received (from other peers)"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
#, fuzzy
msgid "# requests dropped due to full reply queue"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
msgid "# requests dropped due TTL underflow"
msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
msgid "# P2P query messages received and processed"
msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
msgid "# migration stop messages sent"
msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185
#, c-format
msgid "Could not open `%s'.\n"
msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144
#, c-format
msgid "Error writing `%s'.\n"
msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241
#, c-format
msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
#, c-format
msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
"%s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332
msgid "not indexed"
msgstr "no indexado"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346
#, c-format
msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452
#, c-format
msgid ""
"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
"«%s». Se permite de todos modos.\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
msgid "# average retransmission delay (ms)"
msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
# ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
#, fuzzy
msgid "# delay heap timeout (ms)"
msgstr "# plazo del retraso del montículo"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
msgid "# query plans executed"
msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
msgid "# query messages sent to other peers"
msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
msgid "# requests merged"
msgstr "# peticiones unidas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
msgid "# requests refreshed"
msgstr "# peticiones refrescadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
msgid "# query plan entries"
msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
msgid "# Pending requests created"
msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
msgid "# Pending requests active"
msgstr "# Peticiones pendientes activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
msgid "# replies received and matched"
msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
msgid "# irrelevant replies discarded"
msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
#, c-format
msgid "Unsupported block type %u\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
msgid "# results found locally"
msgstr "# resultados hallados localmente"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
msgid "# Datastore `PUT' failures"
msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
msgid "# storage requests dropped due to high load"
msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
msgid "# Replies received from DHT"
msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
#, fuzzy
msgid "# Replies received from CADET"
msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
#, c-format
msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
#, c-format
msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
msgid "# on-demand blocks matched requests"
msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
msgid "# on-demand lookups performed successfully"
msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
msgid "# on-demand lookups failed"
msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
msgstr ""
"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
msgid "# Datastore lookups initiated"
msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
msgid "# GAP PUT messages received"
msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
msgid "time required, content pushing disabled"
msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
#, c-format
msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
#, c-format
msgid "Error unindexing: %s.\n"
msgstr "Error desindexando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
msgid "Unindexing done.\n"
msgstr "Desindexado finalizado.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:129
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:146
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:161
msgid "Could not start unindex operation.\n"
msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:178
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:194
msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
-#: src/gns/gns_tld_api.c:348
+#: src/gns/gns_tld_api.c:292
msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:523
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:508
msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:536
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:521
msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213
msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434
#, c-format
msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
#, c-format
msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603
#, fuzzy
msgid "No DNS server specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
#, fuzzy
msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
msgstr ""
"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
"53"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
msgid "how long to wait between queries"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
#, fuzzy
msgid "how long to wait for an answer"
msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
-#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:199
+#: src/gns/gnunet-gns.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:277
+msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:301
#, c-format
msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:233
+#: src/gns/gnunet-gns.c:336
msgid "Lookup a record for the given name"
msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:238
+#: src/gns/gnunet-gns.c:342
msgid "Specify the type of the record to lookup"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:242
+#: src/gns/gnunet-gns.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Specify a timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:352
msgid "No unneeded output"
msgstr "Sin salida innecesaria"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:258
+#: src/gns/gnunet-gns.c:357
+msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:371
#, fuzzy
msgid "GNUnet GNS resolver tool"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
-msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
-msgid ""
-"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
-"gns-import.sh?\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to identity service\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
#, c-format
msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
#, c-format
msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
#, c-format
msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
#, c-format
msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709
#, fuzzy
msgid "Failed to pass client to MHD\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks version %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks command %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported socks address type %d\n"
msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861
msgid "listen on specified port (default: 7777)"
msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866
msgid "pem file to use as CA"
msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
msgid "disable use of IPv6"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896
msgid "GNUnet GNS proxy"
msgstr "Proxy GNUnet GNS"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:504
#, fuzzy
msgid "Properly base32-encoded public key required"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:540
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:559
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
msgid "Could not connect to DHT!\n"
msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:273
#, fuzzy
msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
#, c-format
msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923
#, fuzzy
msgid "Failed to parse DNS response\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114
#, c-format
msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
+#, c-format
+msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899
#, c-format
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557
#, c-format
msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr ""
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
#, c-format
msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237
#, c-format
msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:443
#, fuzzy
msgid "Gns REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
#, c-format
msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
#, c-format
msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
#, c-format
msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:126
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:122
msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:132
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
#, c-format
msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:140
+#: src/hello/gnunet-hello.c:136
#, c-format
msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:147
+#: src/hello/gnunet-hello.c:141
#, c-format
msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
+#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
#, c-format
msgid "Error opening file `%s': %s\n"
msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:174
+#: src/hello/gnunet-hello.c:165
#, c-format
msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:210
+#: src/hello/gnunet-hello.c:199
#, c-format
msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/hello/gnunet-hello.c:219
+#: src/hello/gnunet-hello.c:208
#, c-format
msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
msgstr ""
-#: src/hello/hello.c:1110
+#: src/hello/hello.c:1111
msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
"expiración\n"
-#: src/hello/hello.c:1119
+#: src/hello/hello.c:1121
msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
"válido\n"
-#: src/hello/hello.c:1129
+#: src/hello/hello.c:1131
msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
-#: src/hello/hello.c:1140
+#: src/hello/hello.c:1143
msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
"transporte\n"
-#: src/hello/hello.c:1158
+#: src/hello/hello.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/hello/hello.c:1166
+#: src/hello/hello.c:1169
#, c-format
msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
-#: src/hello/hello.c:1181
+#: src/hello/hello.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
msgstr ""
"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377
msgid "advertise our hostlist to other peers"
msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
msgid ""
"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
"option)"
"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
"que siempre se use esta opción)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
msgstr ""
"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
msgid "provide a hostlist server"
msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409
msgid "GNUnet hostlist server and client"
msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
#, c-format
msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
msgid "# advertised hostlist URIs"
msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
#, c-format
msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
#, c-format
msgid ""
"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
"anunciada es descartada.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
#, c-format
msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
msgstr ""
"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
#, c-format
msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
#, c-format
msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
#, c-format
msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
#, c-format
msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
#, c-format
msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
msgid "# hostlist downloads initiated"
msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715
msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
#, c-format
msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
msgstr ""
"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
msgid "# active connections"
msgstr "# conexiones activas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
#, c-format
msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
"máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
#, c-format
msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
msgid "# hostlist URIs read from file"
msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
"de máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509
#, c-format
msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553
#, c-format
msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
msgid "# hostlist URIs written to file"
msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
#, c-format
msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
msgstr ""
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673
msgid "Learning is enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
#, c-format
msgid ""
"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
"habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
msgid "bytes in hostlist"
msgstr "bytes en la lista de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
msgid "expired addresses encountered"
msgstr "direcciones expiradas encontradas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
#, c-format
msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
msgstr ""
"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
"%s\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
msgid "hostlist requests refused (upload data)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
msgid "hostlist requests refused (not ready)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
msgid "Received request for our hostlist\n"
msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
msgid "hostlist requests processed"
msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
msgid "# hostlist advertisements send"
msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
"Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
#, c-format
msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
#, c-format
msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
#, c-format
msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
#, fuzzy
msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
#, fuzzy
msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
#, c-format
msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:179
+#: src/identity/gnunet-identity.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create ego: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:201
+#: src/identity/gnunet-identity.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set default ego: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:356
+#: src/identity/gnunet-identity.c:391
msgid "create ego NAME"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-identity.c:362
+#: src/identity/gnunet-identity.c:396
#, fuzzy
msgid "delete ego NAME "
msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:367
+#: src/identity/gnunet-identity.c:400
#, fuzzy
msgid "display all egos"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:373
+#: src/identity/gnunet-identity.c:404
+#, fuzzy
+msgid "reduce output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:411
msgid ""
-"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
+"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
msgstr ""
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:378
+#: src/identity/gnunet-identity.c:415
#, fuzzy
msgid "run in monitor mode egos"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:384
+#: src/identity/gnunet-identity.c:419
+msgid "display private keys as well"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:426
msgid ""
"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-identity.c:398
+#: src/identity/gnunet-identity.c:438
msgid "Maintain egos"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:484
msgid "no default known"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:597
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:607
msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:700
msgid "identifier already in use for another ego"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:847
#, fuzzy
msgid "target name already exists"
msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:889
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
msgid "no matching ego found"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359
#, fuzzy
msgid "Identity REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/json/json.c:123
+#: src/json/json.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
-#: src/mysql/mysql.c:180
+#: src/mysql/mysql.c:190
#, c-format
msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
-#: src/mysql/mysql.c:187
+#: src/mysql/mysql.c:198
#, c-format
msgid "Could not access file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "No records found for `%s'"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
#, c-format
msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "You must specify a name\n"
msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605
msgid "name of the record to add/delete/display"
msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
#, fuzzy
-msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgid "specifies the public key of the zone to look in"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666
msgid "GNUnet zone manipulation tool"
msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
-#: src/namecache/namecache_api.c:296
+#: src/namecache/namecache_api.c:293
#, fuzzy
msgid "Namecache failed to cache block"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#: src/namecache/namecache_api.c:383
+#: src/namecache/namecache_api.c:381
#, fuzzy
msgid "Error communicating with namecache service"
msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file: %s.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
msgid "flat plugin running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
#, c-format
msgid "Adding record failed: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667
#, c-format
msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
+"zone.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710
#, c-format
msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
#, c-format
msgid ""
"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
#, c-format
msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
#, c-format
msgid ""
"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to replace records: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
#, c-format
msgid "No options given\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123
#, c-format
msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
msgid "replace"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
msgid "add"
msgstr "añadir"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
#, c-format
msgid "Invalid time format `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
msgid "del"
msgstr "borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nick `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
+#, c-format
+msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "No default ego configured in identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to identity service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447
msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459
#, c-format
msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown record type `%s'\n"
msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574
msgid "add record"
msgstr "añadir registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
msgid "delete record"
msgstr "borrar registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581
msgid "display records"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588
msgid ""
"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
msgstr ""
"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
"(\"never\") es posible"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594
#, fuzzy
msgid "set the desired nick name for the zone"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599
#, fuzzy
msgid "monitor changes in the namestore"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
#, fuzzy
msgid "determine our name for the given PKEY"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618
msgid ""
"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
"specified multiple times"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624
msgid "type of the record to add/delete/display"
msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629
msgid "URI to import into our zone"
msgstr "URI a importar a nuestra zona"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635
msgid "value of the record to add/delete"
msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
msgid "create or list public record"
msgstr "crear o listar registros públicos"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
msgid ""
"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
"expired"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651
#, fuzzy
msgid "name of the ego controlling the zone"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
# form??
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
#, c-format
msgid "Unsupported form value `%s'\n"
msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
#, c-format
msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
msgid "Error when mapping zone to name\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
#, c-format
msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
#, c-format
msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
#, c-format
msgid "Failed to create page for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
#, c-format
msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
msgid "Domain name must not contain `.'\n"
msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
msgid "Domain name must not contain `+'\n"
msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
msgid "Failed to start HTTP server\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to identity\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
#, fuzzy
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
msgid "size to use for the main hash map"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
msgstr ""
-#: src/namestore/namestore_api.c:391
+#: src/namestore/namestore_api.c:373
#, fuzzy
msgid "Namestore failed to store record\n"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
+#, c-format
+msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
+#, c-format
+msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789
#, fuzzy
-msgid "heap file database running\n"
+msgid "Flat file database running\n"
msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925
#, fuzzy
msgid "Namestore REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
#, fuzzy
msgid "Suggested configuration changes:\n"
msgstr "Configuración de GNUnet"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
#, fuzzy
msgid "run autoconfiguration"
msgstr "Configuración de GNUnet"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
msgid "section name providing the configuration for the adapter"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
msgid "use TCP"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
msgid "use UDP"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
#, fuzzy
msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
#, fuzzy
msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
"pruebas NAT: %s\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
#, fuzzy
msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
#, fuzzy
msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
msgid "Detected external IP `%s'\n"
msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
msgstr ""
"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
#, c-format
msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
msgid "upnpc found, enabling its use\n"
msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
msgid "upnpc not found\n"
msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
msgid "Operation Successful"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
msgid "IPC failure"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
msgstr ""
msgid "Encountered timeout while performing operation"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
msgid "detected that we are offline"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
#, fuzzy
msgid "`upnpc` command not found"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
#, fuzzy
msgid "Failed to run `upnpc` command"
msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
#, fuzzy
msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
#, fuzzy
msgid "`external-ip' command not found"
msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run `external-ip` command"
msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
#, fuzzy
msgid "`external-ip' command output invalid"
msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
#, fuzzy
msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
msgid "NAT test could not be initialized"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
msgid "NAT test timeout reached"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
msgid "could not register NAT"
msgstr ""
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
#, fuzzy
msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
"pruebas NAT: %s\n"
-#: src/nat/gnunet-nat.c:437
+#: src/nat/gnunet-nat.c:422
msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-nat.c:443
+#: src/nat/gnunet-nat.c:430
msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-nat.c:449
+#: src/nat/gnunet-nat.c:438
msgid ""
"name of configuration section to find additional options, such as manual "
"host punching data"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-nat.c:454
+#: src/nat/gnunet-nat.c:443
msgid "enable STUN processing"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-nat.c:469
+#: src/nat/gnunet-nat.c:453
#, fuzzy
msgid "watch for connection reversal requests"
msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
-#: src/nat/gnunet-nat.c:481
+#: src/nat/gnunet-nat.c:464
#, fuzzy
msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
#, c-format
msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
msgstr ""
"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
"puerto %d.\n"
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
#, c-format
msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
#, c-format
msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
#, fuzzy
msgid "Connection reversal request failed\n"
msgstr "Colección detenida.\n"
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
msgid ""
"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
"disabling UPnP\n"
msgstr ""
-#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
#, c-format
msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
-#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250
#, c-format
msgid "Failed to start %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
-#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
msgid "`external-ip' command not found\n"
msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608
msgid "`upnpc' command not found\n"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+#: src/nse/gnunet-nse.c:124
#, fuzzy
msgid "Show network size estimates from NSE service."
msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
msgstr ""
"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
msgid "name of the file for writing the main results"
msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
msgid "delay between rounds"
msgstr "retraso entre rondas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
msgid "Value is too large.\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
#, c-format
msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
msgid "# peers known"
msgstr "# pares conocidos"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
"Eliminado.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
msgstr ""
# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
msgstr ""
"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPeer `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
#, c-format
msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Received invalid %s\n"
msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
#, c-format
msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
msgid "don't resolve host names"
msgstr "no resolver nombres de máquina"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
msgid "output only the identity strings"
msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
msgid "include friend-only information"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
msgid "output our own identity only"
msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
msgid "list all known peers"
msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
msgid "dump hello to file"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
msgid "also output HELLO uri(s)"
msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
msgid "add given HELLO uri to the database"
msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
msgid "Print information about peers."
msgstr "Imprimir información sobre los pares."
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
#, c-format
msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
#, c-format
msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
#, c-format
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795
#, fuzzy
msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
msgid "peerstore"
msgstr ""
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load database backend `%s'\n"
msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
#, fuzzy
msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:671
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:656
#, fuzzy
msgid "Received a malformed response from service."
msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:807
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:781
msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
msgstr ""
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing SQL query: %s\n"
" %s\n"
msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error preparing SQL query: %s\n"
" %s\n"
msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create indices: %s.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-#: src/pq/pq_prepare.c:84
+#: src/pq/pq_prepare.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
msgid "# DNS requests mapped to VPN"
msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
msgid "# DNS records modified"
msgstr "# Registros DNS modificados"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
msgid "# DNS replies intercepted"
msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
msgid "# DNS requests intercepted"
msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
#, fuzzy
msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
msgid "# DNS replies received"
msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
msgstr ""
"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego is required\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:620
#, c-format
msgid "Attribute value missing!\n"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting party key is required!\n"
msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:645
msgid "Add an attribute NAME"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
-msgid "Add an attribute with ID"
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:650
+msgid "Delete the attribute with ID"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:655
msgid "The attribute VALUE"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:660
#, fuzzy
msgid "The EGO to use"
msgstr "tamaño del mensaje"
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:666
msgid "Specify the relying party for issue"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670
msgid "List attributes for EGO"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:677
msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:682
msgid "Consume a ticket"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:687
msgid "Revoke a ticket"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:692
msgid "Type of attribute"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696
msgid "List tickets of ego"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:702
msgid "Expiration interval of the attribute"
msgstr ""
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:710
msgid "re:claimID command line tool"
msgstr ""
-#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051
-#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
+#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2192
+#, fuzzy
+msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1110
#, fuzzy
msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
msgid "failed to store record\n"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
#, c-format
msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
#, fuzzy
msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
msgid "No configuration file given. Exiting\n"
msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
#, c-format
msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
#, c-format
msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
#, c-format
msgid "No files found in `%s'\n"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
msgid "name of the file for writing statistics"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
#, fuzzy
msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
msgstr ""
"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
"fallida"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
msgid "directory with policy files"
msgstr ""
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
#, fuzzy
msgid "name of file with input strings"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
#, fuzzy
msgid "name of file with hosts' names"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
msgid "Profiler for regex"
msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
msgid "name of the table to write DFAs"
msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
# WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
msgid "maximum path compression length"
msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
msgid "Profiler for regex library"
msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
-#: src/regex/regex_api_announce.c:152
+#: src/regex/regex_api_announce.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Regex `%s' is too long!\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
msgid "Search string `%s' is too long!\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
-#, fuzzy
-msgid "listen on specified port (default: 7776)"
-msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047
#, fuzzy
msgid "GNUnet REST server"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+#: src/rest/plugin_rest_config.c:401
+#, fuzzy
+msgid "CONFIG REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
#: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
#, fuzzy
msgid "COPYING REST API initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Key `%s' is valid\n"
msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Key `%s' has been revoked\n"
msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
#, fuzzy
msgid "Internal error\n"
msgstr "Error interno."
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
#, c-format
msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
#, fuzzy
msgid "Revocation failed (!)\n"
msgstr "La operación ha fallado.\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:170
#, c-format
msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
msgid "Revocation successful.\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:312
#, c-format
msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not found.\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
#, c-format
msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
msgid "Revocation certificate ready\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Public key `%s' malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
msgid ""
"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:438
#, fuzzy
msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
#, fuzzy
msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
msgid "use NAME for the name of the revocation file"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
msgid ""
"revoke the private key associated for the the private key associated with "
"the ego NAME "
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
msgid "test if the public key KEY has been revoked"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458
#, fuzzy
msgid "# unsupported revocations received via set union"
msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
msgid "# revocation messages received via set union"
msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
#, c-format
msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions failed"
msgstr "# sesiones wlan creadas"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
#, fuzzy
msgid "# revocation set unions completed"
msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530
msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871
#, fuzzy
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
-#: src/rps/gnunet-rps.c:260
+#: src/rps/gnunet-rps.c:270
msgid "Seed a PeerID"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps.c:264
+#: src/rps/gnunet-rps.c:275
msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps.c:268
+#: src/rps/gnunet-rps.c:279
msgid "Get peers from biased stream"
msgstr ""
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
#, fuzzy
msgid "duration of the profiling"
msgstr ""
"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
#, fuzzy
msgid "timeout for the profiling"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
#, fuzzy
msgid "number of PeerIDs to request"
msgstr "número de pares para empezar"
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
#, fuzzy
msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
#, fuzzy
msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
#, c-format
msgid ""
"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
"valid peer identifier.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
#, c-format
msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
msgid ""
"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
msgid ""
"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
msgid "Transaction ID shared with peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
#, fuzzy
msgid "Connect to CADET failed\n"
msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
msgid "dkg start delay"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
msgid "dkg timeout"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
msgid "threshold"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
msgid "also profile decryption"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-service-set.c:2008
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1916
#, fuzzy
msgid "Could not connect to CADET service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
# Miguel: Conjunto resta.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
msgid "number of element in set A-B"
msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
msgid "number of element in set B-A"
msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
# Miguel: Conjunto unión.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
msgid "number of common elements in A and B"
msgstr "número de elementos comunes en A y B"
# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
msgid "hash num"
msgstr "número de hash"
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
msgid "ibf size"
msgstr "tamaño ibf"
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
msgid "use byzantine mode"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
msgid "force sending full set"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
msgid "number delta operation"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:486
msgid "operation to execute"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:492
msgid "element size"
msgstr ""
msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318
#, c-format
msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983
#, c-format
msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
#: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
msgid "Failed to obtain statistics.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
#, c-format
msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
msgid "Missing argument: subsystem \n"
msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
msgid "Missing argument: name\n"
msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:571
#, c-format
msgid "No subsystem or name given\n"
msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:583
#, c-format
msgid "Failed to initialize watch routine\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:710
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:726
#, c-format
msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:735
#, c-format
msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:764
#, c-format
msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:797
msgid "limit output to statistics for the given NAME"
msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:803
msgid "make the value being set persistent"
msgstr "hacer el valor persistente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
msgid "use as csv separator"
msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:823
msgid "path to the folder containing the testbed data"
msgstr ""
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:829
msgid "just print the statistics value"
msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
msgid "watch value continuously"
msgstr "visualiza el valor continuamente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
msgid "connect to remote host"
msgstr "conectar a equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:846
msgid "port for remote host"
msgstr "puerto del equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:861
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
-#: src/statistics/statistics_api.c:753
+#: src/statistics/statistics_api.c:749
msgid "Could not save some persistent statistics\n"
msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 arguments\n"
msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
msgid "Database filename missing\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
#, fuzzy
msgid "Topology string missing\n"
msgstr "falta una opción"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid topology: %s\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
#, c-format
msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
#, c-format
msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
msgid "create COUNT number of peers"
msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
msgid ""
"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
"content/topology-file-format\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
msgid ""
"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
"deployments"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
-#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
+#: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292
#, c-format
msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is starting"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
#, c-format
msgid "%s is stopping"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is starting already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
#, c-format
msgid "%s is stopping already"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
#, c-format
msgid "%s is started already"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
#, c-format
msgid "%s is stopped already"
msgstr ""
# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
# De momento las he mantenido con una traducción en
# otro mensaje.
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service is not known to ARM"
msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service failed to start"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "%.s Unknown result code."
msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
#, fuzzy
msgid "Waiting for child to exit.\n"
msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Spawning process `%s'\n"
msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
msgid ""
"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
"signal is received"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api.c:410
+#: src/testbed/testbed_api.c:399
#, c-format
msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
#, c-format
msgid "Hosts file %s not found\n"
msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
#, c-format
msgid "Hosts file %s has no data\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
#, c-format
msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
#, c-format
msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
msgid "Linking controllers failed. Exiting"
msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
#, c-format
msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
#, c-format
msgid "Host %s cannot start testbed\n"
msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
msgid "Cannot start the master controller"
msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
#, fuzzy
msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
msgid "Specified topology must be supported by testbed"
msgstr ""
"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
"more than %u. Given `%s = %llu'"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
#, c-format
msgid ""
"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
#, c-format
msgid "Topology file %s not found\n"
msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
#, c-format
msgid "Topology file %s has no data\n"
msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
#, c-format
msgid "Topology file %s cannot be read\n"
msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
#, c-format
msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
#, c-format
msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#: src/testing/gnunet-testing.c:185
#, c-format
msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
msgstr ""
"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
"grande?)\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:253
+#: src/testing/gnunet-testing.c:275
#, c-format
msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:354
+#: src/testing/gnunet-testing.c:386
msgid "create unique configuration files"
msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+#: src/testing/gnunet-testing.c:392
msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
msgstr ""
"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
"claves de máquinas"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:365
+#: src/testing/gnunet-testing.c:400
msgid ""
"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
"extract"
"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
"número de claves de máquina a extraer"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:372
+#: src/testing/gnunet-testing.c:407
msgid "configuration template"
msgstr "plantilla de configuración"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:378
+#: src/testing/gnunet-testing.c:415
msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
msgstr ""
-#: src/testing/gnunet-testing.c:391
+#: src/testing/gnunet-testing.c:432
msgid "Command line tool to access the testing library"
