-v was very wrong in gnunet-qr
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index ac7e3e28cc4cb8713f63b849711cd0df9ec51385..11c7420c5e7dbef0c3196c7f00a5c8c9363c5ba9 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 11:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -18,132 +18,131 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
+#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
 msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:410 src/abd/gnunet-abd.c:875
+#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:549 src/abd/gnunet-service-abd.c:1723
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
+#: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to namestore\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:814 src/abd/gnunet-abd.c:865
+#: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:823 src/abd/gnunet-abd.c:884
+#: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to connect to ABD\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:829
+#: src/abd/gnunet-abd.c:840
 #, c-format
 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:836
+#: src/abd/gnunet-abd.c:847
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ego required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:846
+#: src/abd/gnunet-abd.c:857
 #, c-format
 msgid "Subject public key needed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:855
+#: src/abd/gnunet-abd.c:866
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:890
+#: src/abd/gnunet-abd.c:901
 #, c-format
 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:946
+#: src/abd/gnunet-abd.c:957
 #, c-format
 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:967
+#: src/abd/gnunet-abd.c:978
 msgid "verify credential against attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:974
+#: src/abd/gnunet-abd.c:985
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
 "side storage: subject and its attributes"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:981
+#: src/abd/gnunet-abd.c:992
 msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:988
+#: src/abd/gnunet-abd.c:999
 #, fuzzy
 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:993
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1004
 #, fuzzy
 msgid "The ego/zone name to use"
 msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:999
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1005
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1016
 msgid ""
 "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1021
 msgid "collect credentials"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1015
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1026
 msgid "Create and issue a credential issuer side."
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1020
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1031
 msgid "Issue a credential subject side."
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1025
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1036
 msgid "Create, sign and return a credential subject side."
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1032
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1043
 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1036
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1047
 msgid "Create private record entry."
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1042 src/abd/gnunet-abd.c:1048
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059
 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
 msgstr ""
 
-#: src/abd/gnunet-abd.c:1061
+#: src/abd/gnunet-abd.c:1072
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet abd resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1718 src/gns/gnunet-gns.c:185
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
+#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to GNS\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -153,67 +152,62 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/abd/plugin_rest_abd.c:1128 src/abd/plugin_rest_credential.c:1128
-#, fuzzy
-msgid "GNS REST API initialized\n"
-msgstr "Conexión fallida\n"
-
-#: src/arm/gnunet-arm.c:156
+#: src/arm/gnunet-arm.c:162
 #, c-format
 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#: src/arm/gnunet-arm.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
+#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
 #, fuzzy
 msgid "Message was sent successfully"
 msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
+#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
 #, fuzzy
 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
+#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
 #, fuzzy
 msgid "Unknown request status"
 msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250
 #, fuzzy
 msgid "is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
 #, fuzzy
 msgid "is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256
 #, fuzzy
 msgid "is stopping"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248
+#: src/arm/gnunet-arm.c:259
 #, fuzzy
 msgid "is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262
 #, fuzzy
 msgid "is stopping already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252
+#: src/arm/gnunet-arm.c:265
 #, fuzzy
 msgid "is started already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:254
+#: src/arm/gnunet-arm.c:268
 #, fuzzy
 msgid "is stopped already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -221,160 +215,174 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:256
+#: src/arm/gnunet-arm.c:271
 #, fuzzy
 msgid "service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:258
+#: src/arm/gnunet-arm.c:274
 #, fuzzy
 msgid "service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/arm/gnunet-arm.c:260
+#: src/arm/gnunet-arm.c:277
 #, fuzzy
 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:262
+#: src/arm/gnunet-arm.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+#: src/arm/gnunet-arm.c:312
 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
 msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
+#: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:368
+#: src/arm/gnunet-arm.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:379
+#: src/arm/gnunet-arm.c:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:419
+#: src/arm/gnunet-arm.c:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:429
+#: src/arm/gnunet-arm.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:467
+#: src/arm/gnunet-arm.c:490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:478
+#: src/arm/gnunet-arm.c:503
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:519
+#: src/arm/gnunet-arm.c:549
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:528
+#: src/arm/gnunet-arm.c:561
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:534
-msgid "Running services:\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#, fuzzy
+msgid "All services:\n"
 msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:623
+#: src/arm/gnunet-arm.c:607
+msgid "Services (excluding stopped services):\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:664
+#, fuzzy
+msgid "(No services configured.)\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:825
 #, c-format
 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:656
+#: src/arm/gnunet-arm.c:861
 #, c-format
 msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr "%s detenido.\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:659
+#: src/arm/gnunet-arm.c:865
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting %s...\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:662
+#: src/arm/gnunet-arm.c:869
 #, c-format
 msgid "Stopping %s...\n"
 msgstr "Deteniendo %s...\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:676
+#: src/arm/gnunet-arm.c:884
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
 msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:766
+#: src/arm/gnunet-arm.c:974
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:771
+#: src/arm/gnunet-arm.c:979
 msgid "start a particular service"
 msgstr "inicia un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:776
+#: src/arm/gnunet-arm.c:984
 msgid "stop a particular service"
 msgstr "detiene un servicio particular"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:780
+#: src/arm/gnunet-arm.c:989
+msgid "also show stopped services (used with -I)"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:994
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:784
+#: src/arm/gnunet-arm.c:999
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:788
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1004
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:792
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1008
 msgid "monitor ARM activities"
 msgstr "monitoriza actividades de ARM"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:796
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1012
 msgid "don't print status messages"
 msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:801
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1019
 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
 msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:805
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1024
 msgid "list currently running services"
 msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:809
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1029
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
 msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:813
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1034
 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
 msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:828
+#: src/arm/gnunet-arm.c:1052
 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -383,35 +391,35 @@ msgstr ""
 "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
 
 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
-#: src/util/service.c:1156
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094
+#: src/util/service.c:1100
 #, c-format
 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
 msgstr ""
 "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
 "configuración!\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
-#: src/util/service.c:1195
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519
+#: src/util/service.c:1133
 #, c-format
 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
 msgstr ""
 "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
-#: src/util/service.c:1200
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524
+#: src/util/service.c:1137
 #, c-format
 msgid "Using `%s' instead\n"
 msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -420,47 +428,47 @@ msgstr ""
 "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
 "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175
 #, c-format
 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
 msgstr ""
 "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
 "uno es necesario\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225
 #, c-format
 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
 msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
 #, c-format
 msgid "Failed to start service `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
 #, c-format
 msgid "Starting service `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -471,44 +479,44 @@ msgstr ""
 # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
 # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
 # las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254
 #, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586
 #, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737
 msgid "exit"
 msgstr "salida"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742
 msgid "signal"
 msgstr "señal"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753
 #, c-format
 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
 msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
@@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -526,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -535,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
 #, c-format
 msgid ""
 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -544,36 +552,31 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
 #, fuzzy
 msgid "solver to use"
 msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
-#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
 msgid "experiment to use"
 msgstr "experimento para usar"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
 #, fuzzy
 msgid "print logging"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
 msgid "save logging to disk"
 msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
 
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
 msgid "disable normalization"
 msgstr "deshabilita normalización"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
-msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
@@ -583,12 +586,12 @@ msgstr ""
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
 # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
 msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
-#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -596,102 +599,41 @@ msgstr ""
 "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
 "de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
-"%llu\n"
-msgstr ""
-"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
-"de banda predeterminado %llu\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
-msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
+#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
-msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
-msgid ""
-"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
-#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
-"%llu must be at least %llu\n"
-msgstr ""
-"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
-"de banda predeterminado %llu\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
-"must be at least %llu\n"
-msgstr ""
-"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
-"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
-
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
-msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:422
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
 #, c-format
 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:429
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
 msgid "Stop logging\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Start logging `%s'\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
+#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -702,19 +644,19 @@ msgstr ""
 # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
 # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
 # en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
 #, c-format
 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
 msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
 # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -723,112 +665,112 @@ msgstr ""
 "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
 "Bytes/s, %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
 msgid "active "
 msgstr "activo "
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
 msgid "inactive "
 msgstr "inactivo "
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
 msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
 #, c-format
 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
 msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
 msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
 #, fuzzy
 msgid "No preference type given!\n"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
 #, fuzzy
 msgid "No peer given!\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
 #, fuzzy
 msgid "Valid type required\n"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
 msgid "get list of active addresses currently used"
 msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
 msgid "get list of all active addresses"
 msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
 #, fuzzy
 msgid "connect to PEER"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
 msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
 msgid "monitor mode"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
 msgid "set preference for the given peer"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
 msgid "print all configured quotas"
 msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
 msgid "peer id"
 msgstr "identificación del par"
 
 # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
 # pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
 "banda)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
 msgid "preference value"
 msgstr "valor de preferencia"
 
 # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
 msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
 msgid "Print information about ATS state"
 msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
@@ -844,386 +786,389 @@ msgstr "figurando posibles precios"
 msgid "max duration per round"
 msgstr "maxima duración del turno"
 
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
 msgid "duration until auction starts"
 msgstr "duración hasta que la caución empieza"
 
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
 msgid ""
 "number of items to sell\n"
 "0 for first price auction\n"
 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
 msgstr ""
 
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
 #, fuzzy
 msgid "public auction outcome"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
 msgid "keep running in foreground until auction completes"
 msgstr ""
 
-#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
+#: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
 msgstr ""
 
-#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
+#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75
 msgid "help text"
 msgstr "texto de ayuda"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
+#, c-format
 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid target `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
 #, fuzzy
 msgid "No action requested\n"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
 #, fuzzy
 msgid "Provide information about a particular connection"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
 msgid "Activate echo mode"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
 msgstr ""
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
 #, fuzzy
 msgid "Provide information about a patricular peer"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Provide information about all peers"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
 #, fuzzy
 msgid "Provide information about all tunnels"
 msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
 msgid "number of peers in consensus"
 msgstr "número de pares en consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
 #, fuzzy
 msgid ""
 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
 msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
 msgid "number of values"
 msgstr "número de valores"
 
 # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
 # si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
 msgid "consensus timeout"
 msgstr "plazo de consenso"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
 msgid "delay until consensus starts"
 msgstr ""
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498
 #, fuzzy
 msgid "write statistics to file"
 msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
 msgstr ""
 
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
 msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/conversation_api.c:515
-#: src/conversation/conversation_api_call.c:494
+#: src/conversation/conversation_api.c:523
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:515
 #, fuzzy
 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
 #, c-format
 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
 #, c-format
 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
 #, c-format
 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
 #, c-format
 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
 #, c-format
 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection established to `%s'\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
 #, c-format
 msgid "Call to `%s' terminated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
 #, c-format
 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
+#, c-format
 msgid "Error with the call, restarting it\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'\n"
 msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
 #, c-format
 msgid "Ego `%s' not available\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
+#, c-format
 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
 #, c-format
 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
+#, c-format
 msgid "Call recipient missing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
+#, c-format
 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
 msgid "We currently do not have an address.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
 #, c-format
 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
 #, c-format
 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
 #, c-format
 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
+#, c-format
 msgid ""
 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
 "calls.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
 #, c-format
 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
 msgid "Calls waiting:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
 #, fuzzy, c-format
 msgid "#%u: `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
 #, c-format
 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
+#, c-format
 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
+#, c-format
 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
 #, c-format
 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
 msgid ""
 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
 #, fuzzy
 msgid "Use `/status' to print status information"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
 msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
 msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
 msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
 #, fuzzy
 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
-
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
 msgid "sets the LINE to use for the phone"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
 msgstr ""
 
@@ -1234,7 +1179,7 @@ msgid ""
 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1242,152 +1187,152 @@ msgid ""
 "settings are working..."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
+#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
 "played back to you..."
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet_gst.c:622
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
+#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
 #, c-format
 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
 #, fuzzy
 msgid "Connection established.\n"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
 #, c-format
 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection failure: %s\n"
 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Wrong Spec\n"
 msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
 #, fuzzy
 msgid "pa_context_new() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
 msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
 #, fuzzy
 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
 #, c-format
 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
 msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
 msgid "Got signal, exiting.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Stream successfully created.\n"
 msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
 #, c-format
 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
 #, c-format
 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
 msgstr "Conectado a %s.\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
 #, c-format
 msgid "Stream error: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
 #, fuzzy
 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
 msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
+#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/conversation/microphone.c:121
+#: src/conversation/microphone.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Could not start record audio helper\n"
 msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
@@ -1397,173 +1342,173 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 msgid "PHONE version %u not supported\n"
 msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
 
-#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
-#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
+#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/conversation/speaker.c:75
+#: src/conversation/speaker.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:90
+#: src/core/gnunet-core.c:91
 #, fuzzy
 msgid "fresh connection"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:93
+#: src/core/gnunet-core.c:95
 msgid "key sent"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:96
+#: src/core/gnunet-core.c:99
 #, fuzzy
 msgid "key received"
 msgstr "# claves de sesión recibidas"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:99
+#: src/core/gnunet-core.c:103
 #, fuzzy
 msgid "connection established"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:102
+#: src/core/gnunet-core.c:107
 msgid "rekeying"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-core.c:105
+#: src/core/gnunet-core.c:111
 #, fuzzy
 msgid "disconnected"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:112
+#: src/core/gnunet-core.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:115
+#: src/core/gnunet-core.c:124
 #, fuzzy
 msgid "unknown state"
 msgstr "<tiempo desconocido>"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:120
+#: src/core/gnunet-core.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
+#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
 #, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:155
+#: src/core/gnunet-core.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
+#: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
-#: src/core/gnunet-core.c:186
+#: src/core/gnunet-core.c:196
 msgid "Print information about connected peers."
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:347
+#: src/core/gnunet-service-core.c:329
 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
 msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:371
+#: src/core/gnunet-service-core.c:355
 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:443
+#: src/core/gnunet-service-core.c:419
 #, c-format
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
 msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:541
+#: src/core/gnunet-service-core.c:506
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
 msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:879
+#: src/core/gnunet-service-core.c:825
 #, fuzzy, c-format
 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
 msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:988
+#: src/core/gnunet-service-core.c:926
 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
 "(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:1009
+#: src/core/gnunet-service-core.c:945
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
 msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
 msgid "# bytes encrypted"
 msgstr "# bytes cifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683
 msgid "# bytes decrypted"
 msgstr "# bytes descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780
 #, fuzzy
 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgstr "# intercambio de claves parados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
 #, fuzzy
 msgid "# PING messages transmitted"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978
 msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
 #, fuzzy
 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027
 #, fuzzy
 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
 #, fuzzy
 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
 msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070
 #, fuzzy
 msgid "# valid ephemeral keys received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
 msgid "# PING messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
@@ -1572,332 +1517,331 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos"
 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
 msgid "# PONG messages created"
 msgstr "# mensajes PONG creados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475
 msgid "# PONG messages received"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
 msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
 #, fuzzy
 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388
 msgid "# PONG messages decrypted"
 msgstr "# mensajes PONG descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440
 #, fuzzy
 msgid "# timeouts prevented via PONG"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
 msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625
 #, fuzzy
 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
 #, fuzzy
 msgid "# sessions terminated by key expiration"
 msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
 msgid "# peers connected"
 msgstr "# pares conectados"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
 msgid "# type map refreshes sent"
 msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
 #, fuzzy
 msgid "# outdated typemap confirmations received"
 msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
 #, fuzzy
 msgid "# valid typemap confirmations received"
 msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
 msgid "# type maps received"
 msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
 msgid "# updates to my type map"
 msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
-#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
 msgid "# bytes stored"
 msgstr "# bytes almacenados"
 
-#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
+#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
 msgid "# items stored"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/datacache/datacache.c:206
+#: src/datacache/datacache.c:189
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:217
+#: src/datacache/datacache.c:197
 #, c-format
 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datacache/datacache.c:345
+#: src/datacache/datacache.c:320
 msgid "# requests received"
 msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/datacache/datacache.c:355
+#: src/datacache/datacache.c:331
 msgid "# requests filtered by bloom filter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datacache/datacache.c:385
+#: src/datacache/datacache.c:358
 #, fuzzy
 msgid "# requests for random value received"
 msgstr "# peticiones recibidas"
 
-#: src/datacache/datacache.c:417
+#: src/datacache/datacache.c:388
 #, fuzzy
 msgid "# proximity search requests received"
 msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
 msgid "Heap datacache running\n"
 msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
-#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
-#: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
-#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
+#: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
 "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:348
+#: src/datastore/datastore_api.c:340
 #, fuzzy
 msgid "DATASTORE disconnected"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:468
+#: src/datastore/datastore_api.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Disconnected from DATASTORE"
 msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:569
+#: src/datastore/datastore_api.c:565
 msgid "# queue overflows"
 msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:599
+#: src/datastore/datastore_api.c:595
 msgid "# queue entries created"
 msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:760
+#: src/datastore/datastore_api.c:756
 msgid "# status messages received"
 msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:814
+#: src/datastore/datastore_api.c:810
 msgid "# Results received"
 msgstr "# Resultados recibidos"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:920
+#: src/datastore/datastore_api.c:917
 msgid "# datastore connections (re)created"
 msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1034
+#: src/datastore/datastore_api.c:1032
 msgid "# PUT requests executed"
 msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1095
+#: src/datastore/datastore_api.c:1093
 msgid "# RESERVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1160
+#: src/datastore/datastore_api.c:1158
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
 msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1238
+#: src/datastore/datastore_api.c:1236
 msgid "# REMOVE requests executed"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1298
+#: src/datastore/datastore_api.c:1295
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1360
+#: src/datastore/datastore_api.c:1357
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1441
+#: src/datastore/datastore_api.c:1438
 msgid "# GET requests executed"
 msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
 #, c-format
 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
 #, c-format
 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
 msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
 #, c-format
 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
+#, c-format
 msgid "Input file is not of a supported format\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
 msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
 #, fuzzy
 msgid "Dump all records from the datastore"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
 #, fuzzy
 msgid "Insert records into the datastore"
 msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
 msgid "File to dump or insert"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
 #, fuzzy
 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
 msgid "# bytes expired"
 msgstr "# bytes expirados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
 msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
 msgid "# results found"
 msgstr "# resultados encontrados"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1906,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
 "petición «%s» de %llu bytes\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1915,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
 "bytes)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
@@ -1923,62 +1867,62 @@ msgstr ""
 "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
 "mayor que el tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
 msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
 msgid "# reserved"
 msgstr "# reservado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
 msgid "Could not find matching reservation"
 msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
 msgid "# GET requests received"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
 #, fuzzy
 msgid "# GET KEY requests received"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
 msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
 msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
 msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
 msgid "Content not found"
 msgstr "Contenido no encontrado"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
 msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
 msgid "# REMOVE requests received"
 msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1986,132 +1930,132 @@ msgstr ""
 "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
 "repararlo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
 #, c-format
 msgid "New payload: %lld\n"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
 #, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
 msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
 msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
 msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
 #, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
 msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
 msgid "# quota"
 msgstr "# cuota"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
 msgid "# cache size"
 msgstr "# tamaño de la caché"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
 #, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
 "«bloomfilter» «%s»:\n"
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
 msgid "Heap database running\n"
 msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
 msgid "MySQL statement run failure"
 msgstr ""
 
 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
 #, fuzzy
 msgid "Data too large"
 msgstr "número de valores"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
 #, c-format
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
 msgid "Mysql database running\n"
 msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890
 msgid "Postgress exec failure"
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851
 msgid "Failed to drop table from database.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949
 msgid "Postgres database running\n"
 msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
 #, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
 msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
 msgid "sqlite bind failure"
 msgstr ""
 
 # to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
 "cero\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2120,13 +2064,13 @@ msgstr ""
 "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
 "páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
 msgid "Sqlite database running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
 msgid "Template database running\n"
 msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
@@ -2146,122 +2090,122 @@ msgstr ""
 "Resultado %d, tipo %d:\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
 msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Issuing DHT GET with key"
 msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
 msgid "the query key"
 msgstr "la clave de búsqueda"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
 msgid "the type of data to look for"
 msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
 msgid "how long should the monitor command run"
 msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
 msgid "be verbose (print progress information)"
 msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
 msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
 msgid "number of peers to start"
 msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
 msgid "number of PUTs to perform per peer"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
 msgstr ""
 "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
 "pruebas"
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
 msgid "replication degree for DHT PUTs"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
+#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
 msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
 #, c-format
 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
 msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
 msgid "the data to insert under the key"
 msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
@@ -2269,26 +2213,26 @@ msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
 msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
 msgid "how many replicas to create"
 msgstr "cuantas réplicas crear"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
 #, fuzzy
 msgid "use DHT's record route option"
 msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
 msgid "the type to insert data as"
 msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
 "«KEY»."
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
@@ -2300,31 +2244,31 @@ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
 "cliente (CLIENT)"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
@@ -2338,32 +2282,32 @@ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
 msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
 msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
@@ -2371,26 +2315,26 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
 #, fuzzy
 msgid "# requests TTL-dropped"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
 msgid "# Peer selection failed"
 msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
 msgid "# PUT requests routed"
 msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
@@ -2398,73 +2342,73 @@ msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
 msgid "# GET requests routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
 #, fuzzy
 msgid "# Expired PUTs discarded"
 msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
 #, fuzzy
 msgid "# P2P PUT bytes received"
 msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
 #, fuzzy
 msgid "# P2P GET bytes received"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
 #, fuzzy
 msgid "# Expired results discarded"
 msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
 #, fuzzy
 msgid "# P2P RESULT bytes received"
 msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2473,41 +2417,41 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 msgid "# Network size estimates received"
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
 "encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
 msgid "# Entries removed from routing table"
 msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
 msgid "# Entries added to routing table"
 msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
 msgid "# DHT requests combined"
 msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
@@ -2525,247 +2469,247 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
 msgid "only monitor DNS queries"
 msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
 msgid "Monitor DNS queries."
 msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
 msgid "set A records"
 msgstr "establece registros de clase A"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
 msgid "set AAAA records"
 msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
 msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
 msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
 msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
 msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
 #, c-format
 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
 msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
 msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
 msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
 msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
 msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
 msgid "# TCP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
 msgid "# UDP packets sent via TUN"
 msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
 #, fuzzy
 msgid "# Bytes received from CADET"
 msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
 #, fuzzy
 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
 #, fuzzy
 msgid "# UDP service requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
 #, fuzzy
 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
 #, fuzzy
 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
 msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
 #, fuzzy
 msgid "# TCP data requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
 #, fuzzy
 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
 #, fuzzy
 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
 msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
 #, fuzzy
 msgid "# Inbound CADET channels created"
 msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
 #, c-format
 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
 msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
 #, fuzzy
 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
 msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
 msgid "# Packets received from TUN"
 msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
 msgid "# Bytes received from TUN"
 msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
 msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
 #, c-format
 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
 #, c-format
 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
 #, c-format
 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
 msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
 "«%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
 msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
 "servicio «%s»!\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -2773,7 +2717,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
@@ -2781,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
 "estén habilitadas en la configuración\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2789,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2797,37 +2741,37 @@ msgstr ""
 "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
 "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
 msgid "Must be a number"
 msgstr ""
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
 msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
 msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
 msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:275
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:272
 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
 msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:468
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
 msgid "# fragments received"
 msgstr "# fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:538
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
 msgid "# duplicate fragments received"
 msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:556
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
 msgid "# messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
@@ -2851,98 +2795,98 @@ msgstr "# mensajes fragmentados"
 msgid "# total size of fragmented messages"
 msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:456
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:459
 msgid "# fragment acknowledgements received"
 msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:463
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:466
 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
 msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:487
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:490
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
 msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/fs/fs_api.c:499
+#: src/fs/fs_api.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_api.c:510
+#: src/fs/fs_api.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not read file `%s': %s"
 msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
 # Short read??
-#: src/fs/fs_api.c:518
+#: src/fs/fs_api.c:510
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1126
+#: src/fs/fs_api.c:1141
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1646
+#: src/fs/fs_api.c:1667
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:1662
+#: src/fs/fs_api.c:1682
 #, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2322
+#: src/fs/fs_api.c:2366
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2332
+#: src/fs/fs_api.c:2377
 #, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
+#: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2478
+#: src/fs/fs_api.c:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
+#: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2696
+#: src/fs/fs_api.c:2749
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
 "fichero «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:2959
+#: src/fs/fs_api.c:3002
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
 "en pausa\n"
 
-#: src/fs/fs_api.c:3054
+#: src/fs/fs_api.c:3097
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/fs_directory.c:213
+#: src/fs/fs_directory.c:215
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
@@ -2954,12 +2898,12 @@ msgstr ""
 "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
 "en sistemas de 32 bits\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:335
+#: src/fs/fs_download.c:332
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:347
+#: src/fs/fs_download.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2967,19 +2911,19 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
+#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
-#: src/fs/fs_download.c:956
+#: src/fs/fs_download.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
 "«%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1047
+#: src/fs/fs_download.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2992,33 +2936,33 @@ msgstr ""
 msgid "internal error decrypting content"
 msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1099
+#: src/fs/fs_download.c:1098
 #, c-format
 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
 msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1111
+#: src/fs/fs_download.c:1109
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1120
+#: src/fs/fs_download.c:1119
 #, c-format
 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
 "%llu del fichero «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1220
+#: src/fs/fs_download.c:1227
 msgid "internal error decoding tree"
 msgstr "error interno decodificando árbol"
 
-#: src/fs/fs_download.c:1885
+#: src/fs/fs_download.c:1899
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no válida"
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:235
+#: src/fs/fs_getopt.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
@@ -3029,13 +2973,13 @@ msgstr ""
 
 # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
 # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:152
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
 msgstr ""
 "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:196
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3045,108 +2989,108 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
 msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#: src/fs/fs_namespace.c:202
 #, c-format
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:232
+#: src/fs/fs_namespace.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:324
+#: src/fs/fs_namespace.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:470
+#: src/fs/fs_namespace.c:463
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
+#: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
 #, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgstr "Publicación fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:725
+#: src/fs/fs_publish.c:731
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
 msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
-#: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
+#: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
+#: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
 #, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:784
+#: src/fs/fs_publish.c:790
 #, fuzzy
 msgid "error on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
 "servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:829
+#: src/fs/fs_publish.c:836
 msgid "failed to compute hash"
 msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:849
+#: src/fs/fs_publish.c:856
 msgid "filename too long"
 msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:880
+#: src/fs/fs_publish.c:888
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:906
+#: src/fs/fs_publish.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
+#: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1098
+#: src/fs/fs_publish.c:1107
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1106
+#: src/fs/fs_publish.c:1115
 #, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1146
+#: src/fs/fs_publish.c:1156
 msgid "needs to be an actual file"
 msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1385
+#: src/fs/fs_publish.c:1396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Datastore failure: %s"
 msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1476
+#: src/fs/fs_publish.c:1488
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
 msgid "Could not connect to datastore."
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
 msgid "Internal error."
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
+#: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_search.c:979
+#: src/fs/fs_search.c:993
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
@@ -3171,50 +3115,50 @@ msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
+#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:384
+#: src/fs/fs_unindex.c:385
 #, c-format
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
 msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:443
+#: src/fs/fs_unindex.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
+#: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
 "(datastore)."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:665
+#: src/fs/fs_unindex.c:669
 msgid "Failed to open file for unindexing."
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:704
+#: src/fs/fs_unindex.c:708
 msgid "Failed to compute hash of file."
 msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
 # Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:236
+#: src/fs/fs_uri.c:239
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
 msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:295
+#: src/fs/fs_uri.c:298
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:313
+#: src/fs/fs_uri.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:320
+#: src/fs/fs_uri.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
 msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
@@ -3229,7 +3173,7 @@ msgstr "URI SKS mal formada"
 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
 msgstr "URI CHK mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:446
+#: src/fs/fs_uri.c:448
 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
 msgstr ""
 
@@ -3238,100 +3182,100 @@ msgstr ""
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:540
+#: src/fs/fs_uri.c:542
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:550
+#: src/fs/fs_uri.c:552
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
 msgstr "URI SKS mal formada"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:558
+#: src/fs/fs_uri.c:560
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:566
+#: src/fs/fs_uri.c:569
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:572
+#: src/fs/fs_uri.c:575
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:578
+#: src/fs/fs_uri.c:582
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:587
+#: src/fs/fs_uri.c:593
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:593
+#: src/fs/fs_uri.c:600
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:599
+#: src/fs/fs_uri.c:606
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:611
+#: src/fs/fs_uri.c:620
 #, fuzzy
 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
 msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:645
+#: src/fs/fs_uri.c:653
 #, fuzzy
 msgid "invalid argument"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:657
+#: src/fs/fs_uri.c:665
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
+#: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1094
+#: src/fs/fs_uri.c:1105
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to load state: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:295
 #, c-format
 msgid "Failed to save state to file %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:392
 #, c-format
 msgid "Publication of `%s' done\n"
 msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:471
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s'\n"
 msgstr "Publicando «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to run `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3339,32 +3283,32 @@ msgstr ""
 "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
 "automática.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888
 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:710
 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893
 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
 msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938
 msgid "specify the priority of the content"
 msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951
 msgid "set the desired replication LEVEL"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:753
 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
 msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
 msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
@@ -3383,34 +3327,34 @@ msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 msgid "Directory `%s' contents:\n"
 msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:143
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:156
+#: src/fs/gnunet-directory.c:159
 #, c-format
 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:165
+#: src/fs/gnunet-directory.c:169
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
 msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:194
+#: src/fs/gnunet-directory.c:200
 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
 msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:139
+#: src/fs/gnunet-download.c:130
 #, c-format
 msgid "Starting download `%s'.\n"
 msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:149
+#: src/fs/gnunet-download.c:142
 msgid "<unknown time>"
 msgstr "<tiempo desconocido>"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:158
+#: src/fs/gnunet-download.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3419,74 +3363,74 @@ msgstr ""
 "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
 "descargarse\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:184
+#: src/fs/gnunet-download.c:176
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s.\n"
 msgstr "Error descargando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:201
+#: src/fs/gnunet-download.c:188
 #, c-format
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
-#: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
+#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
+#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
 #, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
 msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:246
+#: src/fs/gnunet-download.c:233
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
 msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
+#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707
 #, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:264
+#: src/fs/gnunet-download.c:246
 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
 msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:273
+#: src/fs/gnunet-download.c:253
 msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
-#: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
+#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861
+#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
 #, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
+#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:344
+#: src/fs/gnunet-download.c:324
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
 msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
+#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
 msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:354
+#: src/fs/gnunet-download.c:335
 msgid "write the file to FILENAME"
 msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:359
+#: src/fs/gnunet-download.c:342
 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:364
+#: src/fs/gnunet-download.c:349
 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
 msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:368
+#: src/fs/gnunet-download.c:354
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:386
+#: src/fs/gnunet-download.c:373
 msgid ""
 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
@@ -3494,11 +3438,11 @@ msgstr ""
 "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:119
+#: src/fs/gnunet-fs.c:128
 msgid "print a list of all indexed files"
 msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:130
+#: src/fs/gnunet-fs.c:141
 msgid "Special file-sharing operations"
 msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
@@ -3506,124 +3450,124 @@ msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 msgid "run the experiment with COUNT peers"
 msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
 "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
 "de pruebas debería usar"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
 msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
 "de ficheros"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
+#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:239
+#: src/fs/gnunet-publish.c:246
 #, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:246
+#: src/fs/gnunet-publish.c:254
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#: src/fs/gnunet-publish.c:258
 #, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:259
+#: src/fs/gnunet-publish.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
 msgstr "La URI es «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:275
+#: src/fs/gnunet-publish.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Starting cleanup after abort\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:282
+#: src/fs/gnunet-publish.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:288
+#: src/fs/gnunet-publish.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
 msgstr "Limpieza completada\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:430
+#: src/fs/gnunet-publish.c:425
 #, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:435
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
 #, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:590
+#: src/fs/gnunet-publish.c:577
 msgid "Could not publish\n"
 msgstr "No se pudo publicar\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:615
+#: src/fs/gnunet-publish.c:603
 msgid "Could not start publishing.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:649
+#: src/fs/gnunet-publish.c:636
 #, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:653
+#: src/fs/gnunet-publish.c:638
 #, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
 msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:659
+#: src/fs/gnunet-publish.c:644
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
 msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:666
+#: src/fs/gnunet-publish.c:650
 msgid "Preprocessing complete.\n"
 msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:671
+#: src/fs/gnunet-publish.c:656
 #, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
 msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:678
+#: src/fs/gnunet-publish.c:662
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
 msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:687
+#: src/fs/gnunet-publish.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Error scanning directory.\n"
 msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:715
+#: src/fs/gnunet-publish.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
 msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:749
+#: src/fs/gnunet-publish.c:729
 #, c-format
 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:763
+#: src/fs/gnunet-publish.c:746
 msgid ""
 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
 "installed?\n"
@@ -3631,39 +3575,39 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
 "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:819
+#: src/fs/gnunet-publish.c:802
 #, c-format
 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
 msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:826
+#: src/fs/gnunet-publish.c:809
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:832
+#: src/fs/gnunet-publish.c:815
 #, c-format
 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
 msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
+#: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
 #, c-format
 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
+#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:911
+#: src/fs/gnunet-publish.c:898
 #, fuzzy
 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:916
+#: src/fs/gnunet-publish.c:904
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
@@ -3671,7 +3615,7 @@ msgstr ""
 "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
 "pero sin realizar la subida"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:922
+#: src/fs/gnunet-publish.c:912
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
@@ -3679,11 +3623,11 @@ msgstr ""
 "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
 "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:928
+#: src/fs/gnunet-publish.c:919
 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
 msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:932
+#: src/fs/gnunet-publish.c:924
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
@@ -3691,7 +3635,7 @@ msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 "cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:938
+#: src/fs/gnunet-publish.c:931
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
@@ -3699,13 +3643,13 @@ msgstr ""
 "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
 "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:949
+#: src/fs/gnunet-publish.c:944
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:959
+#: src/fs/gnunet-publish.c:956
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
@@ -3713,7 +3657,7 @@ msgstr ""
 "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
 "calcular URI)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:965
+#: src/fs/gnunet-publish.c:963
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
@@ -3739,173 +3683,173 @@ msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:207
+#: src/fs/gnunet-search.c:216
 #, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
 msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:263
+#: src/fs/gnunet-search.c:278
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
 msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:287
+#: src/fs/gnunet-search.c:305
 msgid "Could not start searching.\n"
 msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:324
+#: src/fs/gnunet-search.c:342
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
 msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:329
+#: src/fs/gnunet-search.c:348
 msgid "automatically terminate search after DELAY"
 msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:335
+#: src/fs/gnunet-search.c:354
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
 msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:351
+#: src/fs/gnunet-search.c:368
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
 msgid "# client searches active"
 msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
 msgid "# replies received for local clients"
 msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
 msgid "# client searches received"
 msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
 "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
 msgstr ""
 "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
 #, fuzzy
 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
 "(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
 #, fuzzy
 msgid "# replies received via cadet"
 msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
 #, fuzzy
 msgid "# replies received via cadet dropped"
 msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
 #, fuzzy
 msgid "# queries received via CADET not answered"
 msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
 #, fuzzy
 msgid "# Blocks transferred via cadet"
 msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
 #, fuzzy
 msgid "# queries received via cadet"
 msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
 #, fuzzy
 msgid "# cadet client connections rejected"
 msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
 #, fuzzy
 msgid "# cadet connections active"
 msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
 msgid "# migration stop messages received"
 msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
 #, c-format
 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
 msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
 msgid "# P2P searches active"
 msgstr "# busquedas P2P activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
 msgid "# replies received for other peers"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
 #, fuzzy
 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
 msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
@@ -3914,51 +3858,51 @@ msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s'.\n"
 msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144
 #, c-format
 msgid "Error writing `%s'.\n"
 msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241
 #, c-format
 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
 msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
 #, c-format
 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
 "%s\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332
 msgid "not indexed"
 msgstr "no indexado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346
 #, c-format
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
 msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
@@ -3967,243 +3911,243 @@ msgstr ""
 "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
 "«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
 msgid "# average retransmission delay (ms)"
 msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
 
 # ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
 #, fuzzy
 msgid "# delay heap timeout (ms)"
 msgstr "# plazo del retraso del montículo"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
 msgid "# query plans executed"
 msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
 msgid "# query messages sent to other peers"
 msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
 msgid "# requests merged"
 msgstr "# peticiones unidas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
 msgid "# requests refreshed"
 msgstr "# peticiones refrescadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
 msgid "# query plan entries"
 msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
 msgid "# Pending requests created"
 msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
 msgid "# Pending requests active"
 msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
 msgid "# replies received and matched"
 msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
 msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
 msgid "# irrelevant replies discarded"
 msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
 msgid "# results found locally"
 msgstr "# resultados hallados localmente"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
 msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
 msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
 msgid "# Replies received from DHT"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
 #, fuzzy
 msgid "# Replies received from CADET"
 msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
 #, c-format
 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
 #, c-format
 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
 msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
 msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
 msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
 msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
 msgid "# on-demand lookups failed"
 msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
 "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
 msgid "# Datastore lookups initiated"
 msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
 msgid "# GAP PUT messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
 msgid "time required, content pushing disabled"
 msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
 #, c-format
 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
 #, c-format
 msgid "Error unindexing: %s.\n"
 msgstr "Error desindexando: %s.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
 msgid "Unindexing done.\n"
 msgstr "Desindexado finalizado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:129
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
 #, c-format
 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
 msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:146
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:161
 msgid "Could not start unindex operation.\n"
 msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:178
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:194
 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
 msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
 
-#: src/gns/gns_tld_api.c:348
+#: src/gns/gns_tld_api.c:292
 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:357
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:362
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:351
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:376
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:523
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:508
 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:536
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:521
 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213
 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
 #, c-format
 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
 msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434
 #, c-format
 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
 #, c-format
 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
 msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603
 #, fuzzy
 msgid "No DNS server specified!\n"
 msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
 msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
 #, fuzzy
 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
 msgstr ""
 "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
 "53"
 
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
 msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 
@@ -4211,434 +4155,454 @@ msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
 msgid "how long to wait between queries"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
 #, fuzzy
 msgid "how long to wait for an answer"
 msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:199
+#: src/gns/gnunet-gns.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:277
+msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:301
 #, c-format
 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:233
+#: src/gns/gnunet-gns.c:336
 msgid "Lookup a record for the given name"
 msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:238
+#: src/gns/gnunet-gns.c:342
 msgid "Specify the type of the record to lookup"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:242
+#: src/gns/gnunet-gns.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Specify a timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:352
 msgid "No unneeded output"
 msgstr "Sin salida innecesaria"
 
-#: src/gns/gnunet-gns.c:258
+#: src/gns/gnunet-gns.c:357
+msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:371
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
-msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
-msgid ""
-"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
-"gns-import.sh?\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to identity service\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
 #, c-format
 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
 msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
 msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
 #, c-format
 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
 #, c-format
 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
 #, c-format
 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
 msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
 #, c-format
 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
 msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709
 #, fuzzy
 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks version %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks command %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
 msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861
 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
 msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866
 msgid "pem file to use as CA"
 msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
 msgid "disable use of IPv6"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896
 msgid "GNUnet GNS proxy"
 msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:504
 #, fuzzy
 msgid "Properly base32-encoded public key required"
 msgstr "Tipo requerido\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:559
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
 msgid "Could not connect to DHT!\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
 msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
 #, c-format
 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923
 #, fuzzy
 msgid "Failed to parse DNS response\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114
 #, c-format
 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430
 #, fuzzy, c-format
 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
 msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
+#, c-format
+msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899
 #, c-format
 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942
 #, fuzzy, c-format
 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366
 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557
 #, c-format
 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697
 #, c-format
 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
 #, c-format
 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
-#: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Gns REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
 #, c-format
 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
 #, c-format
 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
 #, c-format
 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
 "de «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
 #, c-format
 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
-#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
 #, c-format
 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:126
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:122
 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
 msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:132
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
 #, c-format
 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
 msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:140
+#: src/hello/gnunet-hello.c:136
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:147
+#: src/hello/gnunet-hello.c:141
 #, c-format
 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
 msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
+#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
 #, c-format
 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
 msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:174
+#: src/hello/gnunet-hello.c:165
 #, c-format
 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:210
+#: src/hello/gnunet-hello.c:199
 #, c-format
 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/hello/gnunet-hello.c:219
+#: src/hello/gnunet-hello.c:208
 #, c-format
 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
 msgstr ""
 
-#: src/hello/hello.c:1110
+#: src/hello/hello.c:1111
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
 "expiración\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1119
+#: src/hello/hello.c:1121
 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
 "válido\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1129
+#: src/hello/hello.c:1131
 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1140
+#: src/hello/hello.c:1143
 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
 "transporte\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1158
+#: src/hello/hello.c:1161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1166
+#: src/hello/hello.c:1169
 #, c-format
 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
 msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
-#: src/hello/hello.c:1181
+#: src/hello/hello.c:1184
 #, c-format
 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
@@ -4652,11 +4616,11 @@ msgstr ""
 "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
 "activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
 msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
@@ -4664,49 +4628,49 @@ msgstr ""
 "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
 "que siempre se use esta opción)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
 msgid "provide a hostlist server"
 msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
 msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
 #, c-format
 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
 msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
 msgid "# advertised hostlist URIs"
 msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
 #, c-format
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
 msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4715,120 +4679,120 @@ msgstr ""
 "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
 "anunciada es descartada.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
 "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
 msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
 #, c-format
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
 msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
 msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
 msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
 msgid "# hostlist downloads initiated"
 msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
 msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
 #, c-format
 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
 "Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
 msgid "# active connections"
 msgstr "# conexiones activas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
 msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
 #, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
 msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
 "máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
 msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
 msgid "# hostlist URIs read from file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502
 #, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
 "de máquinas: %s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
 msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553
 #, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
 msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
 msgid "# hostlist URIs written to file"
 msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
 msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4836,48 +4800,48 @@ msgstr ""
 "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
 "habilitado en este par\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
 msgid "bytes in hostlist"
 msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
 msgid "expired addresses encountered"
 msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
 #, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
 "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
 "%s\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
 msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
 msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
 msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
@@ -4891,166 +4855,176 @@ msgstr ""
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
 msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
 msgid "Received request for our hostlist\n"
 msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
 msgid "hostlist requests processed"
 msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657
 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
 #, c-format
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
 msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
 #, fuzzy
 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
 #, fuzzy
 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
 msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:179
+#: src/identity/gnunet-identity.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create ego: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:201
+#: src/identity/gnunet-identity.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:356
+#: src/identity/gnunet-identity.c:391
 msgid "create ego NAME"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:362
+#: src/identity/gnunet-identity.c:396
 #, fuzzy
 msgid "delete ego NAME "
 msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:367
+#: src/identity/gnunet-identity.c:400
 #, fuzzy
 msgid "display all egos"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:373
+#: src/identity/gnunet-identity.c:404
+#, fuzzy
+msgid "reduce output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:411
 msgid ""
-"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
+"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
 msgstr ""
 
 # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
 # del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:378
+#: src/identity/gnunet-identity.c:415
 #, fuzzy
 msgid "run in monitor mode egos"
 msgstr "modo de monitorización"
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:384
+#: src/identity/gnunet-identity.c:419
+msgid "display private keys as well"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:426
 msgid ""
 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-identity.c:398
+#: src/identity/gnunet-identity.c:438
 msgid "Maintain egos"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:484
 msgid "no default known"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:597
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:991
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:607
 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:700
 msgid "identifier already in use for another ego"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:847
 #, fuzzy
 msgid "target name already exists"
 msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:889
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
 msgid "no matching ego found"
 msgstr ""
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
-#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359
 #, fuzzy
 msgid "Identity REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/json/json.c:123
+#: src/json/json.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
@@ -5060,85 +5034,84 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
-#: src/mysql/mysql.c:180
+#: src/mysql/mysql.c:190
 #, c-format
 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
 msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 
-#: src/mysql/mysql.c:187
+#: src/mysql/mysql.c:198
 #, c-format
 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No records found for `%s'"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
 #, c-format
 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
 msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
 msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must specify a name\n"
 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605
 msgid "name of the record to add/delete/display"
 msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
 #, fuzzy
-msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgid "specifies the public key of the zone to look in"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666
 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
 msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
-#: src/namecache/namecache_api.c:296
+#: src/namecache/namecache_api.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Namecache failed to cache block"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 
 # Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#: src/namecache/namecache_api.c:383
+#: src/namecache/namecache_api.c:381
 #, fuzzy
 msgid "Error communicating with namecache service"
 msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
 
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
 msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read file: %s.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
@@ -5148,388 +5121,410 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 msgid "flat plugin running\n"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
-#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
+#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
 #, c-format
 msgid "Adding record failed: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
 msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667
 #, c-format
 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
+"zone.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710
 #, c-format
 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
 #, c-format
 msgid ""
 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
 #, c-format
 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to replace records: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
 #, c-format
 msgid "No options given\n"
 msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123
 #, c-format
 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
 msgid "replace"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
 msgid "add"
 msgstr "añadir"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
 #, c-format
 msgid "Unsupported type `%s'\n"
 msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
 #, c-format
 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
 msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
 #, c-format
 msgid "Invalid time format `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
 msgid "del"
 msgstr "borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
 #, c-format
 msgid "Invalid URI `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid nick `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
+#, c-format
+msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No default ego configured in identity service\n"
 msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
 msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot connect to identity service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447
 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459
 #, c-format
 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown record type `%s'\n"
 msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
 msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574
 msgid "add record"
 msgstr "añadir registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
 msgid "delete record"
 msgstr "borrar registro"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581
 msgid "display records"
 msgstr "mostrar registros"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588
 msgid ""
 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
 "(\"never\") es posible"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594
 #, fuzzy
 msgid "set the desired nick name for the zone"
 msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599
 #, fuzzy
 msgid "monitor changes in the namestore"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
 #, fuzzy
 msgid "determine our name for the given PKEY"
 msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618
 msgid ""
 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
 "specified multiple times"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624
 msgid "type of the record to add/delete/display"
 msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629
 msgid "URI to import into our zone"
 msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635
 msgid "value of the record to add/delete"
 msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
 msgid "create or list public record"
 msgstr "crear o listar registros públicos"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
 msgid ""
 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
 "expired"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651
 #, fuzzy
 msgid "name of the ego controlling the zone"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
 # form??
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
 #, c-format
 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
 msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
 #, c-format
 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
 msgid "Error when mapping zone to name\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
 #, c-format
 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
 msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
 #, c-format
 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
 msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
 #, c-format
 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
 msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
 msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
 msgid "Failed to start HTTP server\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to identity\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
 #, fuzzy
 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
 msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
 
-#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
 msgid "size to use for the main hash map"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:391
+#: src/namestore/namestore_api.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Namestore failed to store record\n"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
+#, c-format
+msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
+#, c-format
+msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789
 #, fuzzy
-msgid "heap file database running\n"
+msgid "Flat file database running\n"
 msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
-#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925
 #, fuzzy
 msgid "Namestore REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Suggested configuration changes:\n"
 msgstr "Configuración de GNUnet"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
 #, fuzzy
 msgid "run autoconfiguration"
 msgstr "Configuración de GNUnet"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
 msgid "use TCP"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
 msgid "use UDP"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
 #, fuzzy
 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
 msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
 #, fuzzy
 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
 #, fuzzy
 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
 msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
@@ -5542,51 +5537,51 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 msgid "Detected external IP `%s'\n"
 msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
 #, c-format
 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
 msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
 msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
 msgid "upnpc not found\n"
 msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
 msgid "Operation Successful"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
 msgid "IPC failure"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
 msgstr ""
 
@@ -5594,222 +5589,222 @@ msgstr ""
 msgid "Encountered timeout while performing operation"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
 msgid "detected that we are offline"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
 #, fuzzy
 msgid "`upnpc` command not found"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Failed to run `upnpc` command"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
 #, fuzzy
 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
 #, fuzzy
 msgid "`external-ip' command not found"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Failed to run `external-ip` command"
 msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
 #, fuzzy
 msgid "`external-ip' command output invalid"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
 #, fuzzy
 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
 msgid "NAT test could not be initialized"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
 msgid "NAT test timeout reached"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
 msgid "could not register NAT"
 msgstr ""
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
 #, fuzzy
 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
 msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
 
-#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
 "pruebas NAT: %s\n"
 
-#: src/nat/gnunet-nat.c:437
+#: src/nat/gnunet-nat.c:422
 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-nat.c:443
+#: src/nat/gnunet-nat.c:430
 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-nat.c:449
+#: src/nat/gnunet-nat.c:438
 msgid ""
 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
 "host punching data"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-nat.c:454
+#: src/nat/gnunet-nat.c:443
 msgid "enable STUN processing"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-nat.c:469
+#: src/nat/gnunet-nat.c:453
 #, fuzzy
 msgid "watch for connection reversal requests"
 msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
 
-#: src/nat/gnunet-nat.c:481
+#: src/nat/gnunet-nat.c:464
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
 msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
 #, c-format
 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
 msgstr ""
 "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
 "puerto %d.\n"
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
 #, c-format
 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
 #, c-format
 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
 #, fuzzy
 msgid "Connection reversal request failed\n"
 msgstr "Colección detenida.\n"
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
 msgid ""
 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
 "disabling UPnP\n"
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
 #, c-format
 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
 msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
 msgid "`external-ip' command not found\n"
 msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
-#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608
 msgid "`upnpc' command not found\n"
 msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
-#: src/nse/gnunet-nse.c:122
+#: src/nse/gnunet-nse.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Show network size estimates from NSE service."
 msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
 msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
 "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
 msgid "name of the file for writing the main results"
 msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
 msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
 msgid "delay between rounds"
 msgstr "retraso entre rondas"
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
 msgid "Value is too large.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
 #, c-format
 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
 msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
 msgid "# peers known"
 msgstr "# pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5817,306 +5812,310 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
 "Eliminado.\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
 #, c-format
 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
 msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
 msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
 #, c-format
 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
 msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
 msgstr ""
 
 # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
 # "no se obtuvo respuesta" por claridad.
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sPeer `%s'\n"
 msgstr "Par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
 #, c-format
 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
 msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
 #, c-format
 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
 #, c-format
 msgid "I am peer `%s'.\n"
 msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
 msgid "don't resolve host names"
 msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
 msgid "output only the identity strings"
 msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
 msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
 msgid "output our own identity only"
 msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
 msgid "list all known peers"
 msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
 msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
 msgid "also output HELLO uri(s)"
 msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
 msgid "add given HELLO uri to the database"
 msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
 msgid "Print information about peers."
 msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
 #, c-format
 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
 msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
 msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
+#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795
 #, fuzzy
 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
 msgid "peerstore"
 msgstr ""
 
-#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
+#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
 msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
 msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:671
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:656
 #, fuzzy
 msgid "Received a malformed response from service."
 msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
-#: src/peerstore/peerstore_api.c:807
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:781
 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error executing SQL query: %s\n"
 "  %s\n"
 msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error preparing SQL query: %s\n"
 "  %s\n"
 msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
-#: src/pq/pq_prepare.c:84
+#: src/pq/pq_prepare.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
 msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
 msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
 msgid "# DNS records modified"
 msgstr "# Registros DNS modificados"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
 msgid "# DNS replies intercepted"
 msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
 msgid "# DNS requests intercepted"
 msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
 #, fuzzy
 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
 msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
 msgid "# DNS replies received"
 msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
 msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
 "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:613
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego is required\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:620
 #, c-format
 msgid "Attribute value missing!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:627
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Requesting party key is required!\n"
 msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:645
 msgid "Add an attribute NAME"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
-msgid "Add an attribute with ID"
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:650
+msgid "Delete the attribute with ID"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:655
 msgid "The attribute VALUE"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:660
 #, fuzzy
 msgid "The EGO to use"
 msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:666
 msgid "Specify the relying party for issue"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670
 msgid "List attributes for EGO"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:677
 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:682
 msgid "Consume a ticket"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:687
 msgid "Revoke a ticket"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:692
 msgid "Type of attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696
 msgid "List tickets of ego"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:702
 msgid "Expiration interval of the attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
+#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:710
 msgid "re:claimID command line tool"
 msgstr ""
 
-#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051
-#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
+#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2192
+#, fuzzy
+msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1110
 #, fuzzy
 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6126,92 +6125,92 @@ msgstr "Conexión fallida\n"
 msgid "failed to store record\n"
 msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
 #, c-format
 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
 msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
 msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
 #, c-format
 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
 #, c-format
 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
 msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
 #, c-format
 msgid "No files found in `%s'\n"
 msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
 msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
 msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
 msgid "name of the file for writing statistics"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
 #, fuzzy
 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
 msgstr ""
 "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
 "fallida"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
 msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
 #, fuzzy
 msgid "name of file with input strings"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
 #, fuzzy
 msgid "name of file with hosts' names"
 msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
 msgid "Profiler for regex"
 msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
 msgid "name of the table to write DFAs"
 msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
 
 # WTF???
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
 msgid "maximum path compression length"
 msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
 
-#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
 msgid "Profiler for regex library"
 msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 
-#: src/regex/regex_api_announce.c:152
+#: src/regex/regex_api_announce.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
@@ -6221,128 +6220,128 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
 msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
-#, fuzzy
-msgid "listen on specified port (default: 7776)"
-msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-
-#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet REST server"
 msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
+#: src/rest/plugin_rest_config.c:401
+#, fuzzy
+msgid "CONFIG REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
 #, fuzzy
 msgid "COPYING REST API initialized\n"
 msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' is valid\n"
 msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 
 # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
 # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Internal error\n"
 msgstr "Error interno."
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Revocation failed (!)\n"
 msgstr "La operación ha fallado.\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:170
 #, c-format
 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
 msgid "Revocation successful.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:312
 #, c-format
 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:338
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ego `%s' not found.\n"
 msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
 #, c-format
 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
 msgid "Revocation certificate ready\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Public key `%s' malformed\n"
 msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
 msgid ""
 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:438
 #, fuzzy
 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
 #, fuzzy
 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
 msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
 msgid ""
 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
 "the ego NAME "
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
+#: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458
 #, fuzzy
 msgid "# unsupported revocations received via set union"
 msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
@@ -6352,191 +6351,191 @@ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 msgid "# revocation messages received via set union"
 msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
 #, c-format
 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478
 #, fuzzy
 msgid "# revocation set unions failed"
 msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
 #, fuzzy
 msgid "# revocation set unions completed"
 msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530
 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
 msgstr ""
 
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871
 #, fuzzy
 msgid "Could not open revocation database file!"
 msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
-#: src/rps/gnunet-rps.c:260
+#: src/rps/gnunet-rps.c:270
 msgid "Seed a PeerID"
 msgstr ""
 
-#: src/rps/gnunet-rps.c:264
+#: src/rps/gnunet-rps.c:275
 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
 msgstr ""
 
-#: src/rps/gnunet-rps.c:268
+#: src/rps/gnunet-rps.c:279
 msgid "Get peers from biased stream"
 msgstr ""
 
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
 #, fuzzy
 msgid "duration of the profiling"
 msgstr ""
 "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
 
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
 #, fuzzy
 msgid "timeout for the profiling"
 msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
 #, fuzzy
 msgid "number of PeerIDs to request"
 msgstr "número de pares para empezar"
 
-#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114
+#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
 #, fuzzy
 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
 msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
 #, fuzzy
 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
 msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
 "valid peer identifier.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
 msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
 msgid ""
 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
 msgid ""
 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
 msgid "Transaction ID shared with peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Connect to CADET failed\n"
 msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
 msgid "dkg start delay"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
 msgid "dkg timeout"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
 msgid "threshold"
 msgstr ""
 
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
 msgid "also profile decryption"
 msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-service-set.c:2008
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1916
 #, fuzzy
 msgid "Could not connect to CADET service\n"
 msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
 # Miguel: Conjunto resta.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
 msgid "number of element in set A-B"
 msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
 msgid "number of element in set B-A"
 msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
 # Miguel: Conjunto unión.
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
 msgid "number of common elements in A and B"
 msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
 # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
 msgid "hash num"
 msgstr "número de hash"
 
-#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
 msgid "ibf size"
 msgstr "tamaño ibf"
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
 msgid "use byzantine mode"
 msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
 msgid "force sending full set"
 msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
 msgid "number delta operation"
 msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:486
 msgid "operation to execute"
 msgstr ""
 
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:492
 msgid "element size"
 msgstr ""
 
@@ -6554,160 +6553,160 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318
 #, c-format
 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
 msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983
 #, c-format
 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
 msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
 msgid "Missing argument: subsystem \n"
 msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
 msgid "Missing argument: name\n"
 msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:571
 #, c-format
 msgid "No subsystem or name given\n"
 msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:583
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:710
 #, c-format
 msgid "Invalid argument `%s'\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:726
 #, c-format
 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:735
 #, c-format
 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
 msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:764
 #, c-format
 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:797
 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
 msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:803
 msgid "make the value being set persistent"
 msgstr "hacer el valor persistente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
 msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
 msgid "use as csv separator"
 msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:823
 msgid "path to the folder containing the testbed data"
 msgstr ""
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:829
 msgid "just print the statistics value"
 msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
 msgid "watch value continuously"
 msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
 msgid "connect to remote host"
 msgstr "conectar a equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:846
 msgid "port for remote host"
 msgstr "puerto del equipo remoto"
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:861
 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:753
+#: src/statistics/statistics_api.c:749
 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
 msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Need at least 2 arguments\n"
 msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
 msgid "Database filename missing\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Topology string missing\n"
 msgstr "falta una opción"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid topology: %s\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
 #, c-format
 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
 msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
 msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
 #, c-format
 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
 msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
 msgid "create COUNT number of peers"
 msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
+#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
 msgid ""
 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6731,63 +6730,63 @@ msgid ""
 "content/topology-file-format\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
 msgid ""
 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
 "deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
-#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
+#: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292
 #, c-format
 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
+#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is stopped"
 msgstr "# elementos almacenados"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is starting already"
 msgstr "'%s' comenzando\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
 #, c-format
 msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s is started already"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
@@ -6795,198 +6794,198 @@ msgstr ""
 # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
 # De momento las he mantenido con una traducción en
 # otro mensaje.
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service is not known to ARM"
 msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service failed to start"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
 msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.s Unknown result code."
 msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Waiting for child to exit.\n"
 msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 
-#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Spawning process `%s'\n"
 msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
 msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
 
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
 msgid ""
 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
 "signal is received"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api.c:410
+#: src/testbed/testbed_api.c:399
 #, c-format
 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
 msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s not found\n"
 msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s has no data\n"
 msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
 #, c-format
 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
 msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
 #, c-format
 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
 msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
 #, c-format
 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
 msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
 #, c-format
 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
 msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
 msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
 msgid "Cannot start the master controller"
 msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
 #, fuzzy
 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
 msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
 "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
 #, c-format
 msgid "Topology file %s not found\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
 #, c-format
 msgid "Topology file %s has no data\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
 #, c-format
 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
 msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
 #, c-format
 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
 msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
 msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
 #, c-format
 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
 msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#: src/testing/gnunet-testing.c:185
 #, c-format
 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
 msgstr ""
 "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
 "grande?)\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:253
+#: src/testing/gnunet-testing.c:275
 #, c-format
 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
 msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:354
+#: src/testing/gnunet-testing.c:386
 msgid "create unique configuration files"
 msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+#: src/testing/gnunet-testing.c:392
 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
 msgstr ""
 "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
 "claves de máquinas"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:365
+#: src/testing/gnunet-testing.c:400
 msgid ""
 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
 "extract"
@@ -6994,37 +6993,37 @@ msgstr ""
 "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
 "número de claves de máquina a extraer"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:372
+#: src/testing/gnunet-testing.c:407
 msgid "configuration template"
 msgstr "plantilla de configuración"
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:378
+#: src/testing/gnunet-testing.c:415
 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
 msgstr ""
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:391
+#: src/testing/gnunet-testing.c:432
 msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
 "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
-#: src/testing/list-keys.c:89
+#: src/testing/list-keys.c:92
 #, fuzzy
 msgid "list COUNT number of keys"
 msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
-#: src/testing/testing.c:272
+#: src/testing/testing.c:267
 #, c-format
 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
 msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:715
+#: src/testing/testing.c:721
 #, c-format
 msgid "Key number %u does not exist\n"
 msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
 # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
 # no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1161
+#: src/testing/testing.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
@@ -7033,107 +7032,107 @@ msgstr ""
 "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
 "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1170
+#: src/testing/testing.c:1204
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1180
+#: src/testing/testing.c:1214
 #, fuzzy
 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
 msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1193
+#: src/testing/testing.c:1227
 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
 "suficientes puertos libres?)\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1207
+#: src/testing/testing.c:1243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1219
+#: src/testing/testing.c:1257
 #, c-format
 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1244
+#: src/testing/testing.c:1285
 #, c-format
 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
 "%u: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1346
+#: src/testing/testing.c:1392
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
-#: src/testing/testing.c:1649
+#: src/testing/testing.c:1691
 #, c-format
 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/topology/friends.c:126
+#: src/topology/friends.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
 msgstr ""
 "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
 "omitiendo bytes «%s».\n"
 
-#: src/topology/friends.c:180
+#: src/topology/friends.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
 msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
 msgid "# peers blacklisted"
 msgstr "# pares en la lista negra"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
 #, fuzzy
 msgid "# connect requests issued to ATS"
 msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
 # gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
 msgid "# HELLO messages gossipped"
 msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
 msgid "# friends connected"
 msgstr "# amigos conectados"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
 "gestionar la topología!\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
 #, c-format
 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
 msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
 #, c-format
 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
 msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
 msgid "# friends in configuration"
 msgstr "# amigos en configuración"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
 msgid ""
 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
 "connect to friends.\n"
@@ -7141,99 +7140,99 @@ msgstr ""
 "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
 "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
 msgid ""
 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
 "conexiones.\n"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
 msgid "# HELLO messages received"
 msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
 msgid "GNUnet topology control"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938
-#: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2680
+#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
 #, fuzzy
 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
 msgstr ""
 "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
 "Saliendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398
+#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2212
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet TCP communicator"
 msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
-#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016
+#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2752
 #, fuzzy
 msgid "GNUnet UDP communicator"
 msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
-#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:764
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1019
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
+#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1097
 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
+#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
 msgid "# Addresses given to ATS"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
 msgid "# messages dropped due to slow client"
 msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:791
 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
 msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474
 #, fuzzy
 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
 msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619
 msgid "# bytes total received"
 msgstr "# total de bytes recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
 msgid "# bytes payload received"
 msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
 msgid "# disconnects due to blacklist"
 msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
 msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
 #, c-format
 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
@@ -7242,257 +7241,257 @@ msgstr ""
 msgid "# refreshed my HELLO"
 msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
 #, fuzzy
 msgid "# session creation failed"
 msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
 msgid "# DISCONNECT messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
 msgid "# disconnects due to quota of 0"
 msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
 msgid "# bytes in message queue for other peers"
 msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
 msgid "# messages transmitted to other peers"
 msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
 msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
 msgid "# messages timed out while in transport queue"
 msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
 msgid "# KEEPALIVES sent"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
 msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
 #, fuzzy
 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
 msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
 msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
 msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
 # throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
 msgid "# ms throttling suggested"
 msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
 "«%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
 #, fuzzy
 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
 #, fuzzy
 msgid "# SYN messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
 #, fuzzy
 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
 msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
 #, fuzzy
 msgid "# SYN_ACK messages sent"
 msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "# SYN messages received"
 msgstr "# mensajes PING recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
 #, c-format
 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
 msgid "# Attempts to switch addresses"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
 #, fuzzy
 msgid "# SYN_ACK messages received"
 msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
 msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
 #, fuzzy
 msgid "# ACK messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
 #, fuzzy
 msgid "# unexpected ACK messages"
 msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
 #, fuzzy
 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
 #, fuzzy
 msgid "# QUOTA messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
 #, fuzzy
 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
 #, fuzzy
 msgid "# DISCONNECT messages received"
 msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
 msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
 msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
 msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
 msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
 #, fuzzy
 msgid "# Addresses in validation map"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626
 #, fuzzy
 msgid "# validations running"
 msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
 #, fuzzy
 msgid "# address records discarded (timeout)"
 msgstr "# registros de direcciones descartados"
@@ -7502,44 +7501,44 @@ msgstr "# registros de direcciones descartados"
 msgid "# address records discarded (blacklist)"
 msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
 #, fuzzy
 msgid "# PINGs for address validation sent"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
 msgid "# validations delayed by global throttle"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
 msgid "# address revalidations started"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
 msgid "# PING message for different peer received"
 msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
 msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
 msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
 #, c-format
 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
 msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7548,70 +7547,70 @@ msgstr ""
 "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
 "esa dirección.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330
 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
 msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339
 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
 msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
 msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
 msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589
 #, fuzzy
 msgid "# validations succeeded"
 msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644
 #, fuzzy
 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
 msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:413
+#: src/transport/gnunet-transport.c:406
 #, c-format
 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:423
+#: src/transport/gnunet-transport.c:415
 #, c-format
 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
 msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:467
+#: src/transport/gnunet-transport.c:454
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:480
+#: src/transport/gnunet-transport.c:466
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
 
 # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
 # en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:494
+#: src/transport/gnunet-transport.c:477
 #, fuzzy
 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
 msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:527
+#: src/transport/gnunet-transport.c:504
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transmitting %u bytes\n"
 msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:561
+#: src/transport/gnunet-transport.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7620,46 +7619,46 @@ msgstr ""
 "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
 "bloques de %u Kb\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:592
+#: src/transport/gnunet-transport.c:566
 #, c-format
 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
 msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
+#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
 #, c-format
 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:618
+#: src/transport/gnunet-transport.c:592
 msgid "Connected to"
 msgstr "Conectado a"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:647
+#: src/transport/gnunet-transport.c:621
 msgid "Disconnected from"
 msgstr "Desconectado de"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:682
+#: src/transport/gnunet-transport.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received %u bytes\n"
 msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:719
+#: src/transport/gnunet-transport.c:689
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:731
+#: src/transport/gnunet-transport.c:701
 #, c-format
 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
 msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1144
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1103
 #, fuzzy
 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
 msgstr ""
 "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1251
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1199
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7668,7 +7667,7 @@ msgstr ""
 "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
 "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1264
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1214
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7676,134 +7675,134 @@ msgstr ""
 "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
 "%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1294
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1242
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1300
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1248
 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1342
 msgid "Failed to connect to transport service\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1301
 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
 msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1433
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1367
 #, fuzzy
 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
 msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1437
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1373
 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
 msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1441
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
 #, fuzzy
 msgid "disconnect from a peer"
 msgstr "conectar a un par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1445
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1383
 msgid "provide information about all current connections (once)"
 msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1453
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1395
 msgid ""
 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
 "(continuamente)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1457
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1399
 msgid "do not resolve hostnames"
 msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1462
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
 msgid "peer identity"
 msgstr "identidad del par"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1466
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
 #, fuzzy
 msgid "monitor plugin sessions"
 msgstr "# sesiones wlan pendientes"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1414
 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
 msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1482
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
 msgid "Direct access to transport service."
 msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
 #, c-format
 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
 msgid "send data to peer"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
 #, fuzzy
 msgid "receive data from peer"
 msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
 #, fuzzy
 msgid "iterations"
 msgstr "Otras configuraciones"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
 #, fuzzy
 msgid "number of messages to send"
 msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
-#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
+#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
 #, fuzzy
 msgid "message size to use"
 msgstr "tamaño del mensaje"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141
 #, c-format
 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
 "módulo %s!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
 #, c-format
 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
 msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
 #, c-format
 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
 msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
 #, c-format
 msgid ""
 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7812,12 +7811,12 @@ msgstr ""
 "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
 "los datos de subida %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
 #, c-format
 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
 msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7825,7 +7824,7 @@ msgstr ""
 "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
 "nueva conexión\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
 msgid ""
 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
 "certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7833,84 +7832,84 @@ msgstr ""
 "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
 "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
 msgstr ""
 "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
 "uno!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
 msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
 #, c-format
 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
 msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397
 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
 #, c-format
 msgid "IPv4 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
 #, c-format
 msgid "IPv6 support is %s\n"
 msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
 msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
 #, c-format
 msgid "Using port %u\n"
 msgstr "Usando puerto %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
 #, c-format
 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
 #, c-format
 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
 msgstr ""
 "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
 "válida!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
 #, c-format
 msgid "Using external hostname `%s'\n"
 msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
 #, c-format
 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
 msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
 #, c-format
 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
 msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
 #, fuzzy
 msgid "Unable to compile URL regex\n"
 msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -7920,159 +7919,159 @@ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
 msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
 msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
 
 # to should be too
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
 #, c-format
 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
 msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
 #, c-format
 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
 msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
 msgstr ""
 "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
 "transporte SMTP.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
 msgid "# bytes received via SMTP"
 msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
 msgid "# bytes sent via SMTP"
 msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
 msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
 #, c-format
 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
 msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
 msgid "# TCP sessions active"
 msgstr "# Sesiones TCP activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
 msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
 msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
 msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
 msgid "# bytes transmitted via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
 msgid "# requests to create session with invalid address"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
 msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
 msgid "# TCP WELCOME messages received"
 msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
 msgid "# bytes received via TCP"
 msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
 #, fuzzy
 msgid "# TCP server connections active"
 msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
 #, fuzzy
 msgid "# TCP server connect events"
 msgstr "# Pares conectados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
 msgid "# TCP service suspended"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
 msgid "# TCP service resumed"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
 msgid "# network-level TCP disconnect events"
 msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
 msgid "Failed to start service.\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
 #, c-format
 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
 msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
 msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
 #, c-format
 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
 msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
 #, fuzzy
 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
 msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
 msgid ""
 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
 #, c-format
 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
 "«socket» en el puerto %d\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
 #, c-format
 msgid ""
 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8081,7 +8080,7 @@ msgstr ""
 "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
 "compruebe su configuración de red\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182
 #, fuzzy
 msgid ""
 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8091,147 +8090,147 @@ msgstr ""
 "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
 "dirección IPv6 global\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479
 #, fuzzy
 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
 msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558
 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641
 msgid "must be in [0,65535]"
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
 #, fuzzy
 msgid "must be valid IPv4 address"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688
 #, fuzzy
 msgid "must be valid IPv6 address"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
 msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
 #, fuzzy
 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
 #, fuzzy
 msgid "# ACKs sent"
 msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
 #, fuzzy
 msgid "# Messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
 #, fuzzy
 msgid "# Sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
 #, fuzzy
 msgid "# message fragments sent"
 msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
 #, fuzzy
 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
 msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
 #, fuzzy
 msgid "# MAC endpoints allocated"
 msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
 #, fuzzy
 msgid "# ACKs received"
 msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
 #, fuzzy
 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
 msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
 #, fuzzy
 msgid "# HELLO beacons sent"
 msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
 #, fuzzy
 msgid "# DATA messages received"
 msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
 #, fuzzy
 msgid "# DATA messages processed"
 msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
 #, c-format
 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
 msgstr ""
 "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
 "ejecutar el transporte WLAN\n"
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
 #, fuzzy
 msgid "# sessions allocated"
 msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
-#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
 #, c-format
 msgid "Access denied to `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
 
-#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
+#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
 #, c-format
 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
 msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
 
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
 
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
 msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
 msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
 
-#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
+#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8240,197 +8239,192 @@ msgstr ""
 "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
 "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837
 #, c-format
 msgid "Unknown address family %d\n"
 msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
 #, c-format
 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
 msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991
 #, c-format
 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
 msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
-"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
-"mismo\n"
-
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480
 #, c-format
 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
 msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504
 #, c-format
 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
 msgstr ""
 "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
 "mismo\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
 #, c-format
 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
 #, c-format
 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
 msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750
 msgid "Service process failed to initialize\n"
 msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755
 msgid "Service process could not initialize server function\n"
 msgstr ""
 "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760
 msgid "Service process failed to report status\n"
 msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
-#: src/util/service.c:1893
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177
+#: src/util/service.c:1641
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
 msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643
 msgid "No such user"
 msgstr "No existe tal usuario"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657
 #, c-format
 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999
 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
 msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340
-#: src/util/service.c:2355
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
+#: src/transport/transport-testing2.c:707 src/util/service.c:2073
+#: src/util/service.c:2085
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095
 #, fuzzy
 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
+#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
 #, c-format
 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
 msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
 
-#: src/transport/transport_api2_communication.c:764
+#: src/transport/transport_api2_communication.c:705
 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
+#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
 
-#: src/util/bio.c:191
+#: src/util/bio.c:187
 msgid "End of file"
 msgstr "Fin del fichero"
 
-#: src/util/bio.c:248
+#: src/util/bio.c:244
 #, c-format
 msgid "Error reading length of string `%s'"
 msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
 
-#: src/util/bio.c:258
+#: src/util/bio.c:255
 #, c-format
 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
 msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
 
-#: src/util/bio.c:306
+#: src/util/bio.c:303
 #, c-format
 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
 msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
 
-#: src/util/bio.c:328
+#: src/util/bio.c:319
 #, c-format
 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
 msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
 
-#: src/util/client.c:749
+#: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931
 msgid "not a valid filename"
 msgstr ""
 
-#: src/util/client.c:941
+#: src/util/client.c:1097
 #, c-format
 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
 msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
+#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEPURACIÓN"
 
-#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
+#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACIÓN"
 
-#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
+#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112
 msgid "MESSAGE"
 msgstr "MENSAJE"
 
-#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
+#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110
 msgid "WARNING"
 msgstr "PELIGRO"
 
-#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
+#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
+#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118
 msgid "NONE"
 msgstr "NINGUNO"
 
-#: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
+#: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669
 #, c-format
 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/common_logging.c:898
+#: src/util/common_logging.c:906
 #, c-format
 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
 msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1165
+#: src/util/common_logging.c:1119
 msgid "INVALID"
 msgstr "NO VÁLIDO"
 
-#: src/util/common_logging.c:1458
+#: src/util/common_logging.c:1400
 msgid "unknown address"
 msgstr "dirección desconocida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1513
+#: src/util/common_logging.c:1445
 msgid "invalid address"
 msgstr "dirección no válida"
 
-#: src/util/common_logging.c:1531
+#: src/util/common_logging.c:1464
 #, c-format
 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
 msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
-#: src/util/common_logging.c:1552
+#: src/util/common_logging.c:1487
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8438,22 +8432,22 @@ msgstr ""
 "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
 "sección «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/configuration.c:331
+#: src/util/configuration.c:325
 #, c-format
 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
 
-#: src/util/configuration.c:398
+#: src/util/configuration.c:383
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while reading file `%s'\n"
 msgstr "Error decodificando clave %u\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1016
+#: src/util/configuration.c:986
 #, fuzzy
 msgid "Not a valid relative time specification"
 msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1105
+#: src/util/configuration.c:1077
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8462,24 +8456,24 @@ msgstr ""
 "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
 "de las opciones legales\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1224
+#: src/util/configuration.c:1192
 #, c-format
 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/configuration.c:1257
+#: src/util/configuration.c:1224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/util/configuration.c:1325
+#: src/util/configuration.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
 "as an environmental variable\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:532
+#: src/util/container_bloomfilter.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8488,43 +8482,33 @@ msgstr ""
 "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
 "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:887
+#: src/util/crypto_ecc.c:719
 #, c-format
 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:946
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc.c:1025
+#: src/util/crypto_ecc.c:836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
 #, c-format
 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
 msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
 msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
 "privada.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8532,141 +8516,139 @@ msgstr ""
 "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
 "pero al menos %u son necesarios.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
 msgstr ""
 "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
 "máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
+#: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Could not load peer's private key\n"
 msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
 
-#: src/util/crypto_random.c:306
+#: src/util/crypto_random.c:345
 #, c-format
 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
 msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:850
+#: src/util/crypto_rsa.c:956
 #, fuzzy, c-format
 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:1189
+#: src/util/crypto_rsa.c:1313
 #, c-format
 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
 
-#: src/util/disk.c:1265
+#: src/util/disk.c:941
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
 msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
 
-#: src/util/dnsparser.c:264
-#, c-format
-msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
-"%s\n"
-
-#: src/util/dnsparser.c:954
+#: src/util/dnsparser.c:910
 #, c-format
 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
 "IDNA: %s\n"
 
-#: src/util/dnsstub.c:231
+#: src/util/dnsstub.c:227
 #, c-format
 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
 msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
-#: src/util/dnsstub.c:362
+#: src/util/dnsstub.c:344
 #, c-format
 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
 msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
-#: src/util/dnsstub.c:509
+#: src/util/dnsstub.c:482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
-#: src/util/dnsstub.c:515
+#: src/util/dnsstub.c:487
 #, c-format
 msgid "Sent DNS request to %s\n"
 msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
-#: src/util/getopt.c:568
+#: src/util/getopt.c:565
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
 
-#: src/util/getopt.c:592
+#: src/util/getopt.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:597
+#: src/util/getopt.c:596
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
+#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:643
+#: src/util/getopt.c:647
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:647
+#: src/util/getopt.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
 
-#: src/util/getopt.c:672
+#: src/util/getopt.c:680
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:674
+#: src/util/getopt.c:682
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
+#: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
 
-#: src/util/getopt.c:750
+#: src/util/getopt.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
 
-#: src/util/getopt.c:768
+#: src/util/getopt.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
 
-#: src/util/getopt.c:947
+#: src/util/getopt.c:974
 #, c-format
 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
 msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
 
-#: src/util/getopt.c:962
+#: src/util/getopt.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt.c:998
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
 msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:70
+#: src/util/getopt_helpers.c:68
 msgid "print the version number"
 msgstr "imprime el número de versión"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:116
+#: src/util/getopt_helpers.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8674,69 +8656,69 @@ msgstr ""
 "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
 "versiones cortas.\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:204
+#: src/util/getopt_helpers.c:205
 msgid "print this help"
 msgstr "imprime esta ayuda"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
+#: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296
 msgid "be verbose"
 msgstr ""
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:423
+#: src/util/getopt_helpers.c:417
 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
 msgstr ""
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:503
+#: src/util/getopt_helpers.c:495
 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
 msgstr ""
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:525
+#: src/util/getopt_helpers.c:516
 #, fuzzy
 msgid "use configuration file FILENAME"
 msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
-#: src/util/getopt_helpers.c:839
+#: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747
+#: src/util/getopt_helpers.c:810
 #, c-format
 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:629
+#: src/util/getopt_helpers.c:612
 #, c-format
 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
 msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:695
+#: src/util/getopt_helpers.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
 msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:760
+#: src/util/getopt_helpers.c:740
 #, c-format
 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:846
+#: src/util/getopt_helpers.c:817
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:932
+#: src/util/getopt_helpers.c:902
 #, c-format
 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-config.c:161
+#: src/util/gnunet-config.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to load configuration defaults"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:174
+#: src/util/gnunet-config.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s or %s argument is required\n"
 msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:182
+#: src/util/gnunet-config.c:186
 #, c-format
 msgid "The following sections are available:\n"
 msgstr ""
@@ -8746,34 +8728,38 @@ msgstr ""
 msgid "--option argument required to set value\n"
 msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:288
+#: src/util/gnunet-config.c:284
 #, fuzzy
 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
 msgstr ""
 "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:293
+#: src/util/gnunet-config.c:291
+msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-config.c:297
 msgid "name of the section to access"
 msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:298
+#: src/util/gnunet-config.c:302
 msgid "name of the option to access"
 msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:303
+#: src/util/gnunet-config.c:307
 msgid "value to set"
 msgstr "valor a establecer"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:307
+#: src/util/gnunet-config.c:312
 #, fuzzy
 msgid "print available configuration sections"
 msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
-#: src/util/gnunet-config.c:311
+#: src/util/gnunet-config.c:318
 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-config.c:324
+#: src/util/gnunet-config.c:330
 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
 msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
@@ -8782,17 +8768,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:130
+#: src/util/gnunet-ecc.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
 msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:143
+#: src/util/gnunet-ecc.c:136
 #, c-format
 msgid "Generating %u keys, please wait"
 msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#: src/util/gnunet-ecc.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8801,97 +8787,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:194
+#: src/util/gnunet-ecc.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Finished!\n"
 msgstr "¡Finalizado!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:197
+#: src/util/gnunet-ecc.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Error, %u keys not generated\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:290
+#: src/util/gnunet-ecc.c:277
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
 msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:305
+#: src/util/gnunet-ecc.c:287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
 msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:334
+#: src/util/gnunet-ecc.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
 msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:391
+#: src/util/gnunet-ecc.c:361
 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:456
+#: src/util/gnunet-ecc.c:425
 msgid "list keys included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:461
+#: src/util/gnunet-ecc.c:431
 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:466
+#: src/util/gnunet-ecc.c:437
 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
 msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:470
+#: src/util/gnunet-ecc.c:442
 msgid "print the public key in ASCII format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:474
+#: src/util/gnunet-ecc.c:447
 #, fuzzy
 msgid "print the private key in ASCII format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:478
+#: src/util/gnunet-ecc.c:452
 #, fuzzy
 msgid "print the public key in HEX format"
 msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:482
+#: src/util/gnunet-ecc.c:458
 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-ecc.c:498
+#: src/util/gnunet-ecc.c:472
 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
+#: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
 msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
+#: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
 msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
 
-#: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
+#: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
 #, c-format
 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
 msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
 
-#: src/util/gnunet-qr.c:297
+#: src/util/gnunet-qr.c:292
 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-qr.c:303
+#: src/util/gnunet-qr.c:300
 msgid "do not show preview windows"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-qr.c:311
+#: src/util/gnunet-qr.c:309
 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
 msgstr ""
 
@@ -8903,68 +8889,68 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
 msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:242
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:219
 #, c-format
 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
 msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:317
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
 msgid "number of bits to require for the proof of work"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:322
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:291
 msgid "file with private key, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:327
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:297
 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:332
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:303
 msgid "time to wait between calculations"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-scrypt.c:345
+#: src/util/gnunet-scrypt.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
 msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:85
+#: src/util/gnunet-uri.c:88
 #, c-format
 msgid "No URI specified on command line\n"
 msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
 
-#: src/util/gnunet-uri.c:170
+#: src/util/gnunet-uri.c:179
 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
 msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
 
-#: src/util/helper.c:335
+#: src/util/helper.c:323
 #, c-format
 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
 msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/helper.c:386
+#: src/util/helper.c:375
 #, c-format
 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
 "«%s»\n"
 
-#: src/util/helper.c:606
+#: src/util/helper.c:600
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
 
-#: src/util/network.c:176
+#: src/util/network.c:178
 #, c-format
 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
 msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
 
-#: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
+#: src/util/network.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8972,7 +8958,7 @@ msgstr ""
 "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
 "CTRL-C)!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:509
+#: src/util/os_installation.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
@@ -8981,72 +8967,62 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
 "de entorno «%s».\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:881
+#: src/util/os_installation.c:791
 #, c-format
 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
 msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
 
-#: src/util/os_installation.c:922
+#: src/util/os_installation.c:824
 #, c-format
 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/os_installation.c:953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
-
-#: src/util/os_installation.c:963
-#, c-format
-msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
-msgstr ""
-
 #: src/util/plugin.c:86
 #, c-format
 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
 msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
 
-#: src/util/plugin.c:151
+#: src/util/plugin.c:147
 #, c-format
 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
 msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/util/plugin.c:226
+#: src/util/plugin.c:223
 #, c-format
 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
 msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
 
-#: src/util/plugin.c:385
+#: src/util/plugin.c:384
 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
 msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
 
-#: src/util/program.c:283
+#: src/util/program.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/program.c:301
+#: src/util/program.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/program.c:318
+#: src/util/program.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
-#: src/util/regex.c:134
+#: src/util/regex.c:139
 #, c-format
 msgid "Bad mask: %d\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/resolver_api.c:218
+#: src/util/resolver_api.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/resolver_api.c:239
+#: src/util/resolver_api.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -9055,12 +9031,12 @@ msgstr ""
 "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
 "la configuración!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:875
+#: src/util/resolver_api.c:887
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:888
+#: src/util/resolver_api.c:900
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
 msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -9068,19 +9044,19 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
 # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
 # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
 # de ser consistente.
-#: src/util/resolver_api.c:1073
+#: src/util/resolver_api.c:1085
 #, fuzzy
 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
 msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
-#: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
-#: src/util/resolver_api.c:1197
+#: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
+#: src/util/resolver_api.c:1211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
 
-#: src/util/service.c:668
+#: src/util/service.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9089,360 +9065,427 @@ msgstr ""
 "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
 "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
 
-#: src/util/service.c:1820
+#: src/util/service.c:1572
 msgid ""
 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/signal.c:89
-#, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
-
-#: src/util/socks.c:597
+#: src/util/socks.c:635
 #, c-format
 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/socks.c:616
+#: src/util/socks.c:652
 #, c-format
 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:176
+#: src/util/strings.c:177
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: src/util/strings.c:475
+#: src/util/strings.c:498
 #, c-format
 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
 msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:602
+#: src/util/strings.c:622
 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
 "establecida"
 
-#: src/util/strings.c:706
+#: src/util/strings.c:691
 msgid "µs"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:710
+#: src/util/strings.c:695
 msgid "forever"
 msgstr "para siempre"
 
-#: src/util/strings.c:712
+#: src/util/strings.c:697
 msgid "0 ms"
 msgstr "0 ms"
 
-#: src/util/strings.c:718
+#: src/util/strings.c:701
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: src/util/strings.c:724
+#: src/util/strings.c:705
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/util/strings.c:730
+#: src/util/strings.c:709
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/util/strings.c:736
+#: src/util/strings.c:713
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#: src/util/strings.c:743
+#: src/util/strings.c:719
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
-#: src/util/strings.c:745
+#: src/util/strings.c:721
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: src/util/strings.c:774
+#: src/util/strings.c:749
 msgid "end of time"
 msgstr "fin del plazo"
 
-#: src/util/strings.c:1277
+#: src/util/strings.c:1219
 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
 msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1285
+#: src/util/strings.c:1227
 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
 msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1291
+#: src/util/strings.c:1234
 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
 "puerto\n"
 
-#: src/util/strings.c:1301
+#: src/util/strings.c:1242
 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
 msgstr ""
 "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
 "«:»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1310
+#: src/util/strings.c:1251
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
 msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
 
-#: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
+#: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490
 msgid "Port not in range\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util/strings.c:1611
+#: src/util/strings.c:1499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
-#: src/util/strings.c:1798
+#: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658
+#: src/util/strings.c:1678
 #, c-format
 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
 msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1754
+#: src/util/strings.c:1636
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
 msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
 
-#: src/util/strings.c:1807
+#: src/util/strings.c:1687
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid format: `%s'\n"
 msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
-#: src/util/strings.c:1860
+#: src/util/strings.c:1740
 #, c-format
 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
 msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
 
-#: src/util/strings.c:1914
+#: src/util/strings.c:1790
 #, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
 msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
 
-#: src/util/strings.c:1945
+#: src/util/strings.c:1821
 #, c-format
 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
 msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
 
-#: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
+#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
 "retomar la operación de publicación.\n"
 
-#: src/util/time.c:882
+#: src/util/time.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
 msgstr ""
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
 #, fuzzy
 msgid "# Active channels"
 msgstr "# Túneles activos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
 #, fuzzy
 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
 msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
 #, fuzzy
 msgid "# ICMP packets received from cadet"
 msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
 #, fuzzy
 msgid "# UDP packets received from cadet"
 msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
 #, fuzzy
 msgid "# TCP packets received from cadet"
 msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
 #, fuzzy
 msgid "# Cadet channels created"
 msgstr "# Túneles mesh creados"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
 #, c-format
 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
 msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
 #, fuzzy
 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
 msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
 msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
 msgid "# Packets received from TUN interface"
 msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
 #, c-format
 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
 msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
 msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
 #, c-format
 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
 msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
 msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
 msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
 msgid "# Active destinations"
 msgstr "# Destinos activos"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
 msgstr ""
 "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
 #, fuzzy
 msgid "Must specify valid IPv6 address"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035
 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
 msgstr ""
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3044
 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
 msgstr ""
 "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3060
 #, fuzzy
 msgid "Must specify valid IPv4 address"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3076
 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
 msgstr ""
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
 msgstr ""
 "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
 msgid "Error creating tunnel\n"
 msgstr "Error creando el túnel\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
 #, c-format
 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
 msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
 #, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
 #, c-format
 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
 msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
 msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
 msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
 msgid "request that result should be an IPv4 address"
 msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
 msgid "request that result should be an IPv6 address"
 msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
 msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
 msgid "destination IP for the tunnel"
 msgstr "IP de destino para el túnel"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
 msgid "peer offering the service we would like to access"
 msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
 msgid "name of the service we would like to access"
 msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
 msgid "service is offered via TCP"
 msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
 msgid "service is offered via UDP"
 msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
 msgid "Setup tunnels via VPN."
 msgstr "Configurar túneles vía VPN."
 
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
-#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
 msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
-#: src/include/gnunet_common.h:811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNS REST API initialized\n"
+#~ msgstr "Conexión fallida\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:819
-#, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default "
+#~ "bandwidth %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el "
+#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:831
-#, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
-#: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
-#, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
+#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+#~ "%llu must be at least %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
+#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is "
+#~ "%llu must be at least %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
+#~ "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
+#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+#~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#~ msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+#~ "mismo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+#~ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
+#~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
@@ -10043,10 +10086,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
 #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
 #~ "datos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No database backend configured\n"
-#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
-
 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "