-ensure external symbols have proper prefix for conversation service
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index 4a9a3609bf33cb2ef36bcdafb210817d9c45627a..e834ff40320fb764c7bed6c7913e35dc6a702c3a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish translations for GNUnet package.
 # Spanish translations for GNUnet package.
-#
+# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
-# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
+"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/arm/arm_api.c:192
-msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#: src/arm/arm_api.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Message was sent successfully"
+msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
+#, fuzzy
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
+msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:471
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Request does not fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
+#, fuzzy
+msgid "Request timed out"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
-msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:527
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
+msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/arm_api.c:528
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/arm_api.c:550
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+msgid "%s is started already"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/arm_api.c:552
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+msgid "%s is stopped already"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/arm_api.c:585
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
-msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:658
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
-msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:159
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
-msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:164
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:172
+#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been started.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:175
+#: src/arm/gnunet-arm.c:367
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:179
+#: src/arm/gnunet-arm.c:377
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already not running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
-msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Operation failed.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:199
-msgid "Unknown response code from ARM.\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:222
-#, fuzzy
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:225
-#, fuzzy
+#: src/arm/gnunet-arm.c:521
 msgid "Running services:\n"
 msgid "Running services:\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:249
+#: src/arm/gnunet-arm.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
-msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#, c-format
+msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:280
+#: src/arm/gnunet-arm.c:637
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:640
+#, c-format
+msgid "Stopping %s...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:286
+#: src/arm/gnunet-arm.c:651
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:407
+#: src/arm/gnunet-arm.c:715
 msgid "stop all GNUnet services"
 msgid "stop all GNUnet services"
-msgstr ""
+msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:409
+#: src/arm/gnunet-arm.c:717
 msgid "start a particular service"
 msgid "start a particular service"
-msgstr ""
+msgstr "inicia un servicio particular"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:411
+#: src/arm/gnunet-arm.c:719
 msgid "stop a particular service"
 msgid "stop a particular service"
-msgstr ""
+msgstr "detiene un servicio particular"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:413
+#: src/arm/gnunet-arm.c:721
 msgid "start all GNUnet default services"
 msgid "start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:416
+#: src/arm/gnunet-arm.c:724
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
 msgid "stop and start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:419
+#: src/arm/gnunet-arm.c:727
 msgid "delete config file and directory on exit"
 msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:421
+#: src/arm/gnunet-arm.c:732
 msgid "don't print status messages"
 msgid "don't print status messages"
-msgstr ""
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:424
-#, fuzzy
-msgid "timeout for completing current operation"
-msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:735
+msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:426
-msgid "List currently running services"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:737
+msgid "list currently running services"
+msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:437
-msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
+msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start service `%s'\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
+msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting service `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:752
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
+msgstr ""
+"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:363
-#, fuzzy
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
 msgid "Could not send status result to client\n"
 msgid "Could not send status result to client\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:397
-#, fuzzy
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
 msgid "Could not send list result to client\n"
 msgid "Could not send list result to client\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
+"dirección «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:563
+# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
+# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
+# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
+# las conexiones cuando se caen.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
+#, c-format
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
+#, c-format
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
 msgid "Restarting service `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
 msgid "exit"
 msgid "exit"
-msgstr ""
+msgstr "salida"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
 msgid "signal"
 msgid "signal"
-msgstr ""
+msgstr "señal"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
-msgstr ""
+msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
+msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
-
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
-msgid "option missing"
-msgstr ""
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
+#, c-format
 msgid "Starting default services `%s'\n"
 msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
 #, c-format
 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
 #, c-format
 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
 msgid ""
 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
+"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+"realmente ahora.\n"
 
 #: src/arm/mockup-service.c:46
 
 #: src/arm/mockup-service.c:46
-msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/arm/mockup-service.c:69
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
 
-#: src/block/block.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/ats/ats_api_performance.c:475
+#, c-format
+msgid "Received %s message\n"
+msgstr "Recibido mensaje %s\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/ats/ats_api_performance.c:518
+#, c-format
+msgid "Received last message for %s \n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:283
-msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown message type: '%u'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
-#: src/chat/chat.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
-
-#: src/chat/chat.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
-
-#: src/chat/chat.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#: src/chat/chat.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Could not serialize metadata\n"
-msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
-
-#: src/chat/chat.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
+#, c-format
+msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:680
-msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
+#, c-format
+msgid ""
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:686
-msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
-msgstr ""
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
+#, c-format
+msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:692
-msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:92
-msgid "Joined\n"
-msgstr ""
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize solver!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
-#: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
-#: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
-#: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
-msgid "anonymous"
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
+msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:143
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
-
-#: src/chat/gnunet-chat.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
+#, c-format
+msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:155
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+"%llu must be at least %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:158
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
+"must be at least %llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
+"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:161
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+msgid ""
+"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:164
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+msgid ""
+"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:169
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:172
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:175
+# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
+# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
+# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
+# en castellano sin la palabra resolver. :-)
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
+msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:216
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
-msgstr ""
+msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:258
+# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
+# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' entered the room\n"
+msgid ""
+"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
+"s, %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
+"Bytes/s, %s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:258
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' left the room\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
-#, fuzzy
-msgid "Could not change username\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
-
-#: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
-msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
+msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
+msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed username to `%s'\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
+#: src/transport/gnunet-transport.c:812
+#, c-format
+msgid "Service `%s' is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Users in room `%s': "
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
+#, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:432
-msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
+#, c-format
+msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:441
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:458
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:511
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
-#: src/chat/gnunet-chat.c:522
-msgid ""
-"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
-"leave the current room"
-msgstr ""
-
-#: src/chat/gnunet-chat.c:526
-msgid ""
-"Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
-"the current room and immediately rejoin it with the new name."
-msgstr ""
-
-#: src/chat/gnunet-chat.c:530
-msgid ""
-"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
-msgstr ""
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:533
-msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:535
-msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Valid type required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:537
-msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
+msgid "get list of active addresses currently used"
+msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:540
-msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
+msgid "get list of all active addresses"
+msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:543
-msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
+msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:545
-msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
-msgstr ""
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+msgid "monitor mode"
+msgstr "modo de monitorización"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:547
-msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
+msgid "set preference for the given peer"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:549
-msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
+msgid "print all configured quotas"
+msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:552
-msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
-msgstr ""
+# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
+msgid "peer id"
+msgstr "identificación del par"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:554
-msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
+# pero creo que son palabras clave.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
+msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
+"banda)"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:670
-#, fuzzy
-msgid "You must specify a nickname\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
+msgid "preference value"
+msgstr "valor de preferencia"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join room `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
+msgid "verbose output (include ATS address properties)"
+msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:725
-msgid "set the nickname to use (required)"
-msgstr ""
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
+msgid "Print information about ATS state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:728
-msgid "set the chat room to join"
-msgstr ""
+#: src/block/block.c:105
+#, c-format
+msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:740
-msgid "Join a chat on GNUnet."
-msgstr ""
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "número de pares en consenso"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Failed to queue a message notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
+msgid "how many peers receive one value?"
+msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Failed to queue a join notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
+msgid "number of values"
+msgstr "número de valores"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
-#, fuzzy
-msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "plazo de consenso"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
-#, fuzzy
-msgid "Failed to queue a leave notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/core/core_api.c:798
+#: src/core/core_api.c:752
 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-core.c:83
+#, c-format
 msgid "Peer `%s'\n"
 msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
+#, c-format
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
+#, c-format
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836
-msgid "don't resolve host names"
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-core.c:214
 msgid "Print information about connected peers."
 msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:99
+#: src/core/gnunet-service-core.c:105
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:126
 #, c-format
 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
 #, c-format
 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#, c-format
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
 msgid "# bytes of messages of type %u received"
-msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
 msgid "# bytes encrypted"
 msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes encriptados"
+msgstr "# bytes cifrados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
 msgid "# bytes decrypted"
 msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:436
-#, fuzzy
-msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
-msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes descifrados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
 msgid "# key exchanges initiated"
 msgid "# key exchanges initiated"
-msgstr ""
+msgstr "# intercambio de claves iniciados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# intercambio de claves parados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# session keys received"
-msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
-msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# SET_KEY messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
 msgid "# PING messages received"
 msgid "# PING messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
 "%s'\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
 "%s'\n"
 msgstr ""
+"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
+"del PONG: «%s»\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
 msgid "# PONG messages created"
 msgid "# PONG messages created"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgid "# sessions terminated by timeout"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgid "# keepalive messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
 msgid "# PONG messages received"
 msgid "# PONG messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# PONG messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes PONG descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# SET_KEY and PING messages created"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368
-msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgid "# bytes of payload decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540
-msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
-#, fuzzy
-msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165
-#, fuzzy
-msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
 msgid "# neighbour entries allocated"
 msgid "# neighbour entries allocated"
-msgstr ""
+msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
 msgid "# encrypted bytes given to transport"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
+#, c-format
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
-msgid "# entries in session map"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# pares conectados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
 msgid "# type map refreshes sent"
 msgid "# type map refreshes sent"
-msgstr ""
+msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr ""
+msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
 
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
-#, fuzzy
 msgid "# type maps received"
 msgid "# type maps received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
 msgid "# updates to my type map"
 
 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
 msgid "# updates to my type map"
-msgstr ""
+msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
-#, fuzzy
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
 msgid "# bytes stored"
 msgid "# bytes stored"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "# bytes almacenados"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
+#, c-format
 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:183
+#: src/datacache/datacache.c:184
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datacache/datacache.c:192
+#, c-format
 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:281
-#, fuzzy
+#: src/datacache/datacache.c:295
 msgid "# requests received"
 msgid "# requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:291
+#: src/datacache/datacache.c:304
 msgid "# requests filtered by bloom filter"
 msgid "# requests filtered by bloom filter"
-msgstr ""
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49
-#: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516
-#: src/include/gnunet_common.h:523
-#, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
-#, c-format
-msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access file `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
-msgid "MySQL datacache running\n"
-msgstr ""
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
-
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
 msgid "Postgres datacache running\n"
 msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
+#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
+#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
+#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
 msgid "Sqlite datacache running\n"
 msgid "Sqlite datacache running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
+#, c-format
+msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
 msgid "Template datacache running\n"
 msgid "Template datacache running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:289
-#, fuzzy
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/datastore/datastore_api.c:310
 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:372
+#: src/datastore/datastore_api.c:393
 msgid "# queue entry timeouts"
 msgid "# queue entry timeouts"
-msgstr ""
+msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:418
+#: src/datastore/datastore_api.c:437
 msgid "# queue overflows"
 msgid "# queue overflows"
-msgstr ""
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:445
+#: src/datastore/datastore_api.c:465
 msgid "# queue entries created"
 msgid "# queue entries created"
-msgstr ""
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:465
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:483
 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:513
+#: src/datastore/datastore_api.c:525
 msgid "# datastore connections (re)created"
 msgid "# datastore connections (re)created"
-msgstr ""
-
-#: src/datastore/datastore_api.c:540
-msgid "# reconnected to DATASTORE"
-msgstr ""
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:608
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
 msgid "# transmission request failures"
 msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:631
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:630
 msgid "# bytes sent to datastore"
 msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:772
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:762
 msgid "Failed to receive status response from database."
 msgstr ""
 msgid "Failed to receive status response from database."
 msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:786
+#: src/datastore/datastore_api.c:776
 msgid "Error reading response from datastore service"
 msgid "Error reading response from datastore service"
-msgstr ""
+msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
 msgid "Invalid error message received from datastore service"
 msgid "Invalid error message received from datastore service"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:810
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:798
 msgid "# status messages received"
 msgid "# status messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:883
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:868
 msgid "# PUT requests executed"
 msgid "# PUT requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:954
+#: src/datastore/datastore_api.c:935
 msgid "# RESERVE requests executed"
 msgid "# RESERVE requests executed"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1019
+#: src/datastore/datastore_api.c:996
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1080
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1055
 msgid "# UPDATE requests executed"
 msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1119
 msgid "# REMOVE requests executed"
 msgid "# REMOVE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1164
 msgid "Failed to receive response from database.\n"
 msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/datastore/datastore_api.c:1223
 msgid "# Results received"
 msgid "# Results received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# Resultados recibidos"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1324
+#: src/datastore/datastore_api.c:1290
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1391
+#: src/datastore/datastore_api.c:1353
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1414
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1455
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
+msgid ""
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# GET requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
 
 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
-#, fuzzy
 msgid "# bytes expired"
 msgid "# bytes expired"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# bytes expirados"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
 msgid "# bytes purged (low-priority)"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
 msgid "Transmission to client failed!\n"
 msgid "Transmission to client failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
+msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
 msgid "# results found"
 msgid "# results found"
-msgstr ""
+msgstr "# resultados encontrados"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
 "%llu bytes\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
 "%llu bytes\n"
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
+"petición «%s» de %llu bytes\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
 "bytes)\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
 "bytes)\n"
 msgstr ""
+"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
+"bytes)\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
 "cache size"
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
+"mayor que el tamaño de la caché"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
 msgid "Insufficient space to satisfy request"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
 msgid "# reserved"
 msgid "# reserved"
-msgstr ""
+msgstr "# reservado"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
 msgid "Could not find matching reservation"
 msgid "Could not find matching reservation"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
+"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
 msgid "# GET requests received"
 msgid "# GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
 msgid "# UPDATE requests received"
 msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
 msgid "# GET REPLICATION requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
 msgid "Content not found"
 msgid "Content not found"
-msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
+msgstr "Contenido no encontrado"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
 msgid "# bytes removed (explicit request)"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
 msgid "# REMOVE requests received"
 msgid "# REMOVE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
+# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
 #, c-format
 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
 msgstr ""
+"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
+"repararlo.\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
 #, c-format
 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
+#, c-format
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
+#, c-format
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
 msgid "# quota"
 msgid "# quota"
-msgstr ""
+msgstr "# cuota"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
 msgid "# cache size"
 msgid "# cache size"
-msgstr ""
+msgstr "# tamaño de la caché"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
+#, c-format
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
+"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
-#, fuzzy
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr ""
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
+#, c-format
 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
+#, c-format
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
 msgid "Mysql database running\n"
 msgid "Mysql database running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
 msgid "Postgres database running\n"
 msgid "Postgres database running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
+#, c-format
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
-#, fuzzy
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
+msgstr ""
+"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
+# to should be too, i think
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
+"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
+"cero\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
 "bytes)\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
 "bytes)\n"
 msgstr ""
+"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
+"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864
-#, fuzzy
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
 msgid "Sqlite database running\n"
 msgid "Sqlite database running\n"
-msgstr "base de datos sqlite"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
 msgid "Template database running\n"
 msgid "Template database running\n"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
 
 
-#: src/dht/dht_api.c:280
-#, fuzzy
+#: src/dht/dht_api.c:375
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
-msgid "the query key"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+msgid "the query key"
+msgstr "la clave de búsqueda"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
-msgstr ""
+msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
 msgid "the type of data to look for"
 msgid "the type of data to look for"
-msgstr ""
+msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
 msgid "how long to execute this query before giving up?"
-msgstr ""
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
-#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730
-#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
+#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
 msgid "be verbose (print progress information)"
 msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr ""
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
+"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
-msgid "PUT request sent!\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
+msgid "PUT request sent with key"
+msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
+msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
 
 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "PUT request not confirmed!\n"
+msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
+#, c-format
 msgid "Could not connect to %s service!\n"
 msgid "Could not connect to %s service!\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
-
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s service!\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
 #, c-format
 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
 #, c-format
 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
 msgid "the data to insert under the key"
 msgid "the data to insert under the key"
-msgstr ""
+msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
 msgid "how many replicas to create"
 msgid "how many replicas to create"
-msgstr ""
+msgstr "cuantas réplicas crear"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
 msgid "the type to insert data as"
 msgid "the type to insert data as"
-msgstr ""
+msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
+"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
+"«KEY»."
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560
-#: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
 msgid "# GET requests from clients injected"
 msgid "# GET requests from clients injected"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
 msgid "# PUT requests received from clients"
 msgid "# PUT requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
 msgid "# GET requests received from clients"
 msgid "# GET requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
 msgid "# GET STOP requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
 msgstr ""
+"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
+"cliente (CLIENT)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
 msgstr ""
+"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
+#, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
 msgid "# RESULTS queued for clients"
 msgid "# RESULTS queued for clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#, c-format
 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
 msgid "# ITEMS stored in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
-msgstr ""
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
 msgid "# GET requests given to datacache"
 msgid "# GET requests given to datacache"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
-#, fuzzy
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
 msgid "# Preference updates given to core"
 msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr ""
+msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
 msgid "# FIND PEER messages initiated"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
-#, fuzzy
-msgid "# Peers connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
+msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
 msgid "# Peer selection failed"
 msgid "# Peer selection failed"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
 msgid "# PUT requests routed"
 msgid "# PUT requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
 msgid "# PUT messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
 msgid "# GET requests routed"
 msgid "# GET requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
 msgid "# GET messages queued for transmission"
 msgid "# GET messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
-msgstr ""
+msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
 msgid "# P2P PUT requests received"
 msgid "# P2P PUT requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
 msgid "# P2P GET requests received"
 msgid "# P2P GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
-#, fuzzy
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
 msgid "# P2P RESULTS received"
 msgid "# P2P RESULTS received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
 msgid "# Network size estimates received"
 msgid "# Network size estimates received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 
 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
+"encaminamiento"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
 msgid "# Entries removed from routing table"
 msgid "# Entries removed from routing table"
-msgstr ""
+msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
 msgid "# Entries added to routing table"
 msgid "# Entries added to routing table"
-msgstr ""
+msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:124
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
 #, c-format
 msgid "Block not of type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:131
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:143
 msgid "Size mismatch for block\n"
 msgid "Size mismatch for block\n"
-msgstr ""
+msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
 
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:140
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:152
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
 #, c-format
 msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
 
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
-msgid "only monitor DNS queries"
+#: src/dns/dnsparser.c:751
+#, c-format
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
+#, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:300
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:369
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
+
+#: src/dns/dnsstub.c:441
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
 msgid "only monitor DNS replies"
 msgid "only monitor DNS replies"
-msgstr ""
+msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
 
-#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
 msgid "Monitor DNS queries."
 msgid "Monitor DNS queries."
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
 msgid "set A records"
 
 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
 msgid "set A records"
-msgstr ""
+msgstr "establece registros de clase A"
 
 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
 msgid "set AAAA records"
 
 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
 msgid "set AAAA records"
-msgstr ""
+msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
 
-#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
-msgstr ""
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not bind to any port: %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
-msgstr ""
+msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
-msgstr ""
+msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
-#, c-format
-msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
-msgstr ""
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
-msgstr ""
+msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
-msgstr ""
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
-msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
 #, c-format
 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
 #, c-format
 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
-msgstr ""
+msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
-msgid "# Inbound MESH tunnels created"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
 
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569
-msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+#: src/dv/gnunet-dv.c:165
+msgid "verbose output"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dv/dv_api.c:179
+#: src/dv/gnunet-dv.c:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
 #, c-format
 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
 #, c-format
 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
 msgid "# Packets received from TUN"
 msgid "# Packets received from TUN"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
 msgid "# Bytes received from TUN"
 msgid "# Bytes received from TUN"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
 #, c-format
 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
 #, c-format
 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
 #, c-format
 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
 #, c-format
 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
 msgid "# TCP packets sent via TUN"
 msgid "# TCP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
 msgid "# Bytes received from MESH"
 msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
 #, c-format
 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
 #, c-format
 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
 msgid "# TCP data requests received via mesh"
 msgid "# TCP data requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
-msgstr ""
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
 msgid "# UDP packets sent via TUN"
 msgid "# UDP packets sent via TUN"
-msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
 msgid "# UDP service requests received via mesh"
 msgid "# UDP service requests received via mesh"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
-#, fuzzy
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
+msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
+"«%s»!\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
 #, c-format
 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
+"servicio «%s»!\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
 "being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv4=YES\n"
 msgstr ""
+"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
 "ENABLE_IPv6=YES\n"
 msgstr ""
+"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
 
 
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
+msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
-msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
+msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:454
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# fragments received"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+msgid "Failed to create statistics!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
+msgid "GNUnet experimentation daemon"
+msgstr ""
 
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:513
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
+"sec. \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
+msgid ""
+"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
+"Exit...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
+#, c-format
+msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
+#, c-format
+msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
+#, c-format
+msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to peer %s\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from peer %s\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# fragmentos recibidos"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
 msgid "# duplicate fragments received"
 msgid "# duplicate fragments received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:526
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
 msgid "# messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
 msgid "# messages defragmented"
 msgstr "# mensajes defragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:188
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
 msgid "# fragments transmitted"
 msgid "# fragments transmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:191
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
 msgid "# fragments retransmitted"
 msgid "# fragments retransmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:255
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# encajes de fragmentos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
 msgid "# messages fragmented"
 msgstr "# mensajes fragmentados"
 
 msgid "# messages fragmented"
 msgstr "# mensajes fragmentados"
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:258
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
 msgid "# total size of fragmented messages"
 msgid "# total size of fragmented messages"
-msgstr ""
+msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
 msgid "# fragment acknowledgements received"
 msgid "# fragment acknowledgements received"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:349
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
-msgstr ""
+msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:373
-#, fuzzy
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
 msgid "# fragmentation transmissions completed"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:465
+#, c-format
 msgid "Could not open file `%s': %s"
 msgid "Could not open file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:474
+#, c-format
 msgid "Could not read file `%s': %s"
 msgid "Could not read file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:341
+# Short read??
+#: src/fs/fs_api.c:480
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
 #, c-format
 msgid "Short read reading from file `%s'!"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/fs_api.c:919
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:1376
+#: src/fs/fs_api.c:1062
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:1418
+#: src/fs/fs_api.c:1565
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:1579
+#, c-format
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2086
+#: src/fs/fs_api.c:2236
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
+"%s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2096
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:2246
+#, c-format
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
+#, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_api.c:2389
+#, c-format
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753
+#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2451
+#: src/fs/fs_api.c:2603
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
+"fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2697
+#: src/fs/fs_api.c:2848
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
 msgstr ""
+"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
+"en pausa\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2791
+#: src/fs/fs_api.c:2942
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
+"%s\n"
 
 #: src/fs/fs_directory.c:210
 
 #: src/fs/fs_directory.c:210
-#, fuzzy
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:314
+#: src/fs/fs_download.c:322
 msgid ""
 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
 "bit systems\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
 "bit systems\n"
 msgstr ""
+"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
+"en sistemas de 32 bits\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:334
+#: src/fs/fs_download.c:342
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
 msgid "Directory too large for system address space\n"
 msgstr ""
+"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#, c-format
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_download.c:889
+#, c-format
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:965
+#: src/fs/fs_download.c:971
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
-"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
+"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:991
+#: src/fs/fs_download.c:997
 msgid "internal error decrypting content"
 msgid "internal error decrypting content"
-msgstr ""
+msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1014
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1020
+#, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
+msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1024
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1030
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1033
+#: src/fs/fs_download.c:1039
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
+"%llu del fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1886
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_download.c:1137
+msgid "internal error decoding tree"
+msgstr "error interno decodificando árbol"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1928
 msgid "Invalid URI"
 msgid "Invalid URI"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+msgstr "URI no válida"
 
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:191
+#: src/fs/fs_getopt.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
 "`unknown' instead.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
 "`unknown' instead.\n"
 msgstr ""
-"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
-"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
+"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
+"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
 
 
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
 
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
 
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+msgstr ""
+"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+"«%s».\n"
 
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
 
 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
 #: src/fs/fs_misc.c:126
 
 #: src/fs/fs_misc.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Failed to serialize meta data"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to datastore service"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
-msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#, c-format
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#, c-format
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:371
+#: src/fs/fs_namespace.c:320
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
-msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error desconocido.\n"
-
-#: src/fs/fs_namespace.c:631
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_namespace.c:466
 msgid "Failed to connect to datastore."
 msgid "Failed to connect to datastore."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
+#, c-format
 msgid "Publishing failed: %s"
 msgid "Publishing failed: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgstr "Publicación fallida: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
-#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
+#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
+#, c-format
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
-msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
+msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:618
+#: src/fs/fs_publish.c:644
 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
 msgstr ""
+"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
+"servicio «fs»"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:630
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish.c:656
 msgid "unknown error"
 msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "error desconocido"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:673
+#: src/fs/fs_publish.c:700
 msgid "failed to compute hash"
 msgid "failed to compute hash"
-msgstr ""
+msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:693
+#: src/fs/fs_publish.c:720
 msgid "filename too long"
 msgid "filename too long"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:718
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish.c:745
 msgid "could not connect to `fs' service"
 msgid "could not connect to `fs' service"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:768
+#, c-format
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:837
+#, c-format
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_publish.c:843
+#, c-format
 msgid "Recursive upload failed: %s"
 msgid "Recursive upload failed: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:858
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish.c:890
 msgid "needs to be an actual file"
 msgid "needs to be an actual file"
-msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
+msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1067
+#: src/fs/fs_publish.c:1126
 #, c-format
 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
 #, c-format
 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1138
+#: src/fs/fs_publish.c:1198
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
 #, c-format
 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
 msgid "Could not connect to datastore."
 msgid "Could not connect to datastore."
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
+
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
 
 #: src/fs/fs_search.c:815
 
 #: src/fs/fs_search.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:874
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
+"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
 
-#: src/fs/fs_test_lib.c:269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:58
+#: src/fs/fs_unindex.c:59
 msgid "Failed to find given position in file"
 msgid "Failed to find given position in file"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:64
 msgid "Failed to read file"
 msgid "Failed to read file"
-msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:233
+#: src/fs/fs_unindex.c:234
 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:241
+#: src/fs/fs_unindex.c:242
 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando al servicio «fs»."
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:249
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:250
 msgid "Invalid response from `fs' service."
 msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:293
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:291
 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to `datastore' service."
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#, c-format
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:411
+#: src/fs/fs_unindex.c:414
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
-msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
+"(datastore)."
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:629
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:639
 msgid "Failed to open file for unindexing."
 msgid "Failed to open file for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:663
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_unindex.c:673
 msgid "Failed to compute hash of file."
 msgid "Failed to compute hash of file."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:220
-#, c-format
+# Cadena erronea, corregida en SVN.
+#: src/fs/fs_uri.c:222
+#, no-c-format
 msgid "`%' must be followed by HEX number"
 msgid "`%' must be followed by HEX number"
-msgstr ""
+msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:279
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_uri.c:281
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
-msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:297
+#: src/fs/fs_uri.c:299
 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr ""
+msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:304
+#: src/fs/fs_uri.c:306
 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr ""
+msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
+#: src/fs/fs_uri.c:376
 msgid "Malformed SKS URI"
 msgid "Malformed SKS URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
+#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
 msgid "Malformed CHK URI"
 msgid "Malformed CHK URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI CHK mal formada"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
-#: src/fs/fs_uri.c:621
+#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
 msgid "SKS URI malformed"
 msgid "SKS URI malformed"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:603
-msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:609
+#: src/fs/fs_uri.c:611
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:617
 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:615
+#: src/fs/fs_uri.c:623
 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:628
+#: src/fs/fs_uri.c:636
 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:640
+#: src/fs/fs_uri.c:648
 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
-msgstr ""
+msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:678
+#: src/fs/fs_uri.c:686
 msgid "Unrecognized URI type"
 msgid "Unrecognized URI type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:903
-#, fuzzy
+#: src/fs/fs_uri.c:912
 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/fs_uri.c:918
+#, c-format
 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
+#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
 msgid "No keywords specified!\n"
 msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1148
+#: src/fs/fs_uri.c:1135
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to load state: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to save state to file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#, c-format
+msgid "Publication of `%s' done\n"
+msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s'\n"
+msgstr "Publicando «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to run `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
+msgstr ""
+"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
+"automática.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "especificar la prioridad del contenido"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
 #, c-format
 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
 #, c-format
 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory `%s' contents:\n"
 msgid "Directory `%s' contents:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
-#, fuzzy
 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
-msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
 
 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:179
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-directory.c:183
 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#, c-format
 msgid "Starting download `%s'.\n"
 msgid "Starting download `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:109
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-download.c:147
 msgid "<unknown time>"
 msgid "<unknown time>"
-msgstr "Error desconocido"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:118
+#: src/fs/gnunet-download.c:157
 #, c-format
 msgid ""
 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
 "download\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
 "download\n"
 msgstr ""
+"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
+"descargarse\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#, c-format
 msgid "Error downloading: %s.\n"
 msgid "Error downloading: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+msgstr "Error descargando: %s.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#, c-format
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
-msgstr "¡Subida rechazada!"
+msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
-#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
+#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#, c-format
 msgid "Unexpected status: %d\n"
 msgid "Unexpected status: %d\n"
-msgstr "Estado de descarga inesperado."
+msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:176
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-download.c:234
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
+#, c-format
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
-msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:189
+#: src/fs/gnunet-download.c:247
 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:196
+#: src/fs/gnunet-download.c:254
 msgid "Target filename must be specified.\n"
 msgid "Target filename must be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601
-#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
+#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#, c-format
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
+#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:250
+#: src/fs/gnunet-download.c:308
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
-msgstr ""
+msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
+#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
-msgstr ""
+msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:256
+#: src/fs/gnunet-download.c:314
 msgid "write the file to FILENAME"
 msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
+msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:260
+#: src/fs/gnunet-download.c:318
 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:264
+#: src/fs/gnunet-download.c:322
 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:267
+#: src/fs/gnunet-download.c:325
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
 msgid "download a GNUnet directory recursively"
 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:277
+#: src/fs/gnunet-download.c:339
 msgid ""
 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
 "chk/...)"
 msgstr ""
+"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
 
 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
 msgid "print a list of all indexed files"
 
 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
 msgid "print a list of all indexed files"
-msgstr ""
+msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 
 
-#: src/fs/gnunet-fs.c:124
+#: src/fs/gnunet-fs.c:127
 msgid "Special file-sharing operations"
 msgid "Special file-sharing operations"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677
-msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
-msgid "create or advertise namespace NAME"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
-msgid "delete namespace NAME "
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
-#, fuzzy
-msgid ""
-"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
-"multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
-"puede ser especificada varias veces)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
-#, fuzzy
-msgid "print names of local namespaces"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
-msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
-msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715
-msgid "set the desired replication LEVEL"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
+"de pruebas debería usar"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
-#, fuzzy
-msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
-#, fuzzy
-msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
-msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
+"de ficheros"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:147
+#: src/fs/gnunet-publish.c:230
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:237
+#, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgid "Error publishing: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:165
+#: src/fs/gnunet-publish.c:247
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgid "URI is `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:187
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:270
 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
-msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:388
+#, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:390
+#, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:432
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:529
 msgid "Could not publish\n"
 msgid "Could not publish\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo publicar\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:459
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:552
 msgid "Could not start publishing.\n"
 msgid "Could not start publishing.\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:585
+#, c-format
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:587
+#, c-format
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
 msgid "Scanning file `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:497
+#: src/fs/gnunet-publish.c:592
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
 #, c-format
 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:502
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:597
 msgid "Preprocessing complete.\n"
 msgid "Preprocessing complete.\n"
-msgstr "Cierre completado.\n"
+msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:601
+#, c-format
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:510
+#: src/fs/gnunet-publish.c:605
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:517
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-publish.c:612
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
 msgid "Internal error scanning directory.\n"
-msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:551
-#, c-format
-msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:564
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589
-#: src/transport/gnunet-transport.c:530
+#: src/fs/gnunet-publish.c:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create namespace `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:644
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:656
+#: src/fs/gnunet-publish.c:682
 msgid ""
 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
 "installed?\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
 "installed?\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:681
-msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:684
-msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:741
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
+#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:688
+#: src/fs/gnunet-publish.c:822
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
 msgstr ""
-"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
-"realiza la subida"
+"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
+"pero sin realizar la subida"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:692
+#: src/fs/gnunet-publish.c:826
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
 msgstr ""
-"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
-"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
+"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
+"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:699
+#: src/fs/gnunet-publish.c:830
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:833
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
 msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
 msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
-"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
+"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:704
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
 msgstr ""
-"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
-"(para inserciones en el espacio únicamente)"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:708
-msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:712
+#: src/fs/gnunet-publish.c:846
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
-"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
+"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:718
+#: src/fs/gnunet-publish.c:852
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
 msgstr ""
+"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
+"calcular URI)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:722
+#: src/fs/gnunet-publish.c:856
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
-"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:726
+#: src/fs/gnunet-publish.c:860
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
 msgstr ""
+"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
+"claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:741
+#: src/fs/gnunet-publish.c:876
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:111
+#: src/fs/gnunet-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#, c-format
 msgid "Error searching: %s.\n"
 msgid "Error searching: %s.\n"
-msgstr "Error abandonando DHT.\n"
+msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:231
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-search.c:233
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:255
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-search.c:257
 msgid "Could not start searching.\n"
 msgid "Could not start searching.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
+#: src/fs/gnunet-search.c:288
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
-msgstr ""
+msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:294
-msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-search.c:291
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:301
+#: src/fs/gnunet-search.c:298
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
-msgstr ""
+msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:308
+#: src/fs/gnunet-search.c:309
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
 msgid "# running average P2P latency (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
 msgid "# Loopback routes suppressed"
 msgid "# Loopback routes suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
-#, fuzzy
-msgid "# peers connected"
-msgstr "# de pares conectados"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
 msgid "# migration stop messages received"
 msgid "# migration stop messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
-msgstr ""
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
 msgid "# replies transmitted to other peers"
 msgid "# replies transmitted to other peers"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
 msgid "# replies dropped"
 msgid "# replies dropped"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas omitidas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
 msgid "# P2P searches active"
 msgid "# P2P searches active"
-msgstr ""
+msgstr "# busquedas P2P activas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
 msgid "# replies received for other peers"
 msgid "# replies received for other peers"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
 msgid "# requests done for free (low load)"
 msgid "# requests done for free (low load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
 msgid "# request dropped, priority insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
 msgid "# requests done for a price (normal load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
 msgid "# GET requests received (from other peers)"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
 msgid "# P2P query messages received and processed"
 msgid "# P2P query messages received and processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
 msgid "# migration stop messages sent"
 msgid "# migration stop messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#, c-format
 msgid "Could not open `%s'.\n"
 msgid "Could not open `%s'.\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#, c-format
 msgid "Error writing `%s'.\n"
 msgid "Error writing `%s'.\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
 #, c-format
 msgid ""
 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
 "anyway.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
 "anyway.\n"
 msgstr ""
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
 msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#, c-format
 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
+#, c-format
 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
 msgid "not indexed"
 msgid "not indexed"
-msgstr "El desindexado falló"
+msgstr "no indexado"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#, c-format
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
-msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
 msgid "# client searches active"
 msgid "# client searches active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
 
 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
-#, fuzzy
 msgid "# replies received for local clients"
 msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
 msgid "# client searches received"
 msgid "# client searches received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
 msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via mesh dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via mesh"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via mesh"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
+#, fuzzy
+msgid "# mesh client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
+#, fuzzy
+msgid "# mesh connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
 msgid "# average retransmission delay (ms)"
 msgid "# average retransmission delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
-msgstr ""
+msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
 msgid "# query messages sent to other peers"
 msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
-msgid "# delay heap timeout"
-msgstr ""
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
 msgid "# query plans executed"
 msgid "# query plans executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
 msgid "# requests merged"
 msgid "# requests merged"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
 msgid "# requests refreshed"
 msgid "# requests refreshed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
 msgid "# query plan entries"
 msgid "# query plan entries"
-msgstr ""
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
 msgid "# Pending requests created"
 msgid "# Pending requests created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
 msgid "# Pending requests active"
 msgid "# Pending requests active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
 msgid "# replies received and matched"
 msgid "# replies received and matched"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
 msgid "# results found locally"
 msgid "# results found locally"
-msgstr ""
+msgstr "# resultados hallados localmente"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
-msgstr ""
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
 msgid "# Replies received from DHT"
 msgid "# Replies received from DHT"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from MESH"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
-msgstr ""
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
-msgstr ""
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr ""
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
 msgid "# on-demand lookups failed"
 msgid "# on-demand lookups failed"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
 msgid "# Datastore lookups initiated"
 msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+
+#: src/gns/gns_api.c:385
+msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+"servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#, c-format
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#, c-format
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# GAP PUT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
+msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
+msgstr ""
+"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
+msgstr ""
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
-"disabled\n"
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/gns/gnunet-gns.c:285
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error unindexing: %s.\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:365
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Error desindexando el fichero: %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:101
+#: src/gns/gnunet-gns.c:414
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:417
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:420
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:423
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unindexing done.\n"
-msgstr "Desindexar los ficheros."
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:439
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:965
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
+#, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
+#, c-format
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
+msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:131
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:148
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not start unindex operation.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "valid public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
-msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
+#, c-format
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:137
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#, c-format
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:203
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses \n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:947
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
+
+#: src/hello/hello.c:956
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
+
+#: src/hello/hello.c:966
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
 
-#: src/fs/plugin_block_fs.c:131
-msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
+#: src/hello/hello.c:976
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
+
+#: src/hello/hello.c:993
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
 
-#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
-msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+#: src/hello/hello.c:1002
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1021
+#, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
 msgid ""
 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
 "reason to run!\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
 "reason to run!\n"
 msgstr ""
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
 msgid "advertise our hostlist to other peers"
-msgstr ""
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
 "option)"
 msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
 msgid "provide a hostlist server"
 msgid "provide a hostlist server"
-msgstr ""
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
 msgid "GNUnet hostlist server and client"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:289
 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
-msgstr ""
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
+#, c-format
 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:331
 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
 msgid "# advertised hostlist URIs"
 msgid "# advertised hostlist URIs"
-msgstr ""
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
 #, c-format
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
 #, c-format
 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:663
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
 "gets dismissed.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
 "gets dismissed.\n"
 msgstr ""
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:805
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:822
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
 #, c-format
 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
+#, c-format
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
-msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
-"kbps.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:856
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
 #, c-format
 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:909
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
 msgid "# hostlist downloads initiated"
 msgid "# hostlist downloads initiated"
-msgstr ""
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
-msgstr ""
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
-msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
-#, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
 msgid "# active connections"
 msgid "# active connections"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
-#, c-format
-msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
-#, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "# conexiones activas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
 #, c-format
 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
-msgstr ""
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
+#, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
 #, c-format
 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
 msgid "# hostlist URIs read from file"
 msgid "# hostlist URIs read from file"
-msgstr ""
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
 #, c-format
 
 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
 #, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
+#, c-format
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
 msgid "# hostlist URIs written to file"
 msgid "# hostlist URIs written to file"
-msgstr ""
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
-msgstr ""
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
-#, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
-msgstr ""
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
-msgstr ""
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
 msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
+#, c-format
 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
 msgid "bytes in hostlist"
 msgid "bytes in hostlist"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
 msgid "expired addresses encountered"
 msgid "expired addresses encountered"
-msgstr ""
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
+#, c-format
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgstr ""
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:221
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
-msgstr ""
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:269
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:272
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:280
-msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:287
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
 #, c-format
 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:306
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
 msgid "Received request for our hostlist\n"
 msgid "Received request for our hostlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:307
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
 msgid "hostlist requests processed"
 msgid "hostlist requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:350
-#, fuzzy
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
 msgid "# hostlist advertisements send"
 msgid "# hostlist advertisements send"
-msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:397
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
+"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
+#, c-format
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:580
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
 #, c-format
 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:594
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:682
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
-#, fuzzy
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Deteniendo cron\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+msgid "create ego NAME"
+msgstr ""
 
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
 
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135
-#, c-format
-msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146
-#, c-format
-msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
-msgstr ""
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
 
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152
-#, c-format
+#: src/identity/gnunet-identity.c:342
 msgid ""
 msgid ""
-"File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680
-#, fuzzy
-msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
 
 
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689
-#, c-format
-msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
+msgid "no default known"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349
-msgid "Namestore added record successfully"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:319
-msgid "Namestore failed to add record"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:357
-msgid "Namestore record already existed"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:364
-msgid "Namestore failed to add record\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
+msgid "identifier already in use for another ego"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:397
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Namestore removed record successfully"
-msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
 
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:404
-msgid "No records for entry"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
+msgid "no matching ego found"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Could not find record to remove"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:418
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create new signature"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
 
-#: src/namestore/namestore_api.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Failed to put new set of records in database"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
-msgstr ""
+msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
 
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
+#, c-format
+msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
+msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
 
-#: src/nat/nat.c:803
-#, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
+
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
+msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+"IMPLEMENTAR"
 
 
-#: src/nat/nat.c:852
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
 
-#: src/nat/nat.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
+msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
 
-#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
-"not set).  Option disabled.\n"
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
 
 
-#: src/nat/nat.c:1331
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
+#, c-format
+msgid ""
+"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+"predeterminada (%u).\n"
 
 
-#: src/nat/nat.c:1343
+#: src/mysql/mysql.c:174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 
 
-#: src/nat/nat_test.c:348
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/mysql/mysql.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/nat/nat_test.c:418
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
-#, fuzzy
-msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
-msgstr "Imposible acceder al servicio"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
+#, c-format
+msgid "Deleting record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
-msgstr ""
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
-#, fuzzy
-msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
+#, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
-msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198
-msgid "# peers known"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
-msgstr ""
-"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
-"Eliminando.\n"
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
+#, c-format
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
-msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
+msgid "add record"
+msgstr "añadir registro"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
+msgid "delete record"
+msgstr "borrar registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
+msgid "display records"
+msgstr "mostrar registros"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571
-#, c-format
-msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid URI `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
-#, c-format
-msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
+msgid "create or list public record"
+msgstr "crear o listar registros públicos"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
-msgid "output only the identity strings"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
-msgid "output our own identity only"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
-msgid "list all known peers"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
-msgid "also output HELLO uri(s)"
-msgstr ""
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
+#, c-format
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
-msgid "add given HELLO uri to the database"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
-#, fuzzy
-msgid "Print information about peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
-#, fuzzy
-msgid "# DNS requests mapped to VPN"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
-msgid "# DNS records modified"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
+#, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
-msgid "# DNS replies intercepted"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
-#, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests intercepted"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
-#, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
+msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
+#: src/namestore/namestore_api.c:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "Namestore failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
+#: src/namestore/namestore_api.c:345
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# DNS replies received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
-#, fuzzy
-msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:691
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:831
+#, c-format
+msgid "Unsupported record type %d\n"
+msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
-msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:698
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:721
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
 
-#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
-msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:744
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:762
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:775
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Failed to obtain statistics.\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:796
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
-msgid "limit output to statistics for the given NAME"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:822
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
-msgid "make the value being set persistent"
-msgstr ""
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
-msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+"obtuvo «%s»)\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
-msgid "just print the statistics value"
-msgstr ""
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+#: src/nat/nat_auto.c:169
+msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
 
 
-#: src/template/gnunet-template.c:68
-#, fuzzy
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda para -t"
+#: src/nat/nat_auto.c:199
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:200
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:159
-#, c-format
-msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_auto.c:219
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:273
-#, fuzzy
-msgid "create unique configuration files"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/nat/nat_auto.c:265
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:275
-msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
+#: src/nat/nat_auto.c:331
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:277
-msgid "host key file"
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_auto.c:347
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:279
-#, fuzzy
-msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/nat/nat_auto.c:400
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:281
-#, fuzzy
-msgid "configuration template"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/nat/nat_auto.c:401
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
 
-#: src/testing/gnunet-testing.c:287
-msgid "Command line tool to access the testing library"
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_auto.c:434
+msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
 
-#: src/testing/helper.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/nat/nat_auto.c:435
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
 
 
-#: src/testing/helper.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Could not access hostkey.\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:469
+msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:204
-msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:470
+msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
+"uso\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812
-#, fuzzy
-msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
-msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+#: src/nat/nat.c:834
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/nat/nat.c:883
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/nat/nat.c:1152
+msgid "malformed"
+msgstr "mal formado"
 
 
-#: src/testing/testing.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
+"not set).  Option disabled.\n"
+msgstr ""
+"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
+"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:301
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/nat/nat.c:1365
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+msgstr ""
+"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+"recorrido NAT ICMP\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/nat/nat.c:1376
+#, c-format
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
-msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#: src/nat/nat_mini.c:170
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
-msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#: src/nat/nat_mini.c:505
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get hostkey!\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#: src/nat/nat_test.c:341
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:408
-msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+#: src/nat/nat_test.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
-
-#: src/testing/testing.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
 
-#: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616
-msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
 
-#: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617
-#: src/testing/testing.c:637
-msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
 
 
-#: src/testing/testing.c:586
-msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
-msgstr ""
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
 
-#: src/testing/testing.c:636
-msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
-msgstr ""
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
 
 
-#: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689
-msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-msgstr ""
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
 
 
-#: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727
-#, fuzzy
-msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
-msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
+msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:800
-msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
+msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Terminating peer `%4s'\n"
-msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1655
-msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1663
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write new configuration to disk."
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
-
-#: src/testing/testing.c:1692
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1695
-#, fuzzy
-msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
+#, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1850
-#, fuzzy
-msgid "Peers failed to connect"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:1978
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
+#, c-format
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing.c:2201
-msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
+msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
+msgid "failed to transmit request (service down?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
-#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
-#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
-#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:1932
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target is %d connections per peer."
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:2179
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
-"greater than 0\n"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:2246
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:2249
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:2290
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
-msgstr ""
+msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:2342
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rand is %f probability is %f\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
-"file!\n"
-msgstr ""
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3017
-msgid "Finished copying all friend files!\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3170
-#, c-format
-msgid "Checking copy status of file %d\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
+msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:3188
-#, c-format
-msgid "File %d copied\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3203
-#, fuzzy
-msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720
-#: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022
-msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891
-#: src/testing/testing_group.c:5032
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
-msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3731
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3985
-msgid "Creating clique topology\n"
-msgstr ""
+#: src/postgres/postgres.c:59
+#, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3990
-msgid "Creating small world (ring) topology\n"
-msgstr ""
+#: src/postgres/postgres.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3995
-msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:3999
-msgid "Creating ring topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4003
-msgid "Creating 2d torus topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4007
-msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4011
-msgid "Creating InterNAT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4015
-msgid "Creating Scale Free topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4020
-msgid "Creating straight line topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4024
-msgid "Creating topology from file!\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get slave counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4040
-msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4055
-msgid "Failed during friend file copying!\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4061
-msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown operator: %c\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4078
-msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4084
-msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4090
-msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4096
-msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4102
-msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/testing/testing_group.c:4108
-msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4114
-msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4149
-msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4155
-msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4170
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:4176
-msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5260
-msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5267
-msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# Registros DNS modificados"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5274
-msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5280
-msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5287
-msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5294
-msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5301
-msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5308
-msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5315
-msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5321
-msgid "Creating no CONNECT topology\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5327
-msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
+msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5337
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5345
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
+"Saliendo.\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5354
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
-msgstr ""
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:5364
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
-msgstr ""
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650
-#, fuzzy
-msgid "Could not read hostkeys file!\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
 
-#: src/testing/testing_group.c:6128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
-msgid "# peers blacklisted"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
+msgstr ""
+"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
+"fallida"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
+msgid "directory with policy files"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# connect requests issued to transport"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# friends connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
-msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
-msgstr ""
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
-#, c-format
-msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
-msgstr ""
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
-#, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
-#, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
+msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
-#, c-format
-msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
+msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "# friends in configuration"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
 msgid ""
 msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
+"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
 msgid ""
 msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
-#, fuzzy
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# mensajes salientes omitidos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr ""
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
+#, c-format
+msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
+msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "Transmitting service request.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
+#, fuzzy
+msgid "Too short message received from client!\n"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+msgid ""
+"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
+"%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
-msgid "# disconnects due to blacklist"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
-#, fuzzy
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
+#, c-format
+msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
-msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
+"session set, processing.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
+"session set, queuing element for later use.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
-#, fuzzy
-msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
+#, c-format
+msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
-#, fuzzy
-msgid "# bytes payload received for other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
+#, c-format
+msgid ""
+"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
-msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
+msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
-#, fuzzy
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+"%s/%s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
-msgid "# refreshed my HELLO"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
-msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
-#, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to external request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
+msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
-#, fuzzy
-msgid "# fast reconnects failed"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
+msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to timeout"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgid "Connect to MESH failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# claves de la sesión mandadas"
+msgid "Mesh initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "# SUC responder result messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# bytes in message queue for other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
-msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
-msgid "# ms throttling suggested"
-msgstr ""
+msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
-msgstr ""
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
-msgstr ""
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
-msgstr ""
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
-msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
+msgid "oeration to execute"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
+#, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected ACK messages"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
-msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
+#, c-format
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
-msgid "# address records discarded"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
+msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+"ejecutando\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
-#, fuzzy
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
-msgid "# address revalidations started"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
+#, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
-#, fuzzy
-msgid "# PING message for different peer received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
+#, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
-"address.\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
-msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
-msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "hacer el valor persistente"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
-msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
-msgid "# PONGs dropped, signature expired"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:256
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:269
-#, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:319
-#, c-format
-msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
-msgstr ""
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:326
-#, c-format
-msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+#: src/statistics/statistics_api.c:512
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:1057
+msgid ""
+"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
+"might have been lost!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
+"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:359
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:439
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
+#, c-format
+msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:483
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s' disconnected\n"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:539
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:587
-msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
-msgstr ""
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:590
-#, fuzzy
-msgid "try to connect to the given peer"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:593
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all current connections (once)"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:596
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all current connections (continuously)"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:599
-msgid "do not resolve hostnames"
-msgstr ""
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:603
-msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
+#, c-format
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:606
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
-msgstr ""
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
+#, c-format
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:614
-#, fuzzy
-msgid "Direct access to transport service."
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:981
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr ""
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
+#, c-format
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
-#, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
-msgstr ""
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
-#, c-format
-msgid "FREEING %s\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
-msgid "Port 0, client only mode\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
-msgstr ""
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
-msgid ""
-"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
-"certificate-creation' could not be started!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
-msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
+#, c-format
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr ""
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
+#, c-format
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
+#, c-format
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
-#, fuzzy
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
-
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
-#, fuzzy
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
+#, c-format
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010
-#, fuzzy
-msgid "# bytes currently in TCP buffers"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668
-#, fuzzy
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769
-#, fuzzy
-msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
-#, fuzzy
-msgid "# bytes transmitted via TCP"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+msgid ""
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
+msgstr ""
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902
-#, fuzzy
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
-#, c-format
-msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
-msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310
-msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
-msgstr ""
+#: src/testing/testing.c:276
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710
-#, fuzzy
-msgid "# TCP WELCOME messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/testing/testing.c:292
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/testing/testing.c:711
+#, c-format
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
+#: src/testing/testing.c:722
+#, c-format
+msgid "Error while decoding key %u\n"
+msgstr "Error decodificando clave %u\n"
+
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889
+#: src/testing/testing.c:1167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095
+#: src/testing/testing.c:1177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed to start service.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1190
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157
+#: src/testing/testing.c:1204
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180
+#: src/testing/testing.c:1216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184
-msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188
+#: src/testing/testing.c:1238
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
-#, fuzzy
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
-#, fuzzy
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/testing/testing.c:1338
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
+#: src/testing/testing.c:1702
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open UDP sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# pares en la lista negra"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127
-#, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
-msgstr ""
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# amigos conectados"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
-#, fuzzy
-msgid "# wlan session timeouts"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
+#, c-format
+msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
-#, fuzzy
-msgid "# wlan session created"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#, c-format
+msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161
-msgid "# wlan pending sessions"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+"disponible\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
-#, fuzzy
-msgid "# wlan pending fragments"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
-msgid "# wlan hello beacons send"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
-msgid "# wlan acks send"
-msgstr ""
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
-#, fuzzy
-msgid "# wlan fragments send"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
-#, c-format
-msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164
-msgid "# wlan mac endpoints"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
-#, fuzzy
-msgid "# wlan whole messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
-#, fuzzy
-msgid "# wlan hello messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
-#, fuzzy
-msgid "# wlan fragments received"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
-#, fuzzy
-msgid "# wlan acks received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880
-msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+"P2P y de F2F)"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904
-#, fuzzy
-msgid "# wlan mac endpoints created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957
-msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011
-#, fuzzy
-msgid "# wlan messages for this client received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022
-#, fuzzy
-msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
 
 
-#: src/transport/transport_api.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
 
 
-#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
 
 
-#: src/util/bio.c:143
-#, fuzzy
-msgid "End of file"
-msgstr "Cargar un fichero de configuración"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
 
 
-#: src/util/bio.c:195
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgid ""
+"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
+"`%s' address `%s' session %p\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/util/bio.c:205
-#, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
+"Saliendo.\n"
 
 
-#: src/util/bio.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
 
 
-#: src/util/bio.c:264
-#, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
 
 
-#: src/util/client.c:304
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
-"configuration.\n"
-msgstr ""
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
 
 
-#: src/util/client.c:312
-#, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
 
 
-#: src/util/client.c:657
-msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
 
 
-#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
-#, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
 
 
-#: src/util/client.c:859
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
 
 
-#: src/util/client.c:875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
 
 
-#: src/util/client.c:1143
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# «keepalives» enviados"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
-msgid "NONE"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:724
-#, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:892
-msgid "INVALID"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:991
-#, fuzzy
-msgid "unknown address"
-msgstr "desconocido"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "invalid address"
-msgstr "Argumentos inválidos: "
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
 
 
-#: src/util/configuration.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
 
 
-#: src/util/configuration.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
 
 
-#: src/util/connection.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
 
 
-#: src/util/connection.c:475
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
 
 
-#: src/util/connection.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
+msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
 
 
-#: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
+msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
+msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
 
 
-#: src/util/connection.c:830
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
 
-#: src/util/connection.c:983
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
 
 
-#: src/util/connection.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
-"failed (%p).\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
+msgid "# address records discarded"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
 
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:507
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
-"%llu)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/util/crypto_random.c:280
-#, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+"not happen.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
+"no debería suceder.\n"
 
 
-#: src/util/crypto_random.c:309
-#, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
-msgstr ""
-"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:666
-#, fuzzy
-msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
-msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:684
-#, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
+msgid "# failed address checks during validation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
+msgid "# successful address checks during validation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:743
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
-"%u.\n"
-msgstr ""
+msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:763
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
-msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:1032
-#, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
 
 
-#: src/util/disk.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
 
 
-#: src/util/disk.c:1087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
 
 
-#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
+#, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
 
-#: src/util/disk.c:1759
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:266
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:672
+#: src/transport/gnunet-transport.c:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:696
+#: src/transport/gnunet-transport.c:303
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:701
+#: src/transport/gnunet-transport.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:325
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:429
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
+#: src/transport/gnunet-transport.c:442
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:747
+#: src/transport/gnunet-transport.c:506
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:751
+#: src/transport/gnunet-transport.c:528
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:776
+#: src/transport/gnunet-transport.c:550
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgid ""
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:778
+#: src/transport/gnunet-transport.c:585
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
+#: src/transport/gnunet-transport.c:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:854
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:872
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
+msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use %s to get a list of options.\n"
-msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:785
+msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
 
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#: src/transport/gnunet-transport.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
-
-#: src/util/gnunet-resolver.c:148
-msgid "perform a reverse lookup"
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
 
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:154
-msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
+#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
+msgid "Failed to send request to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:911
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
-#, c-format
-msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-transport.c:995
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
-#, c-format
-msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-transport.c:998
+msgid "connect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
 
 
-#: src/util/helper.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
 
 
-#: src/util/helper.c:254
-#, c-format
-msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
 
 
-#: src/util/helper.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
 
 
-#: src/util/helper.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
 
 
-#: src/util/helper.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
 
 
-#: src/util/network.c:1196
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
 
 
-#: src/util/os_installation.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-"variable.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
 
 
-#: src/util/os_installation.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
 
 
-#: src/util/os_installation.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
 
-#: src/util/os_installation.c:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
 
 
-#: src/util/os_priority.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
 
 
-#: src/util/os_priority.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
 
 
-#: src/util/plugin.c:89
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
 
 
-#: src/util/plugin.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
 
 
-#: src/util/plugin.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received via Bluetooth"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
 
 
-#: src/util/plugin.c:349
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
-msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
 
 
-#: src/util/pseudonym.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
 
 
-#: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no-name"
-msgstr "Mostrar el nombre"
+msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:221
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
-"sección '%s'.\n"
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:355
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:426
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:807
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Resolver returns `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:901
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:938
-#, c-format
-msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
+msgid "Port 0, client only mode\n"
+msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
 
-#: src/util/scheduler.c:866
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
 
 
-#: src/util/scheduler.c:996
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
+msgid "No external hostname configured\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
 
 
-#: src/util/server.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
 
 
-#: src/util/server.c:406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
+#, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
 
 
-#: src/util/server.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
+#, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
+#, c-format
+msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
+#: src/util/service.c:963
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
 
 
-#: src/util/server.c:640
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
+"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
+"or %u)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
-#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
 
 
-#: src/util/service.c:170
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
+"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
+"IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
 
 
-#: src/util/service.c:263
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
 
 
-#: src/util/service.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
 
 
-#: src/util/service.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
+msgid "# WLAN ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
+msgid "# WLAN messages defragmented"
+msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
+msgid "# WLAN sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
+msgid "# WLAN message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
+msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
+msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
+msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
+msgid "# fragments received via WLAN"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
+msgid "# ACKs received via WLAN"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
+msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
+msgid "# DATA messages received via WLAN"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
+msgid "# WLAN DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
+msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
 
 
-#: src/util/service.c:668
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
+msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/transport_api.c:651
+#, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+
+#: src/transport/transport-testing.c:585
+msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+
+#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/util/bio.c:147
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
+
+#: src/util/bio.c:199
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+
+#: src/util/bio.c:209
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:254
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:268
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/util/client.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+
+#: src/util/client.c:365
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
 
 
-#: src/util/service.c:673
+#: src/util/client.c:981
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
 
 
-#: src/util/service.c:680
+#: src/util/client.c:993
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/client.c:1259
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+"respuesta.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
 
-#: src/util/service.c:724
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
+
+#: src/util/common_logging.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
+"«%s»\n"
 
 
-#: src/util/service.c:752
+#: src/util/common_logging.c:817
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1036
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
+
+#: src/util/common_logging.c:1138
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1177
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1195
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:291
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+
+#: src/util/configuration.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
+
+#: src/util/connection.c:424
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+
+#: src/util/connection.c:439
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/util/connection.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+"direcciones por probar.\n"
+
+#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#: src/util/connection.c:910
+#, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
+#, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:585
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:622
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:658
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:741
+#, fuzzy
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:803
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:883
+#, c-format
+msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:281
+#, c-format
+msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:312
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/disk.c:1150
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1954
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+
+#: src/util/getopt.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:676
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:935
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:300
+#, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:90
+#, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:133
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:160
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:163
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:166
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:169
+msgid "value to set"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:178
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:60
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:66
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:118
+#, c-format
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:163
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:166
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:169
+msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:180
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:90
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:95
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:102
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:112
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:174
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+
+#: src/util/helper.c:330
+#, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/helper.c:375
+#, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/helper.c:572
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/network.c:132
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+
+#: src/util/network.c:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:709
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:779
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/plugin.c:89
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:219
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:349
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:198
+#, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:343
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:347
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:886
+#, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:802
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:933
+#, c-format
+msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#: src/util/server.c:482
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/server.c:491
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:502
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
+#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:204
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/service.c:297
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/service.c:329
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/service.c:359
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/util/service.c:716
+#, c-format
+msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+
+#: src/util/service.c:721
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+
+#: src/util/service.c:728
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:783
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:820
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1033
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/util/service.c:1267
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+
+#: src/util/service.c:1359
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1530
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:1563
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1612
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1616
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1620
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+#: src/util/service.c:1675
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
+
+#: src/util/service.c:1688
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1754
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/util/signal.c:80
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#: src/util/strings.c:146
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:429
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:544
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
+
+#: src/util/strings.c:641
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:645
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: src/util/strings.c:647
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:653
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:659
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:665
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:671
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:678
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: src/util/strings.c:680
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/util/strings.c:708
+msgid "end of time"
+msgstr "fin del plazo"
+
+#: src/util/strings.c:1109
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1117
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1123
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1130
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1139
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
+msgid "# Active tunnels"
+msgstr "# Túneles activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
+msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
+msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
+msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
+msgid "# Mesh tunnels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
+msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
+msgid "# ICMP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
+msgid "# UDP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
+msgid "# TCP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
+msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+msgstr ""
+"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+
+#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
+#: src/include/gnunet_common.h:633
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:645
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
+
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
+
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
+
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
+
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
+
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
+
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
+
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
+
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
+
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
+
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
+
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
+
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
+
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+
+#~ msgid "start peers with the given template configuration"
+#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
+
+#~ msgid "number of peers to start"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
+#~ "máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
+#~ "retomar la operación de publicación.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
+#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
+#~ "fichero ilegal?).\n"
+
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "add/del"
+#~ msgstr "añadir/borrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
+#~ "time `%s' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
+#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
+
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
+
+# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
+# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
+
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create new signature"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
+#~ "de datos"
+
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
+
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
+
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
+
+#~ msgid "Protocol error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
+#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
+
+#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
+#~ "decodificar, %llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "interrupted by shutdown"
+#~ msgstr "interrumpido por apagado"
+
+#~ msgid "gnunet-ecc failed"
+#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Renombrándolo.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-rsa failed"
+#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
+
+#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
+
+#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
+#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
+#~ msgstr ""
+#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
+
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Operation failed.\n"
+#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)\n"
+
+#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
+
+#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de "
+#~ "prueba"
+
+#~ msgid "delay between queries to statistics during a round"
+#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
+#~ msgstr ""
+#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de "
+#~ "cada ronda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
+
+#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while linking\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
+
+#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. "
+#~ "Por favor, espere\n"
+
+#~ msgid "Exiting\n"
+#~ msgstr "Saliendo\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links between peers"
+#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
+
+#~ msgid "wait DELAY before starting string search"
+#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Profiler for testbed"
+#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
+
+#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, rindiendose!\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
+
+#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
+
+#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
+
+#~ msgid "# session keys received"
+#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
+
+#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
+#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
+
+#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados"
+
+#~ msgid "# REKEY operations performed"
+#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas"
+
+#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)"
+
+#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Failed to serialize meta data"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
+
+#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
+
+#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de "
+#~ "máquina: %s. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all "
+#~ "strings"
+#~ msgstr ""
+#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar "
+#~ "todas las cadenas"
+
+#~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS).  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for "
+#~ "testing only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la "
+#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "session identifier"
+#~ msgstr "identificador de sesión"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "\rChecked %u hosts"
+#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n"
+
+#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
+#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links"
+#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
+#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random "
+#~ "graph topology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman "
+#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo "
+#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo."
+
+#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
+#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes.  Cancelándolas\n"
+
+#~ msgid "MySQL datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres.  Descartada.\n"
+
+#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
+#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
+
+#~ msgid "try to connect to the given peer"
+#~ msgstr "intentar conectar al par dado"
+
+#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio "
+#~ "«%s»\n"
+
+#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al "
+#~ "ARM\n"
+
+#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
+
+#~ msgid "option missing"
+#~ msgstr "falta una opción"
+
+#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n"
+
+#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n"
+
+#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n"
+
+#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
+#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n"
+
+#~ msgid "Joined\n"
+#~ msgstr "Unido\n"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anónimo"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n"
+
+#~ msgid "`%s' entered the room\n"
+#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n"
+
+#~ msgid "`%s' left the room\n"
+#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n"
+
+#~ msgid "Could not change username\n"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n"
+
+#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n"
+
+#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
+#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Users in room `%s': "
+#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»"
+
+#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE"
+
+#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
+
+#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
+#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
+#~ "to leave the current room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una "
+#~ "sala provocará que deje su sala actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to "
+#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo.  Esto provocará que deje la sala "
+#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
+#~ "user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario "
+#~ "especificado"
+
+#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente"
+
+#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción "
+#~ "del mensaje"
+
+#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público"
+
+#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
+
+#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
+
+#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
+
+#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
+#~ "de chat"
+
+#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
+
+#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
+
+#~ msgid "set the nickname to use (required)"
+#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)"
+
+#~ msgid "set the chat room to join"
+#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse"
+
+#~ msgid "Join a chat on GNUnet."
+#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet"
+
+#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
+
+#~ msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "# entries in session map"
+#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
+
+#~ msgid "# reconnected to DATASTORE"
+#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
+
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Connected to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
+
+#~ msgid "# Peers connected"
+#~ msgstr "# Pares conectados"
+
+#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
+#~ "cliente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
+#~ "válido configurado!\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+#~ "disabled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
+#~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
+
+#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
+#~ "resultados."
+
+#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "inicializará\n"
+
+#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n"
+
+#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n"
+
+#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo "
+#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en  %llums\n"
+
+#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n"
+
+#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO).\n"
+
+#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
+#~ "de claves de máquina con -H!\n"
+
+#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n"
+
+#~ msgid "host key file"
+#~ msgstr "fichero de clave de máquina"
+
+#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
+#~ "configuración).\n"
+
+#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-"
+#~ "peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n"
+
+#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
+
+#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n"
+
+#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
+#~ "plazo)!\n"
+
+#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
+#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
+#~ "limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
+#~ "punto."
+
+#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota."
+
+#~ msgid "Peers failed to connect"
+#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar"
+
+#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer "
+#~ "par!\n"
+
+#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo "
+#~ "conectarme!\n"
+
+#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba "
+#~ "un float\n"
+
+#~ msgid "Target is %d connections per peer."
+#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+#~ "greater than 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo "
+#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n"
+
+#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n"
+
+#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n"
+
+#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n"
+
+#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n"
+
+#~ msgid "rand is %f probability is %f\n"
+#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
+#~ "friends file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no "
+#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all friend files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Checking copy status of file %d\n"
+#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n"
+
+#~ msgid "File %d copied\n"
+#~ msgstr "Fichero %d copiado\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), "
+#~ "máximo %d\n"
+
+#~ msgid "Creating clique topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de clique\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Creating ring topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo\n"
+
+#~ msgid "Creating 2d torus topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Creating InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Creating Scale Free topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Creating straight line topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n"
+
+#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al "
+#~ "nivel del servicio principal)\n"
+
+#~ msgid "Failed during friend file copying!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(anillo)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica "
+#~ "bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n"
+
+#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n"
+
+#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los "
+#~ "pares!\n"
+
+#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles "
+#~ "pares\n"
+
+#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n"
 
 
-#: src/util/service.c:869
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es "
+#~ "posible)\n"
 
 
-#: src/util/service.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
-"domain socket: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
 
 
-#: src/util/service.c:956
-#, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
 
 
-#: src/util/service.c:1191
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
 
 
-#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
 
 
-#: src/util/service.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# bytes payload received for other peers"
+#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares"
 
 
-#: src/util/service.c:1442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
 
 
-#: src/util/service.c:1475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
 
 
-#: src/util/service.c:1521
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# fast reconnects failed"
+#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
 
 
-#: src/util/service.c:1525
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
 
 
-#: src/util/service.c:1529
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
 
 
-#: src/util/service.c:1581
-msgid "No such user"
-msgstr ""
+#~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
 
 
-#: src/util/service.c:1594
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)"
 
 
-#: src/util/service.c:1657
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr ""
+#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
 
 
-#: src/util/signal.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
+#~ "address.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+#~ "esa dirección.\n"
 
 
-#: src/util/strings.c:143
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#~ msgid "FREEING %s\n"
+#~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
 
 
-#: src/util/strings.c:354
-#, c-format
-msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
 
 
-#: src/util/strings.c:462
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
 
 
-#: src/util/strings.c:554
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#~ msgid "# wlan session timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
 
 
-#: src/util/strings.c:559
-msgid "eternity"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan session created"
+#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
 
 
-#: src/util/strings.c:563
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid "# wlan pending sessions"
+#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
 
 
-#: src/util/strings.c:567
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "# wlan pending fragments"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
 
 
-#: src/util/strings.c:571
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#~ msgid ""
+#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» "
+#~ "con código: %d\n"
 
 
-#: src/util/strings.c:575
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#~ msgid "# wlan hello beacons send"
+#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados"
 
 
-#: src/util/strings.c:599
-msgid "end of time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "# Active tunnels"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#~ msgid "# wlan acks send"
+#~ msgstr "# acks de wlan enviados"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
-#, fuzzy
-msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
-msgstr "# de pares conectados"
+#~ msgid "# wlan fragments send"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+#~ msgid "# wlan mac endpoints"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
-#, fuzzy
-msgid "# Mesh tunnels created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgid "# wlan whole messages received"
+#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
-#, fuzzy
-msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#~ msgid "# wlan hello messages received"
+#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
-#, c-format
-msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan fragments received"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
-msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan acks received"
+#~ msgstr "# acks de wlan recibidos"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
-msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
-#, fuzzy
-msgid "# Packets received from TUN interface"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid "# wlan mac endpoints created"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
-#, c-format
-msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
-msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan messages for this client received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
-#, c-format
-msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
-#, fuzzy
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
-#, fuzzy
-msgid "# UDP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+#~ "failed (%p).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» "
+#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
-#, fuzzy
-msgid "# TCP packets received from mesh"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#~ msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
+#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s».  Almacenada nueva clave privada en «%s».\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
-msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Soy el host «%s».  Leida clave privada de «%s».\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
-#, fuzzy
-msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
-msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
+#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# Active destinations"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
-msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
-msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
-msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Error creating tunnel\n"
-msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
+#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+#~ msgid "eternity"
+#~ msgstr "eternidad"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
-msgstr "'%s' no esta disponible."
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
+#~ "el caso de que lo haya.\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
-msgid "request that result should be an IPv4 address"
-msgstr ""
+#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
+#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
-msgid "request that result should be an IPv6 address"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
+#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
-msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
-msgstr ""
+#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
-msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves "
+#~ "de zona!\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
-msgid "destination IP for the tunnel"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al "
+#~ "escribir!\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
-msgid "peer offering the service we would like to access"
-msgstr ""
+#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
+#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
-msgid "name of the service we would like to access"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, "
+#~ "falló al escribir!\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
-#, fuzzy
-msgid "service is offered via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
-#, fuzzy
-msgid "service is offered via UDP"
-msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
+#~ msgid "No records for entry"
+#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
-msgid "Setup tunnels via VPN."
-msgstr ""
+#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
+#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493
-#: src/include/gnunet_common.h:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_common.h:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
+#~ "all tunnels (continuously)"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown user `%s'\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#~ msgid "list information for all peers"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
-#~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "Error desconocido.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
@@ -5987,7 +9199,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
-#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+#~ msgstr "# bytes descifrados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
@@ -5995,7 +9207,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# wlan messages queued"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# wlan messages queued"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
 
 #~ msgid "print this help"
 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
 
 #~ msgid "print this help"
 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
@@ -6003,22 +9215,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "print the version number"
 #~ msgstr "imprime el número de versión"
 
 #~ msgid "print the version number"
 #~ msgstr "imprime el número de versión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use configuration file FILENAME"
-#~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
-#~ msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
@@ -6027,18 +9227,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
 
 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
-#~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
-
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
 
 #~ msgid "KiB"
 #~ msgstr "KiB"
 
@@ -6067,14 +9259,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
-#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
-#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
@@ -6087,13 +9271,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
@@ -6135,10 +9315,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
 
 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
-#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
@@ -6153,7 +9329,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
-#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
@@ -6206,9 +9382,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "k"
 
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "k"
 
-#~ msgid "GNUnet configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
 #~ "\n"
@@ -6523,10 +9696,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
@@ -6613,9 +9782,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
@@ -6640,10 +9806,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
 
 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
-
 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
 
 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
 
@@ -6651,18 +9813,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
-#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
 
 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
 
@@ -6696,9 +9846,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of iterations"
-#~ msgstr "número de repeticiones"
-
 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
@@ -6879,9 +10026,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
 
 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
 
-#~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
-#~ msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# dht put requests received"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# dht put requests received"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -6924,7 +10068,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
@@ -6949,16 +10093,13 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
 #~ "invalid.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
 #~ "invalid.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
+#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño "
 #~ "de las partes es inválido.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
 
 #~ "de las partes es inválido.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
 
-#~ msgid "# sessions established"
-#~ msgstr "# sesiones establecidas"
-
 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
 
 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
 
@@ -7135,10 +10276,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
 
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
 
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
-
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
 
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
@@ -7198,10 +10336,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
-#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
-
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
@@ -7252,8 +10386,8 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
-#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
+#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
+#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Application aborted."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Application aborted."
@@ -7290,10 +10424,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# gap client requests tracked"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
 #~ msgid "# blocks migrated"
 #~ msgstr "# blocks migrados"
 
 #~ msgid "# blocks migrated"
 #~ msgstr "# blocks migrados"
 
@@ -7309,14 +10439,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "set number of daemons to start"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waiting for peers to connect"
-#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
@@ -7387,9 +10509,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
-#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
@@ -7405,10 +10524,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core initialization failed.\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
@@ -7505,9 +10620,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
@@ -7515,9 +10627,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
 
 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
 
-#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
-#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
-
 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
 
 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
 
@@ -7645,10 +10754,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
-#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "General options"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 #, fuzzy
 #~ msgid "General options"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
@@ -7679,10 +10784,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
 #~ "Eliminando.\n"
 
 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
 #~ "Eliminando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
-#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
 #~ "insertions only)"
 #~ msgid ""
 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
 #~ "insertions only)"
@@ -7918,9 +11019,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Other settings"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
 #~ msgid "Other settings"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 #~ "\n"
@@ -7954,9 +11052,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
-#~ msgid "gnunet-setup"
-#~ msgstr "gnunet-setup"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save configuration"
 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save configuration"
 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
@@ -7998,9 +11093,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
 
 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
 
-#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
-#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
-
 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
 
 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
 
@@ -8036,9 +11128,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -8166,10 +11255,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
 
 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
-#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
-
 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
@@ -8181,9 +11266,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
-
 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
 
 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
 
@@ -8195,9 +11277,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-
 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
 
 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
 
@@ -8365,9 +11444,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
 
 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
 
-#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
-#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
-
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
 
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
 
@@ -8486,9 +11562,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
 
 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
 
-#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
-#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
-
 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
 
 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
 
@@ -8612,9 +11685,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "process directories recursively"
 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
 
 #~ msgid "process directories recursively"
 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
 
-#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
-#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
 
 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
 
@@ -8658,22 +11728,12 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
 
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Saliendo.\n"
-
 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
 
 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
 
 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
 
 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
 
-#~ msgid "`%s' starting\n"
-#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
-
 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
 
 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
 
@@ -8711,9 +11771,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
 
 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
 
-#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
-#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
-
 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
@@ -8885,9 +11942,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
 
 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
 
-#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
 #~ "section `%s' under `%s'.\n"