-ensure external symbols have proper prefix for conversation service
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
index 30dd2204589b012162fbc3c8a17cb0cb2d8f9714..e834ff40320fb764c7bed6c7913e35dc6a702c3a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Spanish translations for GNUnet package.
 # Spanish translations for GNUnet package.
-#
+# Copyright (C) 2012 Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
-# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2006, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
+"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49
-#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458
-#: src/include/gnunet_common.h:465
+#: src/arm/arm_api.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Message was sent successfully"
+msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
-msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
+#, fuzzy
+msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
+msgid "ARM API is busy"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
+#: src/arm/gnunet-arm.c:222
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
-msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
+msgid "Request does not fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161
-msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
+#, fuzzy
+msgid "Request timed out"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Unknown request status"
+msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is stopped"
+msgstr "# elementos almacenados"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s is stopping"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is starting already"
+msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
-"bytes)\n"
+msgid "%s is stopping already"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220
-#, fuzzy
-msgid "Sqlite database running\n"
-msgstr "base de datos sqlite"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s is started already"
+msgstr ""
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+msgid "%s is stopped already"
+msgstr ""
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
+# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
+# De momento las he mantenido con una traducción en
+# otro mensaje.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access file `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+msgid "%s service is not known to ARM"
+msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+msgid "%s service failed to start"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/arm/gnunet-arm.c:260
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
-
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
-msgid "Mysql database running\n"
-msgstr ""
+msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+msgid "%.s Unknown result code."
+msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:295
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
-msgid "Postgres database running\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:372
-msgid "# queue entry timeouts"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:418
-msgid "# queue overflows"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:445
-msgid "# queue entries created"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:465
-#, fuzzy
-msgid "# Requests dropped from datastore queue"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:513
-msgid "# datastore connections (re)created"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:540
-msgid "# reconnected to DATASTORE"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:608
-#, fuzzy
-msgid "# transmission request failures"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:517
+msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
+msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:631
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent to datastore"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:521
+msgid "Running services:\n"
+msgstr "Servicios en ejecución:\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Failed to receive status response from database."
+#: src/arm/gnunet-arm.c:603
+#, c-format
+msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:786
-msgid "Error reading response from datastore service"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:634
+#, c-format
+msgid "Stopped %s.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
-#, fuzzy
-msgid "Invalid error message received from datastore service"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s...\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:810
-#, fuzzy
-msgid "# status messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:640
+#, c-format
+msgid "Stopping %s...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:883
-#, fuzzy
-msgid "# PUT requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
+msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:954
-msgid "# RESERVE requests executed"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:715
+msgid "stop all GNUnet services"
+msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1019
-msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:717
+msgid "start a particular service"
+msgstr "inicia un servicio particular"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1080
-#, fuzzy
-msgid "# UPDATE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:719
+msgid "stop a particular service"
+msgstr "detiene un servicio particular"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "# REMOVE requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:721
+msgid "start all GNUnet default services"
+msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1193
-#, fuzzy
-msgid "Failed to receive response from database.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:724
+msgid "stop and start all GNUnet default services"
+msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1253
-#, fuzzy
-msgid "# Results received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:727
+msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1324
-msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:730
+msgid "monitor ARM activities"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1391
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:732
+msgid "don't print status messages"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
 
 
-#: src/datastore/datastore_api.c:1455
-#, fuzzy
-msgid "# GET requests executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:735
+msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
+msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
 
 
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
-msgid "Template database running\n"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:737
+msgid "list currently running services"
+msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
-#, fuzzy
-msgid "# bytes expired"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/arm/gnunet-arm.c:739
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
+msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
-msgid "# bytes purged (low-priority)"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-arm.c:741
+msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
+msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
-msgid "Transmission to client failed!\n"
+# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
+#: src/arm/gnunet-arm.c:752
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
-msgid "# results found"
-msgstr ""
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
+msgid "Could not send status result to client\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
-"%llu bytes\n"
-msgstr ""
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
+msgid "Could not send list result to client\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
-"bytes)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
-msgid ""
-"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
-"cache size"
-msgstr ""
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
-msgid "Insufficient space to satisfy request"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
+#, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
-msgid "# reserved"
-msgstr ""
+# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774
-msgid "Could not find matching reservation"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
+#, c-format
+msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Imposible asociar el «socket» de escucha para el servicio «%s» a la "
+"dirección «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118
-#: src/datacache/datacache.c:255
-#, fuzzy
-msgid "# bytes stored"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862
+# Miguel: He traducido "monitor" por gestionar,
+# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
+# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
+# las conexiones cuando se caen.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
-msgstr ""
+msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "# GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
+#, c-format
+msgid "Preparing to stop `%s'\n"
+msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042
-msgid "# requests filtered by bloomfilter"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
+#, c-format
+msgid "Restarting service `%s'.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070
-#, fuzzy
-msgid "# UPDATE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
+msgid "exit"
+msgstr "salida"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "# GET REPLICATION requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
+msgid "signal"
+msgstr "señal"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139
-#, fuzzy
-msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166
-#, fuzzy
-msgid "Content not found"
-msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
+#, c-format
+msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
+msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
-msgid "# bytes removed (explicit request)"
-msgstr ""
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210
-#, fuzzy
-msgid "# REMOVE requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
-msgstr ""
+msgid "Starting default services `%s'\n"
+msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317
+# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
+# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
+# de ser consistente.
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
+
+# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
+msgid ""
+"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
+"realmente ahora.\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/arm/mockup-service.c:46
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144
-#: src/datacache/datacache.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/ats/ats_api_performance.c:475
+#, c-format
+msgid "Received %s message\n"
+msgstr "Recibido mensaje %s\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/ats/ats_api_performance.c:518
+#, c-format
+msgid "Received last message for %s \n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
-msgid "# quota"
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»:  «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
-msgid "# cache size"
-msgstr ""
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
+#, c-format
+msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
+msgid ""
+"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
+#, c-format
+msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
+msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
+#, c-format
+msgid ""
+"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+msgid "Failed to initialize solver!\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
-msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
+msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654
-msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
-msgstr ""
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
 
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
+#, c-format
+msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
-msgid "# entries in session map"
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
+"%llu must be at least %llu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
+"de banda predeterminado %llu\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
-msgid "# type map refreshes sent"
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
+"must be at least %llu\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
+"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
-msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
-msgstr ""
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgid ""
+"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
+# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
-msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
+msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
+msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
-msgid "don't resolve host names"
-msgstr ""
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
-#, fuzzy
-msgid "Print information about connected peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
+# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
+# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
+# en castellano sin la palabra resolver. :-)
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#, c-format
+msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
+msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
-#, fuzzy
-msgid "# send requests dropped (disconnected)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
+#, c-format
+msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
+msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
-#, fuzzy
-msgid "# messages discarded (session disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
+# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
+"s, %s\n"
+msgstr ""
+"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
+"Bytes/s, %s\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
-#, fuzzy, c-format
-msgid "# bytes of messages of type %u received"
-msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
+#, c-format
+msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
+msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core.c:99
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
+#: src/transport/gnunet-transport.c:812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
-msgstr ""
+msgid "Service `%s' is not running\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
+#, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
+#, c-format
+msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
+msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
+#, c-format
+msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
+msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No preference type given!\n"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No peer given!\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# type maps received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Valid type required\n"
+msgstr "Tipo requerido\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
-msgid "# updates to my type map"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
+msgid "get list of active addresses currently used"
+msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
+msgid "get list of all active addresses"
+msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
+msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
+msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
+
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+msgid "monitor mode"
+msgstr "modo de monitorización"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
+msgid "set preference for the given peer"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
+msgid "print all configured quotas"
+msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
+
+# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
+msgid "peer id"
+msgstr "identificación del par"
+
+# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
+# pero creo que son palabras clave.
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
+msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
+"banda)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
-#, fuzzy
-msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
+msgid "preference value"
+msgstr "valor de preferencia"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
-msgid "# neighbour entries allocated"
+# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
+msgid "verbose output (include ATS address properties)"
+msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
+
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
+msgid "Print information about ATS state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
+
+#: src/block/block.c:105
+#, c-format
+msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
+msgid "number of peers in consensus"
+msgstr "número de pares en consenso"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
+msgid "how many peers receive one value?"
+msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
+msgid "number of values"
+msgstr "número de valores"
+
+# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
+# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
+msgid "consensus timeout"
+msgstr "plazo de consenso"
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
+msgid "be more verbose (print received values)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
-msgid "# encrypted bytes given to transport"
+#: src/core/core_api.c:752
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:83
+#, c-format
+msgid "Peer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
-msgid "# bytes encrypted"
-msgstr "# bytes encriptados"
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
+#, c-format
+msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u conexiones en total)\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
-msgid "# bytes decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
+#, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
-msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
+#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
-msgid "# key exchanges initiated"
+#: src/core/gnunet-core.c:214
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:105
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY).  Saliendo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:126
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
+#, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes cifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr "# intercambio de claves iniciados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
 msgid "# key exchanges stopped"
 msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr "# intercambio de claves parados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
+msgid "# old ephemeral keys ignored"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# session keys received"
-msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
+msgid "# ephemeral keys received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
-msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#, c-format
+msgid ""
+"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
+"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# SET_KEY messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
+msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
 msgid "# PING messages received"
 msgid "# PING messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes PING recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
 "%s'\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
 "%s'\n"
 msgstr ""
+"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
+"del PONG: «%s»\n"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
 msgid "# PONG messages created"
 msgid "# PONG messages created"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+msgstr "# mensajes PONG creados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
 msgid "# sessions terminated by timeout"
 msgid "# sessions terminated by timeout"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
 msgid "# keepalive messages sent"
 msgid "# keepalive messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
 msgid "# PONG messages received"
 msgid "# PONG messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# PONG messages decrypted"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
+msgstr "# mensajes PONG recibidos"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes PONG descifrados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
 msgid "# session keys confirmed via PONG"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "# timeouts prevented via PONG"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
+msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
+msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# SET_KEY and PING messages created"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+msgid "# DATA message dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
-msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
+#, c-format
+msgid ""
+"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by key expiration"
+msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
-msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
-#, fuzzy
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
 msgid "# bytes of payload decrypted"
 msgid "# bytes of payload decrypted"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
 
 
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
-msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:578
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
+msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
 
 
-#: src/core/core_api.c:798
-msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494
-msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
-msgstr ""
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
+msgid "# neighbour entries allocated"
+msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
 
 
-#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288
-#, fuzzy
-msgid "help text"
-msgstr "texto de ayuda para -t"
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
+msgid "# encrypted bytes given to transport"
+msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
 
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
+msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# pares conectados"
 
 
-#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
-#, c-format
-msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
-msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURACIÓN"
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
-msgid "INFO"
-msgstr "INFORMACIÓN"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# mapas de tipos recibidos"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
-msgid "WARNING"
-msgstr "PELIGRO"
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes almacenados"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
-msgid "NONE"
-msgstr ""
+#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
+msgid "# items stored"
+msgstr "# elementos almacenados"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:725
+#: src/datacache/datacache.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:893
-msgid "INVALID"
+#: src/datacache/datacache.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
 
 
-#: src/util/common_logging.c:975
-#, fuzzy
-msgid "unknown address"
-msgstr "desconocido"
-
-#: src/util/common_logging.c:1013
-#, fuzzy
-msgid "invalid address"
-msgstr "Argumentos inválidos: "
-
-#: src/util/plugin.c:89
-#, c-format
-msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
+#: src/datacache/datacache.c:295
+msgid "# requests received"
+msgstr "# peticiones recibidas"
 
 
-#: src/util/plugin.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/datacache/datacache.c:304
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
 
-#: src/util/plugin.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
+msgid "Heap datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
 
 
-#: src/util/plugin.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
-msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
+#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
+#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
+#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
 
-#: src/util/configuration.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
+msgid "Sqlite datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
 
 
-#: src/util/configuration.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
-"choices\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:672
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cerrar la sentencia %p: %d\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
+msgid "Template datacache running\n"
+msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
+# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
+# del modelo.
+#: src/datastore/datastore_api.c:310
+msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
+"datos.\n"
 
 
-#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:393
+msgid "# queue entry timeouts"
+msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
 
 
-#: src/util/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:437
+msgid "# queue overflows"
+msgstr "# desbordamientos de la cola"
 
 
-#: src/util/getopt.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:465
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# entradas creadas en la cola"
 
 
-#: src/util/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:483
+msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
 
 
-#: src/util/getopt.c:778
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:525
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
 