msgstr ""
"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
-#: src/testing/list-keys.c:89
+#: src/testing/list-keys.c:92
#, fuzzy
msgid "list COUNT number of keys"
msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-#: src/testing/testing.c:272
+#: src/testing/testing.c:267
#, c-format
msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:715
+#: src/testing/testing.c:721
#, c-format
msgid "Key number %u does not exist\n"
msgstr "El número de clave %u no existe\n"
# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1161
+#: src/testing/testing.c:1195
#, c-format
msgid ""
"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
-#: src/testing/testing.c:1170
+#: src/testing/testing.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
-#: src/testing/testing.c:1180
+#: src/testing/testing.c:1214
#, fuzzy
msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-#: src/testing/testing.c:1193
+#: src/testing/testing.c:1227
msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
"suficientes puertos libres?)\n"
-#: src/testing/testing.c:1207
+#: src/testing/testing.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1219
+#: src/testing/testing.c:1257
#, c-format
msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1244
+#: src/testing/testing.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
"%u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1346
+#: src/testing/testing.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to start `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1649
+#: src/testing/testing.c:1691
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/topology/friends.c:126
+#: src/topology/friends.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
"omitiendo bytes «%s».\n"
-#: src/topology/friends.c:180
+#: src/topology/friends.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
msgid "# peers blacklisted"
msgstr "# pares en la lista negra"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
#, fuzzy
msgid "# connect requests issued to ATS"
msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
msgid "# HELLO messages gossipped"
msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
msgid "# friends connected"
msgstr "# amigos conectados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
"gestionar la topología!\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
#, c-format
msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
#, c-format
msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
msgstr ""
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
msgid "# friends in configuration"
msgstr "# amigos en configuración"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
msgid ""
"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
"connect to friends.\n"
"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
msgid ""
"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
msgstr ""
"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
"conexiones.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
msgid "# HELLO messages received"
msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
msgid "GNUnet topology control"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938
-#: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2680
+#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
#, fuzzy
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
"Saliendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2212
#, fuzzy
msgid "GNUnet TCP communicator"
msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2752
#, fuzzy
msgid "GNUnet UDP communicator"
msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
-#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:764
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1019
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create path to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1097
msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
msgid "# Addresses given to ATS"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
msgid "# messages dropped due to slow client"
msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:791
msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474
#, fuzzy
msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619
msgid "# bytes total received"
msgstr "# total de bytes recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
msgid "# bytes payload received"
msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
msgid "# disconnects due to blacklist"
msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
#, c-format
msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
msgstr ""
msgid "# refreshed my HELLO"
msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
#, fuzzy
msgid "# session creation failed"
msgstr "# sesiones wlan creadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
msgid "# messages transmitted to other peers"
msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
msgid "# transmission failures for messages to other peers"
msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
msgid "# messages timed out while in transport queue"
msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
msgid "# KEEPALIVES sent"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
msgid "# KEEPALIVES received in good order"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
"«%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
#, fuzzy
msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
#, fuzzy
msgid "# SYN messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
#, fuzzy
msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
#, fuzzy
msgid "# SYN_ACK messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
#, fuzzy
msgid "# SYN messages received"
msgstr "# mensajes PING recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
#, c-format
msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
msgid "# Attempts to switch addresses"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
#, fuzzy
msgid "# SYN_ACK messages received"
msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
msgid "# Successful attempts to switch addresses"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
#, fuzzy
msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
#, fuzzy
msgid "# ACK messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
#, fuzzy
msgid "# unexpected ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
#, fuzzy
msgid "# quota messages ignored (malformed)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
#, fuzzy
msgid "# QUOTA messages received"
msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
#, fuzzy
msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
#, fuzzy
msgid "# DISCONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
#, fuzzy
msgid "# Addresses in validation map"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626
#, fuzzy
msgid "# validations running"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
#, fuzzy
msgid "# address records discarded (timeout)"
msgstr "# registros de direcciones descartados"
msgid "# address records discarded (blacklist)"
msgstr "# registros de direcciones descartados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
#, fuzzy
msgid "# PINGs for address validation sent"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
msgid "# validations delayed by global throttle"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
msgid "# address revalidations started"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
msgid "# PING message for different peer received"
msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
msgstr ""
"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
"esa dirección.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
msgid "# failed address checks during validation"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
#, c-format
msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
msgid "# successful address checks during validation"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
"esa dirección.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330
msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339
msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
msgid "# PONGs dropped, signature expired"
msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589
#, fuzzy
msgid "# validations succeeded"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644
#, fuzzy
msgid "# HELLOs given to peerinfo"
msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:413
+#: src/transport/gnunet-transport.c:406
#, c-format
msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:423
+#: src/transport/gnunet-transport.c:415
#, c-format
msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:467
+#: src/transport/gnunet-transport.c:454
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:480
+#: src/transport/gnunet-transport.c:466
#, c-format
msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
# en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:494
+#: src/transport/gnunet-transport.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:527
+#: src/transport/gnunet-transport.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Transmitting %u bytes\n"
msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:561
+#: src/transport/gnunet-transport.c:537
#, c-format
msgid ""
"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
"bloques de %u Kb\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:592
+#: src/transport/gnunet-transport.c:566
#, c-format
msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
+#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
#, c-format
msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:618
+#: src/transport/gnunet-transport.c:592
msgid "Connected to"
msgstr "Conectado a"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:647
+#: src/transport/gnunet-transport.c:621
msgid "Disconnected from"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:682
+#: src/transport/gnunet-transport.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Received %u bytes\n"
msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:719
+#: src/transport/gnunet-transport.c:689
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport.c:731
+#: src/transport/gnunet-transport.c:701
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s\n"
msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1144
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1103
#, fuzzy
msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1251
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1264
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
"%s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1294
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1242
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1300
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1248
msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1342
msgid "Failed to connect to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1301
msgid "Starting to receive benchmark data\n"
msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1433
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1367
#, fuzzy
msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1437
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1373
msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1441
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
#, fuzzy
msgid "disconnect from a peer"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1445
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1383
msgid "provide information about all current connections (once)"
msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1453
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1395
msgid ""
"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
"(continuamente)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1399
msgid "do not resolve hostnames"
msgstr "no resolver nombres de máquinas"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
msgid "peer identity"
msgstr "identidad del par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
#, fuzzy
msgid "monitor plugin sessions"
msgstr "# sesiones wlan pendientes"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1414
msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
msgid "Direct access to transport service."
msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
#, c-format
msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
msgid "send data to peer"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
#, fuzzy
msgid "receive data from peer"
msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
#, fuzzy
msgid "iterations"
msgstr "Otras configuraciones"
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
#, fuzzy
msgid "number of messages to send"
msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
#, fuzzy
msgid "message size to use"
msgstr "tamaño del mensaje"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141
#, c-format
msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
"módulo %s!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of requests is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
#, c-format
msgid ""
"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
"los datos de subida %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
#, c-format
msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
#, c-format
msgid ""
"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
"nueva conexión\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
msgid ""
"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
"certificate-creation' could not be started!\n"
"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
msgstr ""
"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
"uno!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Usando puerto %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
#, c-format
msgid "Maximum number of connections is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
#, fuzzy
msgid "Unable to compile URL regex\n"
msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
# to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
#, c-format
msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
#, c-format
msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
msgstr ""
"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
"transporte SMTP.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
msgid "# bytes received via SMTP"
msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
msgid "# bytes sent via SMTP"
msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
#, c-format
msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# Sesiones TCP activas"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
msgid "# bytes currently in TCP buffers"
msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
msgid "# bytes transmitted via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
msgid "# requests to create session with invalid address"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
#, fuzzy
msgid "# TCP server connections active"
msgstr "# conexiones «stream» activas"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
#, fuzzy
msgid "# TCP server connect events"
msgstr "# Pares conectados"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
msgid "# TCP service suspended"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
msgid "# TCP service resumed"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
#, fuzzy
msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
msgid ""
"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
#, c-format
msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182
#, fuzzy
msgid ""
"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479
#, fuzzy
msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641
msgid "must be in [0,65535]"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
#, fuzzy
msgid "must be valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688
#, fuzzy
msgid "must be valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749
#, fuzzy
msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot bind to `%s'\n"
msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
#, fuzzy
msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
#, fuzzy
msgid "# ACKs sent"
msgstr "# ACK WLAN enviados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
#, fuzzy
msgid "# Messages defragmented"
msgstr "# mensajes defragmentados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
#, fuzzy
msgid "# Sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
#, fuzzy
msgid "# message fragments sent"
msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
#, fuzzy
msgid "# messages pending (with fragmentation)"
msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
#, fuzzy
msgid "# MAC endpoints allocated"
msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
#, fuzzy
msgid "# ACKs received"
msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
#, fuzzy
msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
#, fuzzy
msgid "# HELLO beacons sent"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
#, fuzzy
msgid "# DATA messages received"
msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
#, fuzzy
msgid "# DATA messages processed"
msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
#, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
msgstr ""
"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
"ejecutar el transporte WLAN\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
#, fuzzy
msgid "# sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
-#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
#, c-format
msgid "Access denied to `%s'\n"
msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
-#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
#, c-format
msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
#, c-format
msgid ""
"Processing code for message of type %u did not call "
"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837
#, c-format
msgid "Unknown address family %d\n"
msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
#, c-format
msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950
#, c-format
msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991
#, c-format
msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
-
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480
#, c-format
msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504
#, c-format
msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
"mismo\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
#, c-format
msgid "Service `%s' runs at %s\n"
msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750
msgid "Service process failed to initialize\n"
msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755
msgid "Service process could not initialize server function\n"
msgstr ""
"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760
msgid "Service process failed to report status\n"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
-#: src/util/service.c:1893
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177
+#: src/util/service.c:1641
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643
msgid "No such user"
msgstr "No existe tal usuario"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999
msgid "do daemonize (detach from terminal)"
msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340
-#: src/util/service.c:2355
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
+#: src/transport/transport-testing2.c:707 src/util/service.c:2073
+#: src/util/service.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095
#, fuzzy
msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
#, c-format
msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/transport/transport_api2_communication.c:764
+#: src/transport/transport_api2_communication.c:705
msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
msgstr ""
-#: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
+#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/util/bio.c:191
+#: src/util/bio.c:187
msgid "End of file"
msgstr "Fin del fichero"
-#: src/util/bio.c:248
+#: src/util/bio.c:244
#, c-format
msgid "Error reading length of string `%s'"
msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
-#: src/util/bio.c:258
+#: src/util/bio.c:255
#, c-format
msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
-#: src/util/bio.c:306
+#: src/util/bio.c:303
#, c-format
msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
-#: src/util/bio.c:328
+#: src/util/bio.c:319
#, c-format
msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
-#: src/util/client.c:749
+#: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931
msgid "not a valid filename"
msgstr ""
-#: src/util/client.c:941
+#: src/util/client.c:1097
#, c-format
msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
-#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
+#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
+#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
+#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAJE"
-#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
+#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110
msgid "WARNING"
msgstr "PELIGRO"
-#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
+#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
+#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
-#: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
+#: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/util/common_logging.c:898
+#: src/util/common_logging.c:906
#, c-format
msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
-#: src/util/common_logging.c:1165
+#: src/util/common_logging.c:1119
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÁLIDO"
-#: src/util/common_logging.c:1458
+#: src/util/common_logging.c:1400
msgid "unknown address"
msgstr "dirección desconocida"
-#: src/util/common_logging.c:1513
+#: src/util/common_logging.c:1445
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"
-#: src/util/common_logging.c:1531
+#: src/util/common_logging.c:1464
#, c-format
msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
-#: src/util/common_logging.c:1552
+#: src/util/common_logging.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
"sección «%s»: %s\n"
-#: src/util/configuration.c:331
+#: src/util/configuration.c:325
#, c-format
msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
-#: src/util/configuration.c:398
+#: src/util/configuration.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading file `%s'\n"
msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-#: src/util/configuration.c:1016
+#: src/util/configuration.c:986
#, fuzzy
msgid "Not a valid relative time specification"
msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1105
+#: src/util/configuration.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
"de las opciones legales\n"
-#: src/util/configuration.c:1224
+#: src/util/configuration.c:1192
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/util/configuration.c:1257
+#: src/util/configuration.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1325
+#: src/util/configuration.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
"as an environmental variable\n"
msgstr ""
-#: src/util/container_bloomfilter.c:532
+#: src/util/container_bloomfilter.c:553
#, c-format
msgid ""
"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:887
+#: src/util/crypto_ecc.c:719
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:946
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:1025
+#: src/util/crypto_ecc.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
#, c-format
msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
msgstr ""
"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
"privada.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
#, c-format
msgid ""
"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
"pero al menos %u son necesarios.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
msgstr ""
"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
"máquina.\n"
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
#, fuzzy
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-#: src/util/crypto_random.c:306
+#: src/util/crypto_random.c:345
#, c-format
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:850
+#: src/util/crypto_rsa.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:1189
+#: src/util/crypto_rsa.c:1313
#, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/disk.c:1265
+#: src/util/disk.c:941
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
-#: src/util/dnsparser.c:264
-#, c-format
-msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
-"%s\n"
-
-#: src/util/dnsparser.c:954
+#: src/util/dnsparser.c:910
#, c-format
msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
"IDNA: %s\n"
-#: src/util/dnsstub.c:231
+#: src/util/dnsstub.c:227
#, c-format
msgid "Could not bind to any port: %s\n"
msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
-#: src/util/dnsstub.c:362
+#: src/util/dnsstub.c:344
#, c-format
msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
-#: src/util/dnsstub.c:509
+#: src/util/dnsstub.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/util/dnsstub.c:515
+#: src/util/dnsstub.c:487
#, c-format
msgid "Sent DNS request to %s\n"
msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
-#: src/util/getopt.c:568
+#: src/util/getopt.c:565
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
-#: src/util/getopt.c:592
+#: src/util/getopt.c:590
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
-#: src/util/getopt.c:597
+#: src/util/getopt.c:596
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
-#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
-#: src/util/getopt.c:643
+#: src/util/getopt.c:647
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
-#: src/util/getopt.c:647
+#: src/util/getopt.c:653
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
-#: src/util/getopt.c:672
+#: src/util/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-#: src/util/getopt.c:674
+#: src/util/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
-#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
-#: src/util/getopt.c:750
+#: src/util/getopt.c:761
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
-#: src/util/getopt.c:768
+#: src/util/getopt.c:781
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
-#: src/util/getopt.c:947
+#: src/util/getopt.c:974
#, c-format
msgid "Use %s to get a list of options.\n"
msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
-#: src/util/getopt.c:962
+#: src/util/getopt.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:70
+#: src/util/getopt_helpers.c:68
msgid "print the version number"
msgstr "imprime el número de versión"
-#: src/util/getopt_helpers.c:116
+#: src/util/getopt_helpers.c:114
#, c-format
msgid ""
"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
"versiones cortas.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:204
+#: src/util/getopt_helpers.c:205
msgid "print this help"
msgstr "imprime esta ayuda"
-#: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
+#: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296
msgid "be verbose"
msgstr ""
-#: src/util/getopt_helpers.c:423
+#: src/util/getopt_helpers.c:417
msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
msgstr ""
-#: src/util/getopt_helpers.c:503
+#: src/util/getopt_helpers.c:495
msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
msgstr ""
-#: src/util/getopt_helpers.c:525
+#: src/util/getopt_helpers.c:516
#, fuzzy
msgid "use configuration file FILENAME"
msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
-#: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
-#: src/util/getopt_helpers.c:839
+#: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747
+#: src/util/getopt_helpers.c:810
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:629
+#: src/util/getopt_helpers.c:612
#, c-format
msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:695
+#: src/util/getopt_helpers.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:760
+#: src/util/getopt_helpers.c:740
#, c-format
msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
msgstr ""
-#: src/util/getopt_helpers.c:846
+#: src/util/getopt_helpers.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:932
+#: src/util/getopt_helpers.c:902
#, c-format
msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-config.c:161
+#: src/util/gnunet-config.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load configuration defaults"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:174
+#: src/util/gnunet-config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s or %s argument is required\n"
msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:182
+#: src/util/gnunet-config.c:186
#, c-format
msgid "The following sections are available:\n"
msgstr ""
msgid "--option argument required to set value\n"
msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:288
+#: src/util/gnunet-config.c:284
#, fuzzy
msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
msgstr ""
"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
-#: src/util/gnunet-config.c:293
+#: src/util/gnunet-config.c:291
+msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:297
msgid "name of the section to access"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
-#: src/util/gnunet-config.c:298
+#: src/util/gnunet-config.c:302
msgid "name of the option to access"
msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
-#: src/util/gnunet-config.c:303
+#: src/util/gnunet-config.c:307
msgid "value to set"
msgstr "valor a establecer"
-#: src/util/gnunet-config.c:307
+#: src/util/gnunet-config.c:312
#, fuzzy
msgid "print available configuration sections"
msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-#: src/util/gnunet-config.c:311
+#: src/util/gnunet-config.c:318
msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-config.c:324
+#: src/util/gnunet-config.c:330
msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:130
+#: src/util/gnunet-ecc.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:143
+#: src/util/gnunet-ecc.c:136
#, c-format
msgid "Generating %u keys, please wait"
msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#: src/util/gnunet-ecc.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:194
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished!\n"
msgstr "¡Finalizado!\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:197
+#: src/util/gnunet-ecc.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error, %u keys not generated\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:290
+#: src/util/gnunet-ecc.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:305
+#: src/util/gnunet-ecc.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:334
+#: src/util/gnunet-ecc.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:391
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
msgid "No hostkey file specified on command line\n"
msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:456
+#: src/util/gnunet-ecc.c:425
msgid "list keys included in a file (for testing)"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:461
+#: src/util/gnunet-ecc.c:431
msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:466
+#: src/util/gnunet-ecc.c:437
msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:470
+#: src/util/gnunet-ecc.c:442
msgid "print the public key in ASCII format"
msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:474
+#: src/util/gnunet-ecc.c:447
#, fuzzy
msgid "print the private key in ASCII format"
msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:478
+#: src/util/gnunet-ecc.c:452
#, fuzzy
msgid "print the public key in HEX format"
msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:482
+#: src/util/gnunet-ecc.c:458
msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:498
+#: src/util/gnunet-ecc.c:472
msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
+#: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94
#, c-format
msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
-#: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
+#: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101
#, c-format
msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
-#: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
+#: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
#, c-format
msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
-#: src/util/gnunet-qr.c:297
+#: src/util/gnunet-qr.c:292
msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-qr.c:303
+#: src/util/gnunet-qr.c:300
msgid "do not show preview windows"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-qr.c:311
+#: src/util/gnunet-qr.c:309
msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
msgstr ""
msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:219
#, c-format
msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
msgid "number of bits to require for the proof of work"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:291
msgid "file with private key, otherwise default is used"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:297
msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:332
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:303
msgid "time to wait between calculations"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:345
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:316
#, fuzzy
msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-uri.c:85
+#: src/util/gnunet-uri.c:88
#, c-format
msgid "No URI specified on command line\n"
msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
-#: src/util/gnunet-uri.c:170
+#: src/util/gnunet-uri.c:179
msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
-#: src/util/helper.c:335
+#: src/util/helper.c:323
#, c-format
msgid "Error reading from `%s': %s\n"
msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
-#: src/util/helper.c:386
+#: src/util/helper.c:375
#, c-format
msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
"«%s»\n"
-#: src/util/helper.c:606
+#: src/util/helper.c:600
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
-#: src/util/network.c:176
+#: src/util/network.c:178
#, c-format
msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
-#: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
+#: src/util/network.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
"CTRL-C)!\n"
-#: src/util/os_installation.c:509
+#: src/util/os_installation.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
"de entorno «%s».\n"
-#: src/util/os_installation.c:881
+#: src/util/os_installation.c:791
#, c-format
msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
-#: src/util/os_installation.c:922
+#: src/util/os_installation.c:824
#, c-format
msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
msgstr ""
-#: src/util/os_installation.c:953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
-
-#: src/util/os_installation.c:963
-#, c-format
-msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr ""
-
#: src/util/plugin.c:86
#, c-format
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
-#: src/util/plugin.c:151
+#: src/util/plugin.c:147
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:226
+#: src/util/plugin.c:223
#, c-format
msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:385
+#: src/util/plugin.c:384
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/program.c:283
+#: src/util/program.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/program.c:301
+#: src/util/program.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/program.c:318
+#: src/util/program.c:294
#, fuzzy
msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/regex.c:134
+#: src/util/regex.c:139
#, c-format
msgid "Bad mask: %d\n"
msgstr ""
-#: src/util/resolver_api.c:218
+#: src/util/resolver_api.c:220
#, c-format
msgid ""
"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
msgstr ""
-#: src/util/resolver_api.c:239
+#: src/util/resolver_api.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
"la configuración!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:875
+#: src/util/resolver_api.c:887
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
-#: src/util/resolver_api.c:888
+#: src/util/resolver_api.c:900
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
# de ser consistente.
-#: src/util/resolver_api.c:1073
+#: src/util/resolver_api.c:1085
#, fuzzy
msgid "Resolver not configured correctly.\n"
msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
-#: src/util/resolver_api.c:1197
+#: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
+#: src/util/resolver_api.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
-#: src/util/service.c:668
+#: src/util/service.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Processing code for message of type %u did not call "
"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
-#: src/util/service.c:1820
+#: src/util/service.c:1572
msgid ""
"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
msgstr ""
-#: src/util/signal.c:89
-#, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
-
-#: src/util/socks.c:597
+#: src/util/socks.c:635
#, c-format
msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/util/socks.c:616
+#: src/util/socks.c:652
#, c-format
msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:176
+#: src/util/strings.c:177
msgid "b"
msgstr "b"
-#: src/util/strings.c:475
+#: src/util/strings.c:498
#, c-format
msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
-#: src/util/strings.c:602
+#: src/util/strings.c:622
msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
"establecida"
-#: src/util/strings.c:706
+#: src/util/strings.c:691
msgid "µs"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:710
+#: src/util/strings.c:695
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
-#: src/util/strings.c:712
+#: src/util/strings.c:697
msgid "0 ms"
msgstr "0 ms"
-#: src/util/strings.c:718
+#: src/util/strings.c:701
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/util/strings.c:724
+#: src/util/strings.c:705
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/util/strings.c:730
+#: src/util/strings.c:709
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/util/strings.c:736
+#: src/util/strings.c:713
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/util/strings.c:743
+#: src/util/strings.c:719
msgid "day"
msgstr "día"
-#: src/util/strings.c:745
+#: src/util/strings.c:721
msgid "days"
msgstr "días"
-#: src/util/strings.c:774
+#: src/util/strings.c:749
msgid "end of time"
msgstr "fin del plazo"
-#: src/util/strings.c:1277
+#: src/util/strings.c:1219
msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
-#: src/util/strings.c:1285
+#: src/util/strings.c:1227
msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1291
+#: src/util/strings.c:1234
msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
"puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1301
+#: src/util/strings.c:1242
msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
"«:»\n"
-#: src/util/strings.c:1310
+#: src/util/strings.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
-#: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
+#: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490
msgid "Port not in range\n"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:1611
+#: src/util/strings.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed port policy `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
-#: src/util/strings.c:1798
+#: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658
+#: src/util/strings.c:1678
#, c-format
msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1754
+#: src/util/strings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
-#: src/util/strings.c:1807
+#: src/util/strings.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format: `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1860
+#: src/util/strings.c:1740
#, c-format
msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
-#: src/util/strings.c:1914
+#: src/util/strings.c:1790
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
-#: src/util/strings.c:1945
+#: src/util/strings.c:1821
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
-#: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
+#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
"retomar la operación de publicación.\n"
-#: src/util/time.c:882
+#: src/util/time.c:884
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
msgstr ""
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
#, fuzzy
msgid "# Active channels"
msgstr "# Túneles activos"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
#, fuzzy
msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
#, fuzzy
msgid "# ICMP packets received from cadet"
msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
#, fuzzy
msgid "# UDP packets received from cadet"
msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
#, fuzzy
msgid "# TCP packets received from cadet"
msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
#, fuzzy
msgid "# Cadet channels created"
msgstr "# Túneles mesh creados"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
#, c-format
msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
#, fuzzy
msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
msgid "# Packets received from TUN interface"
msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
#, c-format
msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
#, c-format
msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
msgid "# Active destinations"
msgstr "# Destinos activos"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
#, fuzzy
msgid "Must specify valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035
msgid "Must specify valid IPv6 mask"
msgstr ""
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3044
msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3060
#, fuzzy
msgid "Must specify valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3076
msgid "Must specify valid IPv4 mask"
msgstr ""
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
msgid "Error creating tunnel\n"
msgstr "Error creando el túnel\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
#, c-format
msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
#, c-format
msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
msgid "request that result should be an IPv4 address"
msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
msgid "request that result should be an IPv6 address"
msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
msgid "destination IP for the tunnel"
msgstr "IP de destino para el túnel"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
msgid "peer offering the service we would like to access"
msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
msgid "name of the service we would like to access"
msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
msgid "service is offered via TCP"
msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
msgid "service is offered via UDP"
msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
msgid "Setup tunnels via VPN."
msgstr "Configurar túneles vía VPN."
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
-#: src/include/gnunet_common.h:811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNS REST API initialized\n"
+#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:819
-#, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default "
+#~ "bandwidth %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
+#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:831
-#, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
-#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+#~ "%llu must be at least %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
+#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is "
+#~ "%llu must be at least %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
+#~ "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
+#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+#~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#~ msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+#~ "mismo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+#~ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
+#~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
#~ "datos.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No database backend configured\n"
-#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
-
#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
#~ msgstr ""
#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "