+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#, c-format
+msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+"disponible\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
+#, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr ""
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
+
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+msgstr ""
+"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+"P2P y de F2F)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
+"`%s' address `%s' session %p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
+#, c-format
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgstr ""
+"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
+#, c-format
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# «keepalives» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
+msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
+msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
+msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
+msgid "# address records discarded"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+"not happen.\n"
+msgstr ""
+"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
+"no debería suceder.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+#, c-format
+msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
+#, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:266
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:273
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:325
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:429
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:442
+#, c-format
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:528
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:585
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:655
+#, c-format
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:785
+msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s\n"
+msgstr ""
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
+#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
+msgid "Failed to send request to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:911
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:995
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:998
+msgid "connect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received via Bluetooth"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
+msgid "Port 0, client only mode\n"
+msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
+msgid "No external hostname configured\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
+#, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
+msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
+#, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"