 
-#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
+msgid "# transmission request failures"
+msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
 
 
-#: src/util/getopt.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:630
+msgid "# bytes sent to datastore"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
 
-#: src/util/getopt.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:762
+msgid "Failed to receive status response from database."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
 
 
-#: src/util/getopt.c:1038
-#, c-format
-msgid "Use --help to get a list of options.\n"
-msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:776
+msgid "Error reading response from datastore service"
+msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
 
 
-#: src/util/scheduler.c:870
-msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
+msgid "Invalid error message received from datastore service"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
 
 
-#: src/util/scheduler.c:1000
-#, c-format
-msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:798
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# mensajes de estado recibidos"
 
 
-#: src/util/connection.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Access denied to `%s'\n"
-msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:868
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
 
 
-#: src/util/connection.c:476
-#, c-format
-msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/datastore_api.c:935
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
 
 
-#: src/util/connection.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
-msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:996
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
 
 
-#: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1055
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
 
 
-#: src/util/connection.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/datastore/datastore_api.c:1119
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1164
+msgid "Failed to receive response from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1223
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Resultados recibidos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1290
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1353
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1414
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
 
 
-#: src/util/connection.c:1015
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
 
 
-#: src/util/connection.c:1528
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
 msgid ""
 msgid ""
-"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
-"failed (%p).\n"
+"specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
+"merge that datastore into our current datastore"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/util/connection.c:1564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate GNUnet datastore"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
 
 
-#: src/util/signal.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
-msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# bytes expirados"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
+msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
+msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
+msgid "# results found"
+msgstr "# resultados encontrados"
 
 
-#: src/util/network.c:1204
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
+"%llu bytes\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
+"petición «%s» de %llu bytes\n"
 
 
-#: src/util/os_installation.c:295
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
-"variable.\n"
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
+"bytes)\n"
 
 
-#: src/util/os_installation.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
+"mayor que el tamaño de la caché"
 
 
-#: src/util/os_installation.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat (%s) failed: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
 
 
-#: src/util/strings.c:143
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
+msgid "# reserved"
+msgstr "# reservado"
 
 
-#: src/util/strings.c:354
-#, c-format
-msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
 
 
-#: src/util/strings.c:462
-msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
 
 
-#: src/util/strings.c:554
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
 
 
-#: src/util/strings.c:559
-msgid "eternity"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
 
 
-#: src/util/strings.c:563
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
 
 
-#: src/util/strings.c:567
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
 
 
-#: src/util/strings.c:571
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
 
 
-#: src/util/strings.c:575
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
+msgid "Content not found"
+msgstr "Contenido no encontrado"
 
 
-#: src/util/strings.c:599
-msgid "end of time"
-msgstr ""
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
 
 
-#: src/util/server.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
 
 
-#: src/util/server.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
+#, c-format
+msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld).  Intentando "
+"repararlo.\n"
 
 
-#: src/util/server.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
-msgstr ""
-"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
 
 
-#: src/util/server.c:617
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing code for message of type %u did not call "
-"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
 
 
-#: src/util/crypto_random.c:280
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
+msgid "# quota"
+msgstr "# cuota"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
+msgid "# cache size"
+msgstr "# tamaño de la caché"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
+#, c-format
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
 
 
-#: src/util/crypto_random.c:308
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
+"«bloomfilter» «%s»:\n"
 
 
-#: src/util/disk.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
 
 
-#: src/util/disk.c:866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
-msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
+msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
+msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter».  Por favor, tenga paciencia.\n"
 
 
-#: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
 
 
-#: src/util/disk.c:1523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
 
 
-#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
-#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
-#, c-format
-msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
-msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
+msgid "Heap database running\n"
+msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
 
 
-#: src/util/service.c:170
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
-msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
+msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
 
 
-#: src/util/service.c:263
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
-msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
-
-#: src/util/service.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
 
 
-#: src/util/service.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrong format `%s' for network\n"
-msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
 
 
-#: src/util/service.c:629
-#, c-format
-msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
+msgid "Failed to drop table from database.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
 
 
-#: src/util/service.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown address family %d\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
 
 
-#: src/util/service.c:641
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
 
 
-#: src/util/service.c:685
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
+msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Datos no válidos en la base de datos.  Intentando arreglar (por borrado).\n"
 
 
-#: src/util/service.c:713
-#, c-format
-msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+# to should be too, i think
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
+"cero\n"
 
 
-#: src/util/service.c:830
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
+"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
 
 
-#: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
-#, c-format
-msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
 
-#: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
-#, c-format
-msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
-msgstr ""
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
+msgid "Template database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
+
+#: src/dht/dht_api.c:375
+msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 
-#: src/util/service.c:900
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
-"domain socket: %s\n"
+"Result %d, type %d:\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Resultado %d, tipo %d:\n"
+"%.*s\n"
 
 
-#: src/util/service.c:917
-#, c-format
-msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
+msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
+msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
 
 
-#: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
+msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 
-#: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
+msgid "Issueing DHT GET with key"
+msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
 
 
-#: src/util/service.c:1152
-msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
+msgid "the query key"
+msgstr "la clave de búsqueda"
 
 
-#: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221
-#, c-format
-msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
 
 
-#: src/util/service.c:1248
-#, c-format
-msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr "el tipo de datos a buscar"
 
 
-#: src/util/service.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
 
 
-#: src/util/service.c:1436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' runs at %s\n"
-msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
+msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
+msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
 
 
-#: src/util/service.c:1482
-msgid "Service process failed to initialize\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
+#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
 
 
-#: src/util/service.c:1486
-msgid "Service process could not initialize server function\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
 
 
-#: src/util/service.c:1490
-msgid "Service process failed to report status\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
+msgid "how long should the monitor command run"
+msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
 
 
-#: src/util/service.c:1542
-msgid "No such user"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
+msgid "Prints all packets that go through the DHT."
+msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
 
 
-#: src/util/service.c:1555
-#, c-format
-msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
+msgid "PUT request sent with key"
+msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
 
 
-#: src/util/service.c:1618
-msgid "do daemonize (detach from terminal)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
+msgid "Timeout sending PUT request!\n"
+msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
 
 
-#: src/util/gnunet-resolver.c:76
-msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "PUT request not confirmed!\n"
+msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
 
 
-#: src/util/container_bloomfilter.c:507
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
-"%llu)\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
 
 
-#: src/util/os_priority.c:116
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
-msgstr ""
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
-msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
-msgstr ""
-"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
-"sección '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
-msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr "cuantas réplicas crear"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:362
-#, c-format
-msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr "el tipo de datos a insertar"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:430
-#, c-format
-msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
+"«KEY»."
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:791
-#, c-format
-msgid "Resolver returns `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
+msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:875
-#, c-format
-msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
 
-#: src/util/resolver_api.c:912
-#, c-format
-msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
 
 
-#: src/util/pseudonym.c:273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
 
 
-#: src/util/pseudonym.c:337
-#, fuzzy
-msgid "no-name"
-msgstr "Mostrar el nombre"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr ""
+"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
+"cliente (CLIENT)"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
-#, c-format
-msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
 
 
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
-#, c-format
-msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
 
 
-#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
+#, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
 
 
-#: src/util/bio.c:143
-#, fuzzy
-msgid "End of file"
-msgstr "Cargar un fichero de configuración"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
 
 
-#: src/util/bio.c:195
-#, c-format
-msgid "Error reading length of string `%s'"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/util/bio.c:205
-#, c-format
-msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/util/bio.c:250
-#, c-format
-msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/util/bio.c:264
-#, c-format
-msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
+msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/util/client.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
-"configuration.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
 
 
-#: src/util/client.c:309
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
 
 
-#: src/util/client.c:647
-msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
 
 
-#: src/util/client.c:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
 
 
-#: src/util/client.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
-msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
+msgid "# Preference updates given to core"
+msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
 
 
-#: src/util/client.c:1133
-msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
-msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
+msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
+msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
+msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
+msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:623
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
-msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+msgid "# requests TTL-dropped"
+msgstr "# peticiones unidas"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:641
-#, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
-msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:700
-#, c-format
-msgid ""
-"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
-"%u.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:720
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
-msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
-msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
+msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
 
 
-#: src/util/crypto_rsa.c:959
-#, c-format
-msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
 
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
-#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596
-#: src/fs/gnunet-download.c:263
-msgid "be verbose (print progress information)"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
 
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
-msgstr "Imposible acceder al servicio"
+msgid "# P2P PUT bytes received"
+msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:935
-#, c-format
-msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
-msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+msgid "# P2P GET bytes received"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
 
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "# P2P RESULT bytes received"
+msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
-msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
-msgid "# peers known"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
-"Eliminando.\n"
+"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
-msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
+msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
+"encaminamiento"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
-#, fuzzy
-msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
-msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
+msgid "# DHT requests combined"
+msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
 
 
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
-msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
-msgstr ""
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:136
+#, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
-msgid "Sqlite datacache running\n"
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:143
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:152
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
+
+#: src/dns/dnsparser.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
+"%s\n"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:183
+#: src/dns/dnsparser.c:751
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
+"IDNA: %s\n"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/dns/dnsstub.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:281
-#, fuzzy
-msgid "# requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
+#, c-format
+msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
 
-#: src/datacache/datacache.c:291
-msgid "# requests filtered by bloom filter"
-msgstr ""
+#: src/dns/dnsstub.c:300
+#, c-format
+msgid "Sent DNS request to %s\n"
+msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/dns/dnsstub.c:369
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
-msgid "Postgres datacache running\n"
-msgstr ""
+#: src/dns/dnsstub.c:441
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
-msgid "Template datacache running\n"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
 
 
-#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
-msgid "MySQL datacache running\n"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr "sólo monitorizar respuestas DNS"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
-msgid "# Preference updates given to core"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr "Monitorizar consultas DNS."
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
-#, fuzzy
-msgid "# FIND PEER messages initiated"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+msgid "set A records"
+msgstr "establece registros de clase A"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
-#, fuzzy
-msgid "# Peers connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+msgid "set AAAA records"
+msgstr "establece registros de clase AAAA"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
-#, fuzzy
-msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes transmitted to other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
-#, fuzzy
-msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
-msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "# Peer selection failed"
-msgstr "Conexión fallida\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
-#, fuzzy
-msgid "# PUT requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
-#, fuzzy
-msgid "# PUT messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
-#, fuzzy
-msgid "# GET requests routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
-#, fuzzy
-msgid "# GET messages queued for transmission"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
-msgid "# RESULT messages queued for transmission"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
-#, fuzzy
-msgid "# P2P PUT requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
+#, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
-msgstr ""
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
+msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
+msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672
-msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+#: src/dv/gnunet-dv.c:165
+msgid "verbose output"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763
+#: src/dv/gnunet-dv.c:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# P2P GET requests received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Print information about DV state"
+msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807
-#, fuzzy
-msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
-#, fuzzy
-msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
+msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
+msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887
-#, fuzzy
-msgid "# P2P RESULTS received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
 
 
-#: src/dht/dht_api.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to transport service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
-msgid "the query key"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
-msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
-msgid "the type of data to look for"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
-msgid "how long to execute this query before giving up?"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
+msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
+msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas.  Ignoradas.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u.  Ignorado.\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
-msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d.  Ignorado.\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
-#, fuzzy
-msgid "# GET requests from clients injected"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u.  Ignorado.\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
-#, fuzzy
-msgid "# PUT requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
-#, fuzzy
-msgid "# GET requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
+msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
-#, fuzzy
-msgid "# GET STOP requests received from clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
+msgid "# Bytes received from MESH"
+msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
-msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
+#, c-format
+msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
-msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
+msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
-msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
-#, fuzzy
-msgid "# RESULTS queued for clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
+msgid "# TCP data requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
-msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
-#, fuzzy
-msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
-#, fuzzy
-msgid "# Network size estimates received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
-#, c-format
-msgid "PUT request sent!\n"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
+msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
-#, c-format
-msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
-msgstr ""
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s service!\n"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s service!\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
+msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
+msgid "# UDP service requests received via mesh"
+msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
+msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
+msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
+"«%s»!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
-msgid "the data to insert under the key"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
+"servicio «%s»!\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
-msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
-msgid "how many replicas to create"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
+"estén habilitadas en la configuración\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
-msgid "the type to insert data as"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
-msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
+"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
-msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
+msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
+msgstr "Ningún servicio útil habilitado.  Saliendo.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
+
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
+msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
-msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
+msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
-msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
-msgstr ""
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create statistics!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
-msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
+msgid "GNUnet experimentation daemon"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
-msgid "# Entries removed from routing table"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
-msgid "# Entries added to routing table"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
+"sec. \n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
-
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
-msgid "# ITEMS stored in datacache"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
-msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
-msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
-msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
-msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
+#, c-format
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
-#, fuzzy
-msgid "# GET requests given to datacache"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
-#, fuzzy
-msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
+msgid ""
+"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
+"Exit...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:149
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
-msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+msgid "Invalid value `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:154
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "Invalid public key `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:157
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' has been started.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "No issuer for public key `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:165
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
-msgstr "Servicio eliminado.\n"
+msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Service `%s' was already not running.\n"
-msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
+#, c-format
+msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
-msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
+#, c-format
+msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
+#, c-format
+msgid "Added peer `%s' as active node\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:181
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+msgid "Connected to peer %s\n"
+msgstr "Conectado a %s.\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:185
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Operation failed.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+msgid "Disconnected from peer %s\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:189
-#, c-format
-msgid "Unknown response code from ARM.\n"
-msgstr ""
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
-msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
-msgstr ""
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:247
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
-msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
+msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:355
-msgid "stop all GNUnet services"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:357
-msgid "start a particular service"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# fragmentos recibidos"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:359
-msgid "stop a particular service"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:361
-msgid "start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:364
-msgid "stop and start all GNUnet default services"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# fragmentos transmitidos"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:367
-msgid "delete config file and directory on exit"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# fragmentos retransmitidos"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:369
-msgid "don't print status messages"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+msgid "# fragments wrap arounds"
+msgstr "# encajes de fragmentos"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:372
-#, fuzzy
-msgid "timeout for completing current operation"
-msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
 
 
-#: src/arm/gnunet-arm.c:383
-msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
 
 
-#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
 
 
-#: src/arm/mockup-service.c:46
-msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
 
 
-#: src/arm/mockup-service.c:69
-msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
-msgstr ""
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start service `%s'\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#: src/fs/fs_api.c:465
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting service `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_api.c:474
+#, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Could not send status result to client\n"
-msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+# Short read??
+#: src/fs/fs_api.c:480
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:476
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+#: src/fs/fs_api.c:1062
+#, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
+#: src/fs/fs_api.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:512
+#: src/fs/fs_api.c:1579
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2236
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
+"%s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:620
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing to stop `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_api.c:2246
+#, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Restarting service `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:868
-msgid "exit"
+#: src/fs/fs_api.c:2389
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:873
-msgid "signal"
+#: src/fs/fs_api.c:2603
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
+"fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#: src/fs/fs_api.c:2848
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
+msgstr ""
+"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
+"en pausa\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:912
+#: src/fs/fs_api.c:2942
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
+"%s\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/fs/fs_directory.c:210
+msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC».  Esto no es un directorio GNUnet.\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052
-msgid "option missing"
+#: src/fs/fs_download.c:322
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
+"en sistemas de 32 bits\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting default services `%s'\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_download.c:342
+msgid "Directory too large for system address space\n"
+msgstr ""
+"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140
+#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
+
+#: src/fs/fs_download.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
+"«%s»\n"
 
 
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
+#: src/fs/fs_download.c:971
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
+"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:187
-msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_download.c:997
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr "error interno descifrando el contenido"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1020
+#, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
+msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1030
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1039
+#, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
+"%llu del fichero «%s»: %s"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
-msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+#: src/fs/fs_download.c:1137
+msgid "internal error decoding tree"
+msgstr "error interno decodificando árbol"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1928
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI no válida"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:521
+#: src/fs/fs_getopt.c:192
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s».  Usando el "
+"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:522
+# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
+# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
+# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
+# más claro.
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:544
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
+"«%s».\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:546
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
-msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/arm/arm_api.c:652
+#: src/fs/fs_namespace.c:320
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
-msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
+msgid "Failed to read `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
-msgid "# acknowledgements sent for fragment"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_namespace.c:466
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
 
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:454
-#, fuzzy
-msgid "# fragments received"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
+#, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr "Publicación fallida: %s"
 
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:513
-#, fuzzy
-msgid "# duplicate fragments received"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
+#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
+#, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
+msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s.  Se intentará insertar.\n"
 
 
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:526
-msgid "# messages defragmented"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
+#: src/fs/fs_publish.c:644
+msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+msgstr ""
+"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
+"servicio «fs»"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:188
-#, fuzzy
-msgid "# fragments transmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:656
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:191
-#, fuzzy
-msgid "# fragments retransmitted"
-msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:700
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:255
-msgid "# messages fragmented"
-msgstr "# mensajes fragmentados"
+#: src/fs/fs_publish.c:720
+msgid "filename too long"
+msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:258
-msgid "# total size of fragmented messages"
+#: src/fs/fs_publish.c:745
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:768
+#, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
-#, fuzzy
-msgid "# fragment acknowledgements received"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/fs/fs_publish.c:837
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:349
-msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_publish.c:843
+#, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
 
 
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:373
-#, fuzzy
-msgid "# fragmentation transmissions completed"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+#: src/fs/fs_publish.c:890
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/fs/fs_publish.c:1126
+#, c-format
+msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
-msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+#: src/fs/fs_publish.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
 
 
-#: src/statistics/statistics_api.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to obtain statistics.\n"
-msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
+#: src/fs/fs_search.c:815
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
-msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+#: src/fs/fs_search.c:874
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
-msgid "make the value being set persistent"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_unindex.c:59
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
-msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_unindex.c:64
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "No se pudo leer el fichero"
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
-msgid "just print the statistics value"
+#: src/fs/fs_unindex.c:234
+msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:242
+msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+msgstr "Esperando al servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:250
+msgid "Invalid response from `fs' service."
+msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:291
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
 
 
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
-msgid "Print statistics about GNUnet operations."
-msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#: src/fs/fs_unindex.c:355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr ""
+msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:96
+#: src/fs/fs_unindex.c:414
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error unindexing: %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Error desindexando el fichero: %s\n"
+msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unindexing done.\n"
-msgstr "Desindexar los ficheros."
+#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
+"(datastore)."
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
-#: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected status: %d\n"
-msgstr "Estado de descarga inesperado."
+#: src/fs/fs_unindex.c:639
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+#: src/fs/fs_unindex.c:673
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
-#: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+# Cadena erronea, corregida en SVN.
+#: src/fs/fs_uri.c:222
+#, no-c-format
+msgid "`%' must be followed by HEX number"
+msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start unindex operation.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:281
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
-msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:299
+msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
-msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:306
+msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+#: src/fs/fs_uri.c:376
+msgid "Malformed SKS URI"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543
-msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
+#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
+msgid "Malformed CHK URI"
+msgstr "URI CHK mal formada"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
-msgid "create or advertise namespace NAME"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
+msgid "SKS URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
-msgid "delete namespace NAME "
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
+#: src/fs/fs_uri.c:611
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
-"multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
-"puede ser especificada varias veces)"
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
+#: src/fs/fs_uri.c:617
+msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
-#, fuzzy
-msgid "print names of local namespaces"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/fs/fs_uri.c:623
+msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
-msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:636
+msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
-msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:648
+msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581
-msgid "set the desired replication LEVEL"
-msgstr ""
+#: src/fs/fs_uri.c:686
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr "Tipo de URI no reconocido"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
-#, fuzzy
-msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/fs/fs_uri.c:912
+msgid "Lacking key configuration settings.\n"
+msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
-#, fuzzy
-msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+#: src/fs/fs_uri.c:918
+#, c-format
+msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1135
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to load state: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to save state to file %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
+#, c-format
+msgid "Publication of `%s' done\n"
+msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s'\n"
+msgstr "Publicando «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
-msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to run `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
+"automática.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
+
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
-"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write `%s': %s\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "especificar la prioridad del contenido"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Failed to serialize meta data"
-msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
+msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:467
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to datastore service"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
-msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535
-#, fuzzy
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error desconocido.\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
 
 
-#: src/fs/fs_namespace.c:884
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to datastore."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:111
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error searching: %s.\n"
-msgstr "Error abandonando DHT.\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/fs/gnunet-directory.c:183
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start searching.\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
-msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
-msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
+#: src/fs/gnunet-download.c:147
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
-msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+#: src/fs/gnunet-download.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
+"descargarse\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
-msgid "write search results to file starting with PREFIX"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:179
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Error descargando: %s.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:294
-msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:194
+#, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:301
-msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
+#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Estado inesperado: %d\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-search.c:308
-msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:234
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:214
+#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
-msgstr ""
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
-msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
+#: src/fs/gnunet-download.c:247
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:291
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:254
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:298
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
+#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
-msgid "Malformed SKS URI"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
-msgid "Malformed CHK URI"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:308
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
-#: src/fs/fs_uri.c:615
-msgid "SKS URI malformed"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:597
-msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:314
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:603
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:318
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:609
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:322
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:622
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-download.c:325
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:634
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+#: src/fs/gnunet-download.c:339
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:672
-msgid "Unrecognized URI type"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:897
-#, fuzzy
-msgid "Lacking key configuration settings.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+#: src/fs/gnunet-fs.c:127
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:904
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
-msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136
-msgid "No keywords specified!\n"
-msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
+msgstr ""
+"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
+"de pruebas debería usar"
 
 
-#: src/fs/fs_uri.c:1142
-msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
+"de ficheros"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:118
+#: src/fs/gnunet-publish.c:230
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:237
+#, c-format
 msgid "Error publishing: %s.\n"
 msgid "Error publishing: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
+msgstr "Error publicando: %s.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:137
+#: src/fs/gnunet-publish.c:247
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
 #, c-format
 msgid "Publishing `%s' done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:251
+#, c-format
 msgid "URI is `%s'.\n"
 msgid "URI is `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:270
 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
-msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:388
+#, c-format
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#: src/fs/gnunet-publish.c:390
+#, c-format
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
-msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
+msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:529
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "No se pudo publicar\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:552
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:367
+#: src/fs/gnunet-publish.c:585
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
-msgstr ""
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
-msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:587
+#, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:592
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:597
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "Preprocesado completo.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405
-#: src/transport/gnunet-transport.c:502
+#: src/fs/gnunet-publish.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
-msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create namespace `%s'\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse URI: %s\n"
-msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access file: %s\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:612
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:497
+#: src/fs/gnunet-publish.c:643
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not publish `%s': %s\n"
-msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not start publishing.\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:669
+#, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:547
-msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+#: src/fs/gnunet-publish.c:682
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios.  ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:550
-msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-publish.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:554
+#: src/fs/gnunet-publish.c:741
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
+#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:822
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
 "upload"
 msgstr ""
-"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
-"realiza la subida"
+"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
+"pero sin realizar la subida"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:558
+#: src/fs/gnunet-publish.c:826
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
 "can be specified multiple times)"
 msgstr ""
-"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
-"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
+"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
+"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:565
+#: src/fs/gnunet-publish.c:830
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:833
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
 msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
 msgid ""
 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
 "in GNUnet database)"
 msgstr ""
 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
-"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
+"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:570
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
 "namespace insertions only)"
 msgstr ""
-"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
-"(para inserciones en el espacio únicamente)"
-
-#: src/fs/gnunet-publish.c:574
-msgid "specify the priority of the content"
-msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:578
+#: src/fs/gnunet-publish.c:846
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
 msgstr ""
-"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
+"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
 "espacio)"
 
 "espacio)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:584
+#: src/fs/gnunet-publish.c:852
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
 "compute URIs)"
 msgstr ""
+"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
+"calcular URI)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:588
+#: src/fs/gnunet-publish.c:856
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
 msgstr ""
-"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
 "espacio únicamente)"
 
 "espacio únicamente)"
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:592
+#: src/fs/gnunet-publish.c:860
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
 "to the file with the respective URI)"
 msgstr ""
+"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
+"claves con el fichero con la URI respectiva)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-publish.c:605
+#: src/fs/gnunet-publish.c:876
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
 
 
-#: src/fs/fs_search.c:810
+#: src/fs/gnunet-search.c:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
-#, fuzzy
-msgid "# client searches active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Error buscando: %s.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
-#, fuzzy
-msgid "# replies received for local clients"
-msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+#: src/fs/gnunet-search.c:233
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
-#, fuzzy
-msgid "# client searches received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/fs/gnunet-search.c:257
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
-msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+#: src/fs/gnunet-search.c:288
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:291
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:298
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:309
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
+msgid "# replies transmitted to other peers"
+msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
+msgid "# replies dropped"
+msgstr "# respuestas omitidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr "# busquedas P2P activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
+msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
+#, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
+"anyway.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s».  Se permite de todos modos.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
-#, fuzzy
-msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_misc.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory `%s' meta data:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
+msgid "not indexed"
+msgstr "no indexado"
 
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory `%s' contents:\n"
-msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
+#, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify a filename to inspect."
-msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-directory.c:176
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Display contents of a GNUnet directory"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+msgid "# replies received via mesh"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# Pending requests created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# replies received via mesh dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# Pending requests active"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "# Blocks transferred via mesh"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via mesh"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
+#, fuzzy
+msgid "# mesh client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
+#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
+#, fuzzy
+msgid "# mesh connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
+msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# peticiones unidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
+msgid "# query plan entries"
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
 msgid "# replies received and matched"
 msgid "# replies received and matched"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
-msgstr ""
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
 #, c-format
 msgid "Unsupported block type %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
 msgid "# results found locally"
 msgid "# results found locally"
-msgstr ""
+msgstr "# resultados hallados localmente"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
 msgid "# Datastore `PUT' failures"
-msgstr ""
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
 msgid "# storage requests dropped due to high load"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
 msgid "# Replies received from DHT"
 msgid "# Replies received from DHT"
-msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from MESH"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
-msgstr ""
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
-msgstr ""
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
-msgstr ""
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
 msgid "# on-demand blocks matched requests"
-msgstr ""
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
 msgid "# on-demand lookups failed"
 msgid "# on-demand lookups failed"
-msgstr ""
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
 msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
 msgid "# Datastore lookups initiated"
 msgid "# Datastore lookups initiated"
-msgstr ""
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530
-#, fuzzy
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
 msgid "# GAP PUT messages received"
 msgid "# GAP PUT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
-msgid "# average retransmission delay (ms)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
-msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
-msgstr ""
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
+#, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
-#, fuzzy
-msgid "# query messages sent to other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
-msgid "# delay heap timeout"
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+
+#: src/gns/gns_api.c:385
+msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
+"servicio GNS!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
-#, fuzzy
-msgid "# query plans executed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
-#, fuzzy
-msgid "# requests merged"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
-#, fuzzy
-msgid "# requests refreshed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
+#, c-format
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736
-msgid "# query plan entries"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
+#, c-format
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# peers connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# migration stop messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
-#, c-format
-msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
-msgid "# replies transmitted to other peers"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
+msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
-msgid "# replies dropped"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
-msgid "# P2P searches active"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
-msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916
-msgid "# replies received for other peers"
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:205
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930
-msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:285
+#, c-format
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
-msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
-#, fuzzy
-msgid "# requests done for free (low load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to GNS\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
-msgid "# request dropped, priority insufficient"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:365
+#, c-format
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
-#, fuzzy
-msgid "# requests done for a price (normal load)"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:414
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
-msgid "# GET requests received (from other peers)"
-msgstr ""
+#: src/gns/gnunet-gns.c:417
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182
-#, fuzzy
-msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:420
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206
+#: src/gns/gnunet-gns.c:423
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272
+#: src/gns/gnunet-gns.c:426
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# requests dropped due TTL underflow"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
+#: src/gns/gnunet-gns.c:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
-#, fuzzy
-msgid "# P2P query messages received and processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:965
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696
-#, fuzzy
-msgid "# migration stop messages sent"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
+#, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
-"disabled\n"
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
+msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s'.\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing `%s'.\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
+msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
+#, fuzzy
+msgid "valid public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
-"anyway.\n"
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
-msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
-msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:123
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
-#, fuzzy
-msgid "not indexed"
-msgstr "El desindexado falló"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
-msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:129
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:137
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:144
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_list_indexed.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
+#, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:58
-msgid "Failed to find given position in file"
-msgstr ""
+#: src/hello/gnunet-hello.c:170
+#, c-format
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Failed to read file"
-msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+#: src/hello/gnunet-hello.c:195
+#, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:236
-msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+#: src/hello/gnunet-hello.c:203
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses \n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:244
-msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+#: src/hello/hello.c:947
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Invalid response from `fs' service."
-msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
-
-#: src/fs/fs_unindex.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/hello/hello.c:956
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to `datastore' service."
-msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+#: src/hello/hello.c:966
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:345
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open file for unindexing."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/hello/hello.c:976
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
 
 
-#: src/fs/fs_unindex.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Failed to compute hash of file."
-msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+#: src/hello/hello.c:993
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting download `%s'.\n"
-msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#: src/hello/hello.c:1002
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:112
+#: src/hello/hello.c:1021
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error downloading: %s.\n"
-msgstr "Error descargando: %s\n"
-
-#: src/fs/gnunet-download.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
-msgstr "¡Subida rechazada!"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada.  ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You need to specify a URI argument.\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:182
-#, c-format
-msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:189
-#, c-format
-msgid "Target filename must be specified.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:243
-msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:249
-msgid "write the file to FILENAME"
-msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:253
-msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:289
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:257
-msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:260
-msgid "download a GNUnet directory recursively"
-msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-download.c:270
-msgid ""
-"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
-"chk/...)"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:331
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
 
 
-#: src/fs/fs_getopt.c:191
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:619
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
-"`unknown' instead.\n"
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
-"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Publishing failed: %s"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:799
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714
-#: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
-msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:660
-msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:813
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:672
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:833
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:715
-msgid "failed to compute hash"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:839
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:735
-msgid "filename too long"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:847
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:762
-#, fuzzy
-msgid "could not connect to `fs' service"
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:900
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:908
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recursive upload failed: %s"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Error subiendo el fichero %s\n"
+"Hay %u/%u conexiones.  Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:910
-#, fuzzy
-msgid "needs to be an actual file"
-msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
+msgid "# active connections"
+msgstr "# conexiones activas"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1092
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Insufficient space for publishing: %s"
-msgstr ""
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1163
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
-msgstr ""
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
 
 
-#: src/fs/fs_publish.c:1499
-#, fuzzy
-msgid "Could not connect to datastore."
-msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read file `%s': %s"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:299
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
-
-#: src/fs/fs_api.c:1323
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
-msgstr ""
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:1364
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:1992
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2358
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2604
-msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
 
 
-#: src/fs/fs_api.c:2690
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:309
-msgid ""
-"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
-"bit systems\n"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:329
-msgid "Directory too large for system address space\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open file `%s' for writing"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:959
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
-"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:986
-msgid "internal error decrypting content"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:389
+msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
+msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO).  "
+"Saliendo.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1021
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:570
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido.  Saliendo.\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1030
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
 
 
-#: src/fs/fs_download.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:593
+#, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
-msgid "# running average P2P latency (ms)"
-msgstr ""
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:633
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
-msgid "# Loopback routes suppressed"
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:676
+#, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
 
 
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
+#: src/identity/gnunet-identity.c:165
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
 
-#: src/fs/fs_file_information.c:349
+#: src/identity/gnunet-identity.c:184
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
-msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468
-msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
+msgid "create ego NAME"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to external request"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# fast reconnects failed"
-msgstr "# de pares conectados"
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998
-#, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to timeout"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# keepalives sent"
-msgstr "# claves de la sesión mandadas"
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802
-#, fuzzy
-msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818
-#, fuzzy
-msgid "# bytes in message queue for other peers"
-msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870
-#, fuzzy
-msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
-msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
+msgid "Maintain egos"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924
-msgid "# ms throttling suggested"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
+msgid "no default known"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
-#, fuzzy
-msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
-msgstr "# mensajes defragmentados"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079
-msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
-msgid "# disconnects due to quota of 0"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
-msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
-msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
+msgid "identifier already in use for another ego"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
-msgstr "envia COUNT mensajes"
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415
-#, fuzzy
-msgid "# unexpected ACK messages"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
-#, c-format
-msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
-msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
-msgstr ""
+msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
-msgid "# disconnects due to blacklist"
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
+msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191
-msgid ""
-"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
-"certificate-creation' could not be started!\n"
-msgstr ""
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215
-msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
+msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
+"IMPLEMENTAR"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
-msgid "# refreshed my HELLO"
-msgstr ""
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567
-#, fuzzy
-msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
+msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
+msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610
-#, fuzzy
-msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106
-#: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s).  "
+"Saliendo.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157
-#: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
-msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgid ""
+"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
+"predeterminada (%u).\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372
-#: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open UDP sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/mysql/mysql.c:174
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+#: src/mysql/mysql.c:181
+#, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
-msgstr ""
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgid "Deleting record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
-#, fuzzy
-msgid "# bytes currently in TCP buffers"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
+#, c-format
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828
-#, fuzzy
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694
-#, fuzzy
-msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745
-#, fuzzy
-msgid "# bytes transmitted via TCP"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
+#, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
-#, fuzzy
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
-#, fuzzy
-msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
-msgstr "# bytes desencriptados"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007
-msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Address of unexpected length: %u\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404
-msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
-#, fuzzy
-msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508
-msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
+msgid "add record"
+msgstr "añadir registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
+msgid "delete record"
+msgstr "borrar registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
+msgid "display records"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# TCP WELCOME messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
-msgid "# bytes received via TCP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
-msgid "# network-level TCP disconnect events"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
+msgid "create or list public record"
+msgstr "crear o listar registros públicos"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed to start service.\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
-msgstr ""
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334
-msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
-msgstr ""
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:984
-msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
-msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1179
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1192
-#, c-format
-msgid "FREEING %s\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
+msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1267
+#: src/namestore/namestore_api.c:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
-msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
+msgid "Namestore failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1280
+#: src/namestore/namestore_api.c:345
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1291
-msgid "Port 0, client only mode\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:691
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:831
+#, c-format
+msgid "Unsupported record type %d\n"
+msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1311
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_http.c:1341
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
-"Binding to all addresses!\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:744
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
-msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:762
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
-msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
-msgstr ""
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:775
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:796
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:822
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
-msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
+msgid "Failed to create indices\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
+"obtuvo «%s»)\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
-#, fuzzy
-msgid "# bytes received via SMTP"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
-#, fuzzy
-msgid "# bytes sent via SMTP"
-msgstr "# bytes enviados por TCP"
+#: src/nat/nat_auto.c:169
+msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
-#, fuzzy
-msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
-msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+#: src/nat/nat_auto.c:199
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
-msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:200
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:219
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:265
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:331
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:347
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:400
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:401
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
-#, fuzzy
-msgid "# wlan session timeouts"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#: src/nat/nat_auto.c:434
+msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
-#, fuzzy
-msgid "# wlan session created"
-msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+#: src/nat/nat_auto.c:435
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat/nat_auto.c:469
+msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240
-msgid "# wlan pending sessions"
+#: src/nat/nat_auto.c:470
+msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
+"uso\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
-#, fuzzy
-msgid "# wlan pending fragments"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/nat/nat.c:834
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+
+#: src/nat/nat.c:883
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
+#: src/nat/nat.c:1152
+msgid "malformed"
+msgstr "mal formado"
+
+#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
+"not set).  Option disabled.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
+"correcta (SUID bit no activado).  Opción deshabilitada.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
-msgid "# wlan hello beacons send"
+#: src/nat/nat.c:1365
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
+"recorrido NAT ICMP\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
+#: src/nat/nat.c:1376
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
-msgid "# wlan acks send"
-msgstr ""
+#: src/nat/nat_mini.c:170
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
-#, fuzzy
-msgid "# wlan fragments send"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/nat/nat_mini.c:505
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:341
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245
+#: src/nat/nat_test.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250
-#, fuzzy
-msgid "# wlan messages queued"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243
-msgid "# wlan mac endpoints"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567
-#, fuzzy
-msgid "# wlan whole messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
+msgid "name of the file with the login information for the testbed"
+msgstr ""
+"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
+"pruebas"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770
-#, fuzzy
-msgid "# wlan hello messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807
-#, fuzzy
-msgid "# wlan fragments received"
-msgstr "# fragmentos descartados"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859
-#, fuzzy
-msgid "# wlan acks received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
-msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
-msgstr ""
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980
-#, fuzzy
-msgid "# wlan mac endpoints created"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
+msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038
-msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
+msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave.  Saliendo.\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094
-#, fuzzy
-msgid "# wlan messages for this client received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105
-#, fuzzy
-msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:250
-#, c-format
-msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:263
-#, c-format
-msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:313
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:320
-#, c-format
-msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:353
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:373
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disconnected from %s\n"
-msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
+#, c-format
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received %u bytes from %s\n"
-msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
+msgid "aborted due to explicit disconnect request"
+msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Peer `%s': %s %s\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
+msgid "failed to transmit request (service down?)"
+msgstr ""
+"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
-msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:548
-msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:551
-#, fuzzy
-msgid "try to connect to the given peer"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:554
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all current connections (once)"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:558
-msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-transport.c:561
-msgid "test transport configuration (involves external server)"
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:564
-msgid "do not resolve hostnames"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
 
 
-#: src/transport/gnunet-transport.c:572
-#, fuzzy
-msgid "Direct access to transport service."
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
-msgid "# address records discarded"
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
-"not happen.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496
-#, fuzzy
-msgid "# PING without HELLO messages sent"
-msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554
-msgid "# address revalidations started"
-msgstr ""
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775
-#, fuzzy
-msgid "# PING message for different peer received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
-"address.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878
-msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887
-msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009
-msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Did not receive %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034
-msgid "# PONGs dropped, signature expired"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
-msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258
-#, fuzzy
-msgid "# messages dropped due to slow client"
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
-#, fuzzy
-msgid "# bytes payload received for other peers"
-msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
+msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
-msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
-#, fuzzy
-msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
 
 
-#: src/transport/transport_api.c:588
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
-#, fuzzy
-msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
-msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:555
-msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
 
 
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:564
-msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
+msgid "include friend-only information"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
-msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
 
 
-#: src/dv/dv_api.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
-msgid "# peers blacklisted"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+msgid "dump hello to file"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
-#, fuzzy
-msgid "# connect requests issued to transport"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
-#, fuzzy
-msgid "# friends connected"
-msgstr "# de pares conectados"
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
-msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
-msgstr ""
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read friends list `%s'\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
-msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
-msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#: src/postgres/postgres.c:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
+#: src/postgres/postgres.c:148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# friends in configuration"
-msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
-msgid ""
-"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
-"connect to friends.\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
-msgid ""
-"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# HELLO messages received"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# HELLO messages gossipped"
-msgstr "# mensajes salientes omitidos"
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:175
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "Failed to get slave counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:283
-msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/chat.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown message type: '%u'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:472
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
-msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+msgid "Unknown operator: %c\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
-msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:559
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not serialize metadata\n"
-msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:674
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:680
-msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/chat.c:686
-msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
 
 
-#: src/chat/chat.c:692
-msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
-msgstr ""
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Failed to queue a message notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
-#, fuzzy
-msgid "Failed to queue a join notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+"  %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
-#, fuzzy
-msgid "Failed to queue a leave notification\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
+msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:92
-#, c-format
-msgid "Joined\n"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:124
-msgid "anonymous"
-msgstr ""
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr "# Registros DNS modificados"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
+msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS.  Omitiendo.\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
-msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
+msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:162
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s.  Saliendo.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
+
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
+msgid "No configuration file given. Exiting\n"
+msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
+msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:193
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
+"Saliendo.\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' entered the room\n"
-msgstr ""
+msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
+msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' left the room\n"
+msgid "No files found in `%s'\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
+msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
+msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
+msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
+msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
+msgid "name of the file for writing statistics"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
+#, fuzzy
+msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
+"fallida"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not change username\n"
-msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
+msgid "directory with policy files"
+msgstr ""
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
-msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "name of file with input strings"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed username to `%s'\n"
-msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
+#, fuzzy
+msgid "name of file with hosts' names"
+msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Users in room `%s': "
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
+msgid "Profiler for regex"
+msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:371
-#, c-format
-msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
+msgid "name of the table to write DFAs"
+msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
+
+# WTF???
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
+msgid "maximum path compression length"
+msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
+
+#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
+msgid "Profiler for regex library"
+msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown user `%s'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
+msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:395
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:448
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'\n"
-msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:459
-msgid ""
-"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
-"leave the current room"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
+msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:463
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
 msgid ""
 msgid ""
-"Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
-"the current room and immediately rejoin it with the new name."
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:467
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
 msgid ""
 msgid ""
-"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
+"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:470
-msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:472
-msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
+msgid "Transaction ID shared with peer."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:474
-msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:477
-msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
+#, c-format
+msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:480
-msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
-msgstr ""
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:482
-msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
-msgstr ""
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:484
-msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
+#, c-format
+msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:486
-msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:489
-msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
+msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:491
-msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
+#, c-format
+msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify a nickname\n"
-msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-
-#: src/chat/gnunet-chat.c:621
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join room `%s'\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:654
-msgid "set the nickname to use (required)"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:657
-msgid "set the chat room to join"
-msgstr ""
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "Transmitting service request.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
 
 
-#: src/chat/gnunet-chat.c:669
-msgid "Join a chat on GNUnet."
-msgstr ""
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
+#, fuzzy
+msgid "Too short message received from client!\n"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
 
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgid ""
+"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
+"%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
-msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:803
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:852
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to start %s\n"
-msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
-
-#: src/nat/nat.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-msgstr "Imposible guardar la configuración"
-
-#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
-"not set).  Option disabled.\n"
+"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
+"session set, processing.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:1329
-msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
+"session set, queuing element for later use.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat.c:1341
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/nat/nat_test.c:348
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
-msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-
-#: src/nat/nat_test.c:418
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:124
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Block not of type %u\n"
+msgid ""
+"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:131
-msgid "Size mismatch for block\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
+msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:140
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+"%s/%s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/fs/plugin_block_fs.c:131
-msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/block/block.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading block plugin `%s'\n"
-msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
+msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212
-msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
+msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "Connect to MESH failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
 
 
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
-msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+msgid "Mesh initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
-msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
-msgstr ""
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
+#, fuzzy
+msgid "# SUC responder result messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
-msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
-msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
-#, c-format
-msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+# Miguel: Conjunto resta.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
+msgid "number of element in set A-B"
+msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
+msgid "number of element in set B-A"
+msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
+
+# Miguel: Conjunto unión.
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
+msgid "number of common elements in A and B"
+msgstr "número de elementos comunes en A y B"
+
+# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
+msgid "hash num"
+msgstr "número de hash"
+
+#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
+msgid "ibf size"
+msgstr "tamaño ibf"
+
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
+msgid "oeration to execute"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
-msgid "# advertised hostlist URIs"
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
+#, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
+#, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
+msgid "Missing argument: subsystem \n"
+msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
+msgid "Missing argument: name\n"
+msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgid "No subsystem or name given\n"
+msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize watch routine\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
+"ejecutando\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
+#, c-format
+msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:663
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
+msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr "hacer el valor persistente"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
+msgid "watch value continuously"
+msgstr "visualiza el valor continuamente"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
+msgid "connect to remote host"
+msgstr "conectar a equipo remoto"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
+msgid "port for remote host"
+msgstr "puerto del equipo remoto"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:512
+msgid "Could not save some persistent statistics\n"
+msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:1057
 msgid ""
 msgid ""
-"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
-"gets dismissed.\n"
+"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
+"might have been lost!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
+"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:805
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgid ""
+"Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:822
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Request doesn't fit into a message"
+msgstr "no imprime mensajes de estado"
+
+# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
+msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
-msgstr ""
+msgid "Job command file not given. Exiting\n"
+msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
+
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for child to exit.\n"
+msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+msgid "Spawning process `%s'\n"
+msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
-msgstr ""
-"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
-"kbps.\n"
+msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
+msgid "create COUNT number of peers"
+msgstr "crea «COUNT» número de pares"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:856
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
+msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
+msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
+
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
-msgstr ""
+msgid "Hosts file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:909
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "Hosts file %s has no data\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
-msgid "# hostlist downloads initiated"
-msgstr ""
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
+#, c-format
+msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
+msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
-msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
+#, c-format
+msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
-msgstr ""
+msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
+msgid "Linking controllers failed. Exiting"
+msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
-msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
+#, c-format
+msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
+msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
+msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgid "Host %s cannot start testbed\n"
+msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
+msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
+msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
+msgid "Cannot start the master controller"
+msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
+msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "# active connections"
-msgstr "Configuración de GNUnet"
+msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
-#, c-format
-msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
+msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
+msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
+msgid "Specified topology must be supported by testbed"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
-msgstr ""
+msgid "Topology file %s not found\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
+#, c-format
+msgid "Topology file %s has no data\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
-msgstr ""
+msgid "Topology file %s cannot be read\n"
+msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
-msgid "# hostlist URIs read from file"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
+msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
+#, c-format
+msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
-msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
+msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
+msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
+msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
+#, c-format
+msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
+"grande?)\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
-msgstr "Error creando usuario"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
-msgid "# hostlist URIs written to file"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:355
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
+msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
+"claves de máquinas"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
-msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:359
+msgid ""
+"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
+"extract"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
+"número de claves de máquina a extraer"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
-#, c-format
-msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:361
+msgid "configuration template"
+msgstr "plantilla de configuración"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
-msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
+msgid "Command line tool to access the testing library"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
+
+#: src/testing/testing.c:276
+#, c-format
+msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:292
+#, c-format
+msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
+msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:711
+#, c-format
+msgid "Key number %u does not exist\n"
+msgstr "El número de clave %u no existe\n"
+
+#: src/testing/testing.c:722
+#, c-format
+msgid "Error while decoding key %u\n"
+msgstr "Error decodificando clave %u\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
+# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
+# no es una traducción muy literal.
+#: src/testing/testing.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+"You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
+"precompute more hostkeys first.\n"
+msgstr ""
+"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas.  Por "
+"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1167
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1190
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
+#: src/testing/testing.c:1204
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
-msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
-msgid ""
-"None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
-"reason to run!\n"
+#: src/testing/testing.c:1216
+#, c-format
+msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
-msgid "advertise our hostlist to other peers"
+#: src/testing/testing.c:1238
+#, c-format
+msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
+"%u: %s\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
-msgid ""
-"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
-"option)"
+#: src/testing/testing.c:1338
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1702
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration from %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr "# pares en la lista negra"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# amigos conectados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
+"gestionar la topología!\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
-msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
+#, c-format
+msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#, c-format
+msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
+msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
+"disponible\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
-msgid "provide a hostlist server"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes.\n"
 
 
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
-msgid "GNUnet hostlist server and client"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
+"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
-#, fuzzy
-msgid "bytes in hostlist"
-msgstr "# bytes en la base de datos"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
+#, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
-msgid "expired addresses encountered"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr "# amigos en configuración"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
+"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
-msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
+"conexiones.\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:221
-msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
+
+# gossiped??
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
+"P2P y de F2F)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:269
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:272
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:280
-msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
-msgstr ""
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
+msgid "# bytes total received"
+msgstr "# total de bytes recibidos"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:287
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
+msgid "# bytes payload received"
+msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgid ""
+"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
+"`%s' address `%s' session %p\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests refused (upload data)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+msgstr ""
+"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave.  "
+"Saliendo.\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
-msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
+#, c-format
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
+#, c-format
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
+msgid "# DISCONNECT messages sent"
+msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
+msgid "# messages transmitted to other peers"
+msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
+msgid "# transmission failures for messages to other peers"
+msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
+msgid "# messages timed out while in transport queue"
+msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# «keepalives» enviados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
+
+# throttling?
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr "# ms de impulso sugeridos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
+msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
+msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
+msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
+msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
+msgid "# other peer asked to disconnect from us"
+msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
+msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
+msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
+msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
+msgid "# address records discarded"
+msgstr "# registros de direcciones descartados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+"not happen.\n"
+msgstr ""
+"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
+"no debería suceder.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
+msgid "# failed address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
+msgid "# successful address checks during validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
+#, c-format
+msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
+msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
+#, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:266
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:273
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
+msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
+# en castellano.
+#: src/transport/gnunet-transport.c:325
+msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
+msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:429
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:442
+#, c-format
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:528
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to `%s'\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
+"bloques de %u Kb\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:585
+#, c-format
+msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
+msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:655
+#, c-format
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:678
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:693
+#, c-format
+msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
+msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:757
+#, c-format
+msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+msgstr "Par «%s» desconectado\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:785
+msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
+"transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
+"%s, %s\n"
+msgstr ""
+"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
+"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#, c-format
+msgid ""
+"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
+msgstr ""
+"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
+"%s, %s, %s, %s, %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
+#: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
+msgid "Failed to connect to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
+msgid "Failed to send request to transport service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:911
+msgid "Starting to receive benchmark data\n"
+msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:995
+msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
+msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:998
+msgid "connect to a peer"
+msgstr "conectar a un par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1001
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1007
+msgid ""
+"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
+msgstr ""
+"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
+"(continuamente)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "no resolver nombres de máquinas"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1013
+msgid "peer identity"
+msgstr "identidad del par"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1017
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1020
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received via Bluetooth"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "# ACKs received via Bluetooth"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
+#, fuzzy
+msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
+#, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
+msgid "Port 0, client only mode\n"
+msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
+"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
+#, c-format
+msgid "Using external hostname `%s'\n"
+msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
+msgid "No external hostname configured\n"
+msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
+"módulo %s!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
+#, c-format
+msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
+msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
+#, c-format
+msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
+msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
+#, c-format
+msgid "Maximum number of connections is %u\n"
+msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
+#, c-format
+msgid ""
+"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
+"size %u\n"
+msgstr ""
+"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
+"los datos de subida %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
+#, c-format
+msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
+msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
+#, c-format
+msgid ""
+"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
+"nueva conexión\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
+"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+msgstr ""
+"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
+"uno!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
+#, c-format
+msgid "IPv4 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
+#, c-format
+msgid "IPv6 support is %s\n"
+msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
+#, c-format
+msgid "Using port %u\n"
+msgstr "Usando puerto %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
+#, c-format
+msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
+#, c-format
+msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
+msgstr ""
+"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
+"válida!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
+#, c-format
+msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
+msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
+#, c-format
+msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
+msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
+
+# to should be too
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
+"transporte SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
+#, c-format
+msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
+msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
+msgid "# requests to create session with invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
+#: src/util/service.c:963
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
+"configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
+msgid ""
+"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
+"«socket» en el puerto %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
+"or %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
+"your network configuration\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
+"compruebe su configuración de red\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
+#, c-format
+msgid ""
+"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
+"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
+"IPv6 address\n"
+msgstr ""
+"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
+"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
+"dirección IPv6 global\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
+#, c-format
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
+msgid "# WLAN ACKs sent"
+msgstr "# ACK WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
+msgid "# WLAN messages defragmented"
+msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
+msgid "# WLAN sessions allocated"
+msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
+msgid "# WLAN message fragments sent"
+msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
+msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
+msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
+msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
+msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
+msgid "# HELLO messages received via WLAN"
+msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
+msgid "# fragments received via WLAN"
+msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
+msgid "# ACKs received via WLAN"
+msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
+msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
+msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
+msgid "# DATA messages received via WLAN"
+msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
+msgid "# WLAN DATA messages processed"
+msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
+msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
+msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
+msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
+#, c-format
+msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
+msgstr ""
+"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
+"ejecutar el transporte WLAN\n"
+
+#: src/transport/transport_api.c:651
+#, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
+
+#: src/transport/transport-testing.c:585
+msgid "Failed to initialize testing library!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
+
+#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/util/bio.c:147
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin del fichero"
+
+#: src/util/bio.c:199
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
+
+#: src/util/bio.c:209
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
+
+#: src/util/bio.c:254
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
+
+#: src/util/bio.c:268
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
+
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
+
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
+#, c-format
+msgid "Using `%s' instead\n"
+msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
+
+#: src/util/client.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
+"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
+
+#: src/util/client.c:365
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
+
+#: src/util/client.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
+msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
+
+#: src/util/client.c:993
+#, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/client.c:1259
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
+"respuesta.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
+msgid "NONE"
+msgstr "NINGUNO"
+
+#: src/util/common_logging.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:817
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1036
+msgid "INVALID"
+msgstr "NO VÁLIDO"
+
+#: src/util/common_logging.c:1138
+msgid "unknown address"
+msgstr "dirección desconocida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1177
+msgid "invalid address"
+msgstr "dirección no válida"
+
+#: src/util/common_logging.c:1195
+#, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
+"sección «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/configuration.c:291
+#, c-format
+msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
+
+#: src/util/configuration.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
+"de las opciones legales\n"
+
+#: src/util/connection.c:424
+#, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
+
+#: src/util/connection.c:439
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
+
+#: src/util/connection.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
+"direcciones por probar.\n"
+
+#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
+
+#: src/util/connection.c:910
+#, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
+"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
+#, c-format
+msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:585
+msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
+msgstr "Generando una clave privada nueva.  Esto puede tomar un tiempo.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:622
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
+"privada.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
+msgstr ""
+"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
+"pero al menos %u son necesarios.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:658
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
+msgstr ""
+"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
+"máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:741
+#, fuzzy
+msgid "Could not load peer's private key\n"
+msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:803
+#, c-format
+msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_ecc.c:883
+#, c-format
+msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:281
+#, c-format
+msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
+
+#: src/util/crypto_random.c:312
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/disk.c:1150
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1954
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
+
+#: src/util/getopt.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
+
+#: src/util/getopt.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:676
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
+
+#: src/util/getopt.c:935
+#, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
+"versiones cortas.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:300
+#, c-format
+msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
+msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:90
+#, c-format
+msgid "--section argument is required\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:133
+#, c-format
+msgid "--option argument required to set value\n"
+msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:160
+msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
+msgstr ""
+"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:163
+msgid "name of the section to access"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:166
+msgid "name of the option to access"
+msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:169
+msgid "value to set"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/util/gnunet-config.c:178
+msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
+msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:60
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:66
+#, c-format
+msgid "Generating %u keys, please wait"
+msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to write to `%s': %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Finished!\n"
+msgstr "¡Finalizado!\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error, %u keys not generated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:118
+#, c-format
+msgid "No hostkey file specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:163
+msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
+msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:166
+msgid "print the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:169
+msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
+msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
+
+#: src/util/gnunet-ecc.c:180
+msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
+msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:149
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr "realizar una búsqueda inversa"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:160
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:90
+#, c-format
+msgid "No URI specified on command line\n"
+msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:95
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:102
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
+msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:112
+#, c-format
+msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
+msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
+
+#: src/util/gnunet-uri.c:174
+msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
+msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
+
+#: src/util/helper.c:330
+#, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/helper.c:375
+#, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
+"«%s»\n"
+
+#: src/util/helper.c:572
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/network.c:132
+#, c-format
+msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
+msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
+
+#: src/util/network.c:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
+"CTRL-C)!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:423
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s.  Establezca la variable "
+"de entorno «%s».\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:709
+#, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:779
+#, c-format
+msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/plugin.c:89
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:219
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:349
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
+#, c-format
+msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:198
+#, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
+"la configuración!\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:343
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:347
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:886
+#, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:802
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
+
+#: src/util/scheduler.c:933
+#, c-format
+msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
+
+#: src/util/server.c:482
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
+
+#: src/util/server.c:491
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:502
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
+msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
+
+#: src/util/server.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
+msgstr ""
+"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
+"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
+
+#: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
+#: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:204
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/service.c:297
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
+
+#: src/util/service.c:329
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
+
+#: src/util/service.c:359
+#, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
+
+#: src/util/service.c:716
+#, c-format
+msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n"
+
+#: src/util/service.c:721
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
+
+#: src/util/service.c:728
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:783
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:820
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
+"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
+"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1033
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
+"uno es necesario\n"
+
+#: src/util/service.c:1267
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
+
+#: src/util/service.c:1359
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
+"mismo\n"
+
+#: src/util/service.c:1530
+#, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/util/service.c:1563
+#, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1612
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1616
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
+
+#: src/util/service.c:1620
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
+
+#: src/util/service.c:1675
+msgid "No such user"
+msgstr "No existe tal usuario"
+
+#: src/util/service.c:1688
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1754
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
+
+#: src/util/signal.c:80
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
+
+#: src/util/strings.c:146
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:429
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
+
+#: src/util/strings.c:544
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
+"establecida"
+
+#: src/util/strings.c:641
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:645
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: src/util/strings.c:647
+msgid "0 ms"
+msgstr "0 ms"
+
+#: src/util/strings.c:653
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:659
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:665
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:671
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:678
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: src/util/strings.c:680
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: src/util/strings.c:708
+msgid "end of time"
+msgstr "fin del plazo"
+
+#: src/util/strings.c:1109
+msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
+msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1117
+msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
+msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1123
+msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
+"puerto\n"
+
+#: src/util/strings.c:1130
+msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
+msgstr ""
+"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
+"«:»\n"
+
+#: src/util/strings.c:1139
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
+msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
+msgid "# Active tunnels"
+msgstr "# Túneles activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
+msgid "# peers connected to mesh tunnels"
+msgstr "# pares conectados a túneles mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
+msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
+msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
+msgid "# Mesh tunnels created"
+msgstr "# Túneles mesh creados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
+msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
+msgid "# ICMP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
+msgid "# UDP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
+msgid "# TCP packets received from mesh"
+msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# Destinos activos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
+#, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
+msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+msgstr ""
+"imprimir direcciones IP solamente después de haber creado el túnel mesh"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr "IP de destino para el túnel"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr "Configurar túneles vía VPN."
+
+#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
+#: src/include/gnunet_common.h:633
+#, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:645
+#, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
+
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
+
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
+
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
+
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
+
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
+
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
+
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
+
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
+
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
+
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
+
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
+
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
+
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+
+#~ msgid "start peers with the given template configuration"
+#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
+
+#~ msgid "number of peers to start"
+#~ msgstr "número de pares para empezar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la "
+#~ "máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
+#~ "retomar la operación de publicación.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de "
+#~ "nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de "
+#~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "print names of local namespaces"
+#~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de "
+#~ "fichero ilegal?).\n"
+
+#~ msgid "# Replies received from STREAM"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "add/del"
+#~ msgstr "añadir/borrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative "
+#~ "time `%s' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo "
+#~ "relativo «%s» en su defecto.\n"
+
+#~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
+
+# Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar"
+# puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda".
+#~ msgid "Failed to find record to remove\n"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n"
+
+#~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create new signature"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
+
+#~ msgid "Failed to put new set of records in database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base "
+#~ "de datos"
+
+#~ msgid "Failed to remove records from database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos"
+
+#~ msgid "Failed to access database"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos"
+
+#~ msgid "unknown internal error in namestore"
+#~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres"
+
+#~ msgid "Protocol error"
+#~ msgstr "Error de protocolo"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene "
+#~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+#~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n"
+
+#~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
+#~ "bytes).  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al "
+#~ "decodificar, %llu bytes).  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida.  Borrándolo.\n"
+
+#~ msgid "interrupted by shutdown"
+#~ msgstr "interrumpido por apagado"
+
+#~ msgid "gnunet-ecc failed"
+#~ msgstr "«gnunet-ecc» falló"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
+#~ "Renaming it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, "
+#~ "%llu bytes).  Renombrándolo.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-rsa failed"
+#~ msgstr "«gnunet-rsa» falló"
+
+#~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+#~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n"
+
+#~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
+#~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "number of search strings to read from search strings file"
+#~ msgstr ""
+#~ "número de cadenas de búsqueda a leer del fichero de cadenas de búsqueda"
+
+# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
+# que hace de cliente.
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
+
+# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
+# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
+#~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» aún estaba ejecutándose.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» se ha iniciado.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» estaba siendo parado con anterioridad.\n"
+
+#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
+
+#~ msgid "Operation failed.\n"
+#~ msgstr "La operación ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la comunicación con el servicio de información de pares "
+#~ "(PEERINFO)\n"
+
+#~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+#~ msgstr "%s Recibido mensaje de %s del tipo %d, distancia %u!\n"
+
+#~ msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP de este sistema como visto desde el resto de equipos de "
+#~ "prueba"
+
+#~ msgid "delay between queries to statistics during a round"
+#~ msgstr "retardo entre consultas a las estadísticas durante una ronda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
+#~ msgstr ""
+#~ "prefijo de los nombres de fichero usados para escribir la topología de "
+#~ "cada ronda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se iniciaban los pares\n"
+
+#~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear un par. Error: %s\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se arrancaban los esclavos\n"
+
+#~ msgid "An operation has failed while linking\n"
+#~ msgstr "Una operación ha fallado mientras se enlazaba\n"
+
+#~ msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar al controlador principal -- Compruebe la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobando si las máquinas dadas pueden iniciar la batería de pruebas. "
+#~ "Por favor, espere\n"
+
+#~ msgid "Exiting\n"
+#~ msgstr "Saliendo\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links between peers"
+#~ msgstr "crear un número «COUNT» de enlaces aleatorios entre pares"
+
+#~ msgid "wait DELAY before starting string search"
+#~ msgstr "esperar «DELAY» antes de empezar la búsqueda de cadenas"
+
+#~ msgid "No hosts-file specified on command line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Profiler for testbed"
+#~ msgstr "Analizador de rendimiento para la batería de pruebas"
+
+#~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista negra de «%s»\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, rindiendose!\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento "
+#~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
+
+#~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+#~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n"
+
+#~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer la clave de máquina: %s\n"
+
+#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
+
+#~ msgid "# session keys received"
+#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
+
+#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
+#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
+
+#~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+#~ msgstr "# mensajes «SET_KEY» y «PING» creados"
+
+#~ msgid "# REKEY operations performed"
+#~ msgstr "# operaciones de cambio de clave (REKEY) realizadas"
+
+#~ msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+#~ msgstr "# fallos al descifrar el mensaje (no hay clave de sesión)"
+
+#~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido es muy antiguo (%s). Se ignora el contenido.\n"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Failed to serialize meta data"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
+
+#~ msgid "Failed to connect to datastore service"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al procesar la URI «%s» del KBlock!\n"
+
+#~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfilador de expresiones regulares no puede acceder a la clave de "
+#~ "máquina: %s. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if this option is set, only one peer is responsible for searching all "
+#~ "strings"
+#~ msgstr ""
+#~ "si esta opción está activada, únicamente un par es responsable de buscar "
+#~ "todas las cadenas"
+
+#~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo acceder al servicio de estadísticas (STATISTICS).  Saliendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use insecure, weak random number generator for key generation (for "
+#~ "testing only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usar un generador de números aleatorios inseguro y débil para la "
+#~ "generación de claves (únicamente para pruebas)"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para lectura: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "session identifier"
+#~ msgstr "identificador de sesión"
+
+#~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio 'MESH' no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "\rChecked %u hosts"
+#~ msgstr "\rComprobadas %u máquinas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Todas las máquinas pueden iniciar la batería de pruebas. Creando pares\n"
+
+#~ msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
+#~ msgstr "Únicamente se permiten «CLIQUE» y «RANDOM».\n"
+
+#~ msgid "create COUNT number of random links"
+#~ msgstr "crea «COUNT» número de enlaces aleatorios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
+#~ "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random "
+#~ "graph topology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar adquirir topología (TOPOLOGY) dada. Estas opciones toman "
+#~ "«CLIQUE» o «RANDOM» como argumentos. «CLIQUE» ignora el parámetro -n. Lo "
+#~ "predeterminado es adquirir una topología aleatoria (RANDOM) en el grafo."
+
+#~ msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
+#~ msgstr "Algunas operaciones están todavía pendientes.  Cancelándolas\n"
+
+#~ msgid "MySQL datacache running\n"
+#~ msgstr "Caché de datos MySQL ejecutándose\n"
+
+#~ msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta no asociada en terminos de espacio de nombres.  Descartada.\n"
+
+#~ msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+#~ msgstr "¡Prueba de trabajo no válida: %llu!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
+#~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
+
+#~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+#~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n"
+
+#~ msgid "try to connect to the given peer"
+#~ msgstr "intentar conectar al par dado"
+
+#~ msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio "
+#~ "«%s»\n"
+
+#~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+#~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de inicio de «%s» al ARM\n"
+
+#~ msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de finalización de «%s» al "
+#~ "ARM\n"
+
+#~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Se solicitó iniciar el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+#~ msgstr "Parando el servicio «%s» en %llu ms\n"
+
+#~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatal de configuración: falta la opción «%s» en la sección «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al transmitir el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración «%s» para el servicio «%s» no es válido: %s\n"
+
+#~ msgid "option missing"
+#~ msgstr "falta una opción"
+
+#~ msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+#~ msgstr "Transmitiendo el reconocimiento de finalización.\n"
+
+#~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "No se pudo transmitir la confirmación de la recepción\n"
+
+#~ msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+#~ msgstr "El usuario actual debe ser el primero en unirse\n"
+
+#~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje «%u» desconocido\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder al directorio para el chat «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear/abrir la clave en el fichero «%s».\n"
+
+#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
+#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: messageCallback\n"
+
+#~ msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: memberCallback\n"
+
+#~ msgid "Joined\n"
+#~ msgstr "Unido\n"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "anónimo"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» te dijo para asegurarse: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» confirmó que usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) «%s» dijo en privado: %s\n"
+
+#~ msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+#~ msgstr "(%s) <%s> dijo usando un tipo de mensaje desconocido: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+#~ msgstr "«%s» reconoció el mensaje #%d\n"
+
+#~ msgid "`%s' entered the room\n"
+#~ msgstr "«%s» entró en la sala\n"
+
+#~ msgid "`%s' left the room\n"
+#~ msgstr "«%s» dejó la sala\n"
+
+#~ msgid "Could not change username\n"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario\n"
+
+#~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+#~ msgstr "Uniéndose a la sala «%s» como usuario «%s»...\n"
+
+#~ msgid "Changed username to `%s'\n"
+#~ msgstr "Nombre de usuario cambiado a «%s»\n"
+
+#~ msgid "Users in room `%s': "
+#~ msgstr "Usuarios en sala «%s»"
+
+#~ msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+#~ msgstr "Sintáxis: /msg USUARIO MENSAJE"
+
+#~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+#~ msgstr "¡El usuario «%s» no está actualmente en la sala!\n"
+
+#~ msgid "Unknown command `%s'\n"
+#~ msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you "
+#~ "to leave the current room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/join #nombre_de_sala» para unirse a una sala de chat. Unirse a una "
+#~ "sala provocará que deje su sala actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to "
+#~ "leave the current room and immediately rejoin it with the new name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/nick apodo» para cambiar su apodo.  Esto provocará que deje la sala "
+#~ "actual y se reconecte inmediatamente con el nuevo nombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified "
+#~ "user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/msg apodo mensaje» para mandar un mensaje privado al usuario "
+#~ "especificado"
+
+#~ msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/notice» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+#~ msgstr "El comando «/query» es un alias para «/msg»"
+
+#~ msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+#~ msgstr "Use «/sig mensaje» para mandar mensajes firmados públicamente"
+
+#~ msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/ack mensaje» para requerir una notificación firmada de la recepción "
+#~ "del mensaje"
+
+#~ msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+#~ msgstr "Use «/anonymous mensaje» para mandar un mensaje anónimo público"
+
+#~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+#~ msgstr "El comando «/anon» es un alias para «/anonymous»"
+
+#~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+#~ msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
+
+#~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+#~ msgstr "El comando «/leave» es un alias para «/quit»"
+
+#~ msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «/names» para mostrar una lista de los miembros actuales de la sala "
+#~ "de chat"
+
+#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
+
+#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
+
+#~ msgid "set the nickname to use (required)"
+#~ msgstr "fijar el apodo a usar (requerido)"
+
+#~ msgid "set the chat room to join"
+#~ msgstr "fija la sala de chat a la que unirse"
+
+#~ msgid "Join a chat on GNUnet."
+#~ msgstr "Unirse a un chat en GNUnet"
+
+#~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de mensaje\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
+
+#~ msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio principal no puede acceder a la clave de la máquina. "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "# entries in session map"
+#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
+
+#~ msgid "# reconnected to DATASTORE"
+#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
+
+#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Connected to %s service!\n"
+#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
+
+#~ msgid "# Peers connected"
+#~ msgstr "# Pares conectados"
+
+#~ msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiando la respuesta DNS de acuerdo con las especificaciones del "
+#~ "cliente\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
+#~ "válido configurado!\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
+
+#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+#~ "disabled\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
+#~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
+
+#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
+#~ "resultados."
+
+#~ msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "inicializará\n"
+
+#~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s falló para «%s» en %s:%d: «%s».\n"
+
+#~ msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+#~ msgstr "Guardados de listas de máquinas programados\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en %llums\n"
+
+#~ msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+#~ msgstr "El tiempo inicial entre descargas de listas de máquinas es %llums\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se pudo "
+#~ "cargar la lista de máquinas del fichero\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado ningún «%s» en la configuración de «%s», no se "
+#~ "puede almacenar la lista de máquinas en un fichero.\n"
+
+#~ msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de máquinas serán guardadas a fichero de nuevo en  %llums\n"
+
+#~ msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+#~ msgstr "Enviando respuesta «100 CONTINUE»\n"
+
+#~ msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave.  "
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#~ msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+#~ "información de pares (PEERINFO).\n"
+
+#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
+#~ "de claves de máquina con -H!\n"
+
+#~ msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡El fichero de claves de máquina especificado %s no fue encontrado!\n"
+
+#~ msgid "host key file"
+#~ msgstr "fichero de clave de máquina"
+
+#~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+#~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la "
+#~ "configuración).\n"
+
+#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr "«scp» no se completó limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «gnunet-"
+#~ "peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la tubería para el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n"
+
+#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+#~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n"
+
+#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
+
+#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el proceso «%s» para iniciar GNUnet.\n"
+
+#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-arm».\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "Parece que «gnunet-arm» no termina.\n"
+
+#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
+#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
+#~ "plazo)!\n"
+
+#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
+#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "
+#~ "limpiamente.\n"
+
+#~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+#~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Terminando par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+#~ msgstr "Fijando d->dead en el par «%4s»\n"
+
+#~ msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par todavía no ejecutandose, no se puede cambiar la configuración en este "
+#~ "punto."
+
+#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el fichero de "
+#~ "configuración.\n"
+
+#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al copiar la nueva configuración a la máquina remota."
+
+#~ msgid "Peers failed to connect"
+#~ msgstr "Los pares fallaron al conectar"
+
+#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal del primer "
+#~ "par!\n"
+
+#~ msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Los pares no están ejecutandose completamente todavía, no puedo "
+#~ "conectarme!\n"
+
+#~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se esperaba "
+#~ "un float\n"
+
+#~ msgid "Target is %d connections per peer."
+#~ msgstr "El objetivo son %d conexiones por par"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+#~ "greater than 0\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo "
+#~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n"
+
+#~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando nodos en topología tórica bidimensional: %u filas %u columnas\n"
+
+#~ msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+#~ msgstr "el logaritmo natural de %d es %d, se ejecutará %d iteraciones\n"
+
+#~ msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas hasta ahora: %u!\n"
+
+#~ msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+#~ msgstr "¡Conexiones totales añadidas para el mundo pequeño: %d!\n"
+
+#~ msgid "rand is %f probability is %f\n"
+#~ msgstr "aleatorio es %f probabilidad es %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
+#~ "friends file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se especifica «%s» en la configuración del par en la sección «%s», no "
+#~ "se puede copiar el archivo de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all friend files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminó de copiar todos los ficheros de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «cp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+#~ msgstr "Copiando fichero con el comando «scp %s %s»\n"
+
+#~ msgid "Checking copy status of file %d\n"
+#~ msgstr "Comprobando el estado de la copia del fichero %d\n"
+
+#~ msgid "File %d copied\n"
+#~ msgstr "Fichero %d copiado\n"
+
+#~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+#~ msgstr "¡Se terminaron de copiar todos los ficheros de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Retrasando la conexión, tenemos demasiadas conexiones pendientes!\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections)\n"
+
+#~ msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando conexion, %d conexiones pendientes (outstanding_connections), "
+#~ "máximo %d\n"
+
+#~ msgid "Creating clique topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de clique\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo)\n"
+
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Creating ring topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo\n"
+
+#~ msgid "Creating 2d torus topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Creating InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Creating Scale Free topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Creating straight line topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta\n"
+
+#~ msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creando topología no permitida (todos los pares se pueden conectar al "
+#~ "nivel del servicio principal)\n"
+
+#~ msgid "Failed during friend file copying!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de amigos!\n"
+
+#~ msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de amigos creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto clique\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(anillo)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional)\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto anillo\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto tórica "
+#~ "bidimensional\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Erdos-Renyi\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+#~ msgstr "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto InterNAT\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto Scale Free\n"
+
+#~ msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto línea recta\n"
+
+#~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo durante la copia del fichero de listas negras!\n"
+
+#~ msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+#~ msgstr "¡Ficheros de listas negras creados/copiados satisfactoriamente!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de mundo pequeño (anillo) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadiendo a la lista negra todas las topologías excepto mundo pequeño "
+#~ "(tórica bidimensional) «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de anillo «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología tórica bidimensional «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Erdos-Renyi «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología InterNAT «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología Scale Free «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "Creando topología de línea recta «CONNECT»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+#~ msgstr "No se crea ninguna topología «CONNECT»\n"
+
+#~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Especificación de topología desconocida, no se puede conectar con los "
+#~ "pares!\n"
+
+#~ msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectando a un subconjunto aleatorio (%'.2f por ciento) de posibles "
+#~ "pares\n"
+
+#~ msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr "Conectando a un mínimo de %u pares cada uno (si es posible)\n"
+
+#~ msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando DFS para conectar a un mínimo de %u pares cada uno (si es "
+#~ "posible)\n"
+
+#~ msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
+
+#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
+
+#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+#~ msgstr "¡No se ha especificado la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
+
+#~ msgid "# bytes payload received for other peers"
+#~ msgstr "# bytes de «payload» recibidos de otros pares"
+
+#~ msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+#~ msgstr "# conexiones fallidas debido a expiración de plazo"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to external request"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
+
+#~ msgid "# fast reconnects failed"
+#~ msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a expiración de plazo"
+
+#~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
+#~ msgstr "# pares desconectados debido a desconexión global"
+
+#~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes no enviados (no existe tal par o no está conectado)"
+
+#~ msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+#~ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no conectado)"
+
+#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
+#~ "address.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
+#~ "esa dirección.\n"
+
+#~ msgid "FREEING %s\n"
+#~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
+
+#~ msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+#~ msgstr "¡Encontrada una dirección NAT IPv4 válida (creando sesión)!\n"
+
+#~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
+
+#~ msgid "# wlan session timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en sesiones wlan"
+
+#~ msgid "# wlan session created"
+#~ msgstr "# sesiones wlan creadas"
+
+#~ msgid "# wlan pending sessions"
+#~ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
+
+#~ msgid "# wlan pending fragments"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan pendientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se terminó de leer la salida estándar de «gnunet-helper-transport-wlan» "
+#~ "con código: %d\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests refused (not ready)"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgid "# wlan hello beacons send"
+#~ msgstr "# beacons hello de wlan enviados"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:306
-msgid "Received request for our hostlist\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error escribiendo al programa auxiliar para wlan. errno == %d, ERROR: %s"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:307
-#, fuzzy
-msgid "hostlist requests processed"
-msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgid "# wlan acks send"
+#~ msgstr "# acks de wlan enviados"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:350
-#, fuzzy
-msgid "# hostlist advertisements send"
-msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
+#~ msgid "# wlan fragments send"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan enviados"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:397
-msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+#~ msgstr "La longitud %d de la dirección Wlan es incorrecta\n"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
-msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+#~ msgid "# wlan mac endpoints"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:574
-#, c-format
-msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan whole messages received"
+#~ msgstr "# mensajes completos de wlan recibidos"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:588
-#, c-format
-msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan hello messages received"
+#~ msgstr "# mensajes hello de wlan recibidos"
 
 
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:626
-#, c-format
-msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan fragments received"
+#~ msgstr "# fragmentos wlan recibidos"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
-msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+#~ msgid "# wlan acks received"
+#~ msgstr "# acks de wlan recibidos"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
-msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
+#~ msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+#~ msgstr "# expiraciones de plazo en destinos mac de wlan"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
-#, c-format
-msgid "I am peer `%s'.\n"
-msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+#~ msgid "# wlan mac endpoints created"
+#~ msgstr "# destinos mac de wlan creados"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
-msgid "output only the identity strings"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# WLAN_HELPER_DATA de wlan recibidos"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
-msgid "output our own identity only"
-msgstr ""
+#~ msgid "# wlan messages for this client received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan para este cliente recibidos"
 
 
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Print information about peers."
-msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+#~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+#~ msgstr "# mensajes de wlan dentro de WLAN_HELPER_DATA recibidos"
 
 
-#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
-msgid "print this help"
-msgstr "imprime esta ayuda"
+#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintáxis en el fichero de configuración «%s» en la línea %u.\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
-msgid "print the version number"
-msgstr "imprime el número de versión"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+#~ "failed (%p).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo satisfacer la petición de transmisión pendiente, «socket» "
+#~ "cerrado o conexión fallida (%p).\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
-msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
-msgstr ""
+#~ msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
+#~ msgstr "Yo soy la máquina «%s».  Almacenada nueva clave privada en «%s».\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
-msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
-msgstr ""
+#~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Soy el host «%s».  Leida clave privada de «%s».\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
-msgid "be verbose"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar «%s».\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "use configuration file FILENAME"
-msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
+#~ msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor solicitó buscar la dirección IP «%s»\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435
-#: src/include/gnunet_common.h:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#~ msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron 0 bytes del programa auxiliar «%s» (EOF)\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_common.h:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
-msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+#~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+#~ msgstr "Se obtuvieron %u bytes del programa auxiliar «%s»\n"
 
 
-#: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
-msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
+#~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+#~ msgstr "acceso (%s, X_OK) falló: %s\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
-#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+#~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
+#~ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s» para la IP «%s».\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
-#~ msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
+#~ msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+#~ msgstr "El resolvedor devuelve «%s».\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
-#~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
+#~ msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+#~ msgstr "Resolviendo nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) «%s»\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopping all services\n"
-#~ msgstr "Deteniendo cron\n"
+#~ msgid "eternity"
+#~ msgstr "eternidad"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service `%s' stopped\n"
-#~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en "
+#~ "el caso de que lo haya.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#~ msgid "how long to execute? 0 = forever"
+#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+#~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
+#~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service `%s' started\n"
-#~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
+#~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado la opción «%s» en la sección de configuración «%s»\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
-#~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+#~ msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡No se proporciona la opción «%s», pero se necesita un fichero de claves "
+#~ "de zona!\n"
 
 
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con contenido corrupto, falló al "
+#~ "escribir!\n"
 
 
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
+#~ msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
+#~ msgstr "Ya existe un fichero de zonas «%s» que contiene esta clave\n"
 
 
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
+#~ msgid ""
+#~ "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ya existe el fichero de zonas «%s» pero con diferentes claves de zona, "
+#~ "falló al escribir!\n"
 
 
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
+#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
-#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#~ msgid "No records for entry"
+#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
+#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target is %d connections per peer."
-#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+#~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Opción de configuración «%s» en la sección «%s» no válida\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+#~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
+#~ msgstr "Falta la opción de configuración «%s» en la sección «%s»\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
-#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
+#~ "all tunnels (continuously)"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+#~ msgid "list information for all peers"
+#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
-#~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+#~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
-#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "Error desconocido.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
-#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+#~ msgid "Could not access file: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
-#~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
+#~ msgstr "# bytes descifrados"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
+#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+#~ msgid "# wlan messages queued"
+#~ msgstr "# mensajes WLAN encolados"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
-#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+#~ msgid "print this help"
+#~ msgstr "imprime esta ayuda"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid "print the version number"
+#~ msgstr "imprime el número de versión"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
-#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Peers failed to connect"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
-#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+#~ msgid "Service `%s' stopped\n"
+#~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
-#~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
+#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
+#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
-#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
+#~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
-#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
@@ -4922,13 +9271,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
-#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
@@ -4970,18 +9315,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
 
 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
-#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# connection requests received"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# PING messages decrypted"
 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# PING messages decrypted"
 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
@@ -4992,7 +9329,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
-#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
@@ -5045,9 +9382,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "k"
 
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "k"
 
-#~ msgid "GNUnet configuration"
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
 #~ "\n"
@@ -5301,9 +9635,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
 
 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
 
-#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
-#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
-
 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
 
 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
 
@@ -5320,10 +9651,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
 
 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration saved."
-#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
 #~ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
 #~ msgstr ""
@@ -5348,17 +9675,9 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
 
 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
 
 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "update a value in the configuration file"
-#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Too many arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Too many arguments.\n"
 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
@@ -5377,14 +9696,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
 #~ msgid "Undefined option.\n"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' is not available.\n"
-#~ msgstr "'%s' no esta disponible."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
 #, fuzzy
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "Bytes"
@@ -5471,9 +9782,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
 
-#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
@@ -5498,10 +9806,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
 
 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
-
 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
 
 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
 
@@ -5509,18 +9813,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
-#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
-#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
-#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
-
 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
 
 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
 
@@ -5554,9 +9846,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
 #~ msgid "output in gnuplot format"
 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
 
-#~ msgid "number of iterations"
-#~ msgstr "número de repeticiones"
-
 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
 
@@ -5710,10 +9999,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
 
 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Done creating key.\n"
-#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
@@ -5741,9 +10026,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
 
 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
 
-#~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
-#~ msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# dht put requests received"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# dht put requests received"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -5786,7 +10068,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible cifrar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
@@ -5811,16 +10093,13 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
 #~ "invalid.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
 #~ "invalid.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
+#~ "Error analizando la clave de sesión cifrada, el mensaje dado del tamaño "
 #~ "de las partes es inválido.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
 
 #~ "de las partes es inválido.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
 
-#~ msgid "# sessions established"
-#~ msgstr "# sesiones establecidas"
-
 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
 
 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
 
@@ -5900,9 +10179,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
 
 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
 
-#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
-#~ msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
-
 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
 
 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
 
@@ -6000,10 +10276,7 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
 
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
 
 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
-#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
-
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
 
 #~ msgid ""
 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
@@ -6063,10 +10336,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
-#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
-
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
 
@@ -6117,8 +10386,8 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
-#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
+#~ "El contenido descifrado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
+#~ "un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Application aborted."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Application aborted."
@@ -6155,10 +10424,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "# gap client requests tracked"
-#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
-
 #~ msgid "# blocks migrated"
 #~ msgstr "# blocks migrados"
 
 #~ msgid "# blocks migrated"
 #~ msgstr "# blocks migrados"
 
@@ -6174,14 +10439,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "set number of daemons to start"
-#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waiting for peers to connect"
-#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
@@ -6252,9 +10509,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
 
-#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
-#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
-
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
 
@@ -6270,10 +10524,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core initialization failed.\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
 #~ msgid "run as user LOGIN"
 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
 
@@ -6370,9 +10620,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
 #~ "\n"
 #~ "Contactando '%s'."
 
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
 #, fuzzy
 #~ msgid "OK!\n"
 #~ msgstr "OK"
@@ -6380,9 +10627,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
 
 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
 
-#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
-#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
-
 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
 
 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
 
@@ -6408,12 +10652,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
 
 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
 
-#~ msgid "# bytes received via UDP"
-#~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
-
-#~ msgid "# bytes sent via UDP"
-#~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
 #, fuzzy
 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
@@ -6516,10 +10754,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
-#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "General options"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 #, fuzzy
 #~ msgid "General options"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
@@ -6550,10 +10784,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
 #~ "Eliminando.\n"
 
 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
 #~ "Eliminando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
-#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
 #~ "insertions only)"
 #~ msgid ""
 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
 #~ "insertions only)"
@@ -6789,9 +11019,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Other settings"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
 #~ msgid "Other settings"
 #~ msgstr "Otras configuraciones"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
 #~ "\n"
@@ -6825,9 +11052,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
 #~ msgid "Group:"
 #~ msgstr "Grupo:"
 
-#~ msgid "gnunet-setup"
-#~ msgstr "gnunet-setup"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save configuration"
 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save configuration"
 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
@@ -6869,9 +11093,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
 
 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
 
-#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
-#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
-
 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
 
 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
 
@@ -6907,9 +11128,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
 
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
 #, fuzzy
 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
@@ -7037,10 +11255,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
 
 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
-#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
-
 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
@@ -7052,9 +11266,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
-
 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
 
 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
 
@@ -7066,9 +11277,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
 
-#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
-#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-
 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
 
 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
 
@@ -7236,9 +11444,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
 
 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
 
-#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
-#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
-
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
 
 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
 
@@ -7357,9 +11562,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
 
 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
 
-#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
-#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
-
 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
 
 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
 
@@ -7401,9 +11603,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
 
 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
 
-#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
-#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
-
 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
 
 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
 
@@ -7486,9 +11685,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "process directories recursively"
 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
 
 #~ msgid "process directories recursively"
 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
 
-#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
-#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
-
 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
 
 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
 
@@ -7532,22 +11728,12 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
 
 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Saliendo.\n"
-
 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
 
 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
 
 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
 
 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
 
-#~ msgid "`%s' starting\n"
-#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
-
 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
 
 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
 
@@ -7585,9 +11771,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
 
 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
 
-#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
-#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
-
 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
 
@@ -7738,9 +11921,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Cron stopped\n"
 #~ msgstr "Cron detenido\n"
 
 #~ msgid "Cron stopped\n"
 #~ msgstr "Cron detenido\n"
 
-#~ msgid "Shutdown complete.\n"
-#~ msgstr "Cierre completado.\n"
-
 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
 
 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
 
@@ -7762,9 +11942,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
 
 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
 
-#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
-#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
 #~ "section `%s' under `%s'.\n"