+msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
+msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
+msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:51
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:103
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:106
+#, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:141
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:163
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:192
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:137
+#, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:147
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
+"descargarse\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:182
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Error descargando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:199
+#, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
+#: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
+#, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Estado inesperado: %d\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:244
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
+#, c-format
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:262
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:271
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
+#: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
+#, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:342
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:352
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:357
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:362
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:366
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:384
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:128
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
+msgid "run the experiment with COUNT peers"
+msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
+msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
+msgstr ""
+"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
+"de pruebas debería usar"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
+msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
+msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
+
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
+msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
+msgstr ""
+"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
+"de ficheros"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:237
+#, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Error publicando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:244
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:249
+#, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
+msgstr "La URI es «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Starting cleanup after abort\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort completed.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort failed.\n"
+msgstr "Limpieza completada\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:428
+#, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:433
+#, c-format
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:587
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "No se pudo publicar\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:612
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:646
+#, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:650
+#, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:656
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:663
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "Preprocesado completo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:668
+#, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:675
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:684
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
+msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:745
+#, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:759
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
+"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:822
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:828
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:911
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
+"pero sin realizar la subida"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:917
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
+"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:923
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:928
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
+"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:935
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:948
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
+"espacio)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:958
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
+"calcular URI)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:964
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"espacio únicamente)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:971
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
+"claves con el fichero con la URI respectiva)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:987
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:202
+#, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Error buscando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:258
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:282
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:323
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:329
+msgid "automatically terminate search after DELAY"
+msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:338
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:351
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# búsquedas de clientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
+msgstr ""
+"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
+"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via CADET not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
+msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr "# busquedas P2P activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to full reply queue"
+msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
+#, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
+#, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
+"%s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
+msgid "not indexed"
+msgstr "no indexado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
+#, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
+"anyway.\n"
+msgstr ""
+"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
+"«%s». Se permite de todos modos.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
+
+# ???
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
+#, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
+msgstr "# plazo del retraso del montículo"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# peticiones unidas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# peticiones refrescadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
+msgid "# query plan entries"
+msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Peticiones pendientes activas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
+msgid "# irrelevant replies discarded"
+msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# resultados hallados localmente"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from CADET"
+msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
+msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr ""
+"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
+msgid "time required, content pushing disabled"
+msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:87
+#, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
+#, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr "Error desindexando: %s.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:98
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexado finalizado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:127
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
+
+#: src/gns/gns_tld_api.c:274
+msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:520
+msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:533
+msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
+msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
+msgstr ""
+"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
+#, c-format
+msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
+msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
+#, c-format
+msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
+#, c-format
+msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
+msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
+msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
+msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
+#, fuzzy
+msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
+msgstr ""
+"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
+"53"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
+msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
+msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
+msgid "how long to wait between queries"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
+#, fuzzy
+msgid "how long to wait for an answer"
+msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
+msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
+#, c-format
+msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:231
+msgid "Lookup a record for the given name"
+msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:236
+msgid "Specify the type of the record to lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:240
+msgid "No unneeded output"
+msgstr "Sin salida innecesaria"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:256
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
+msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
+msgid ""
+"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to identity service\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
+msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
+msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
+#, c-format
+msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
+#, c-format
+msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
+#, c-format
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pass client to MHD\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks version %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks command %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported socks address type %d\n"
+msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
+msgid "listen on specified port (default: 7777)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
+msgid "pem file to use as CA"
+msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
+msgid "disable use of IPv6"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
+msgid "GNUnet GNS proxy"
+msgstr "Proxy GNUnet GNS"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Properly base32-encoded public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
+#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
+msgid "Could not connect to DHT!\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
+#, c-format
+msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
+#, c-format
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
+msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
+#, c-format
+msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
+#, c-format
+msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
+msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
+#, c-format
+msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
+#, c-format
+msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
+"de «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
+#, c-format
+msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
+
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
+#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
+#, c-format
+msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
+msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:124
+msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
+msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:130
+#, c-format
+msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
+msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:138
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:145
+#, c-format
+msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
+msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
+#, c-format
+msgid "Error opening file `%s': %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:172
+#, c-format
+msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:208
+#, c-format
+msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
+msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/hello/gnunet-hello.c:217
+#, c-format
+msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hello/hello.c:1108
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
+"expiración\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1117
+msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
+"válido\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1127
+msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1138
+msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
+"transporte\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
+msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1164
+#, c-format
+msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
+msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
+
+#: src/hello/hello.c:1179
+#, c-format
+msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
+"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
+"que siempre se use esta opción)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr ""
+"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
+#, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
+"anunciada es descartada.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr ""
+"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
+#, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
+msgstr ""
+"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
+msgid "# active connections"
+msgstr "# conexiones activas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
+#, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
+msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
+"máquinas: %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
+#, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
+"de máquinas: %s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
+#, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
+#, c-format
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
+"habilitado en este par\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "bytes en la lista de máquinas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr "direcciones expiradas encontradas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
+#, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr ""
+"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
+"%s\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+msgstr ""
+"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
+"respuesta todavía\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
+msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
+"Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
+msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
+#, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
+#, fuzzy
+msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
+#, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:354
+msgid "create ego NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:360
+#, fuzzy
+msgid "delete ego NAME "
+msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:365
+#, fuzzy
+msgid "display all egos"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:371
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+msgstr ""
+
+# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
+# del servicio de traducción de direcciones.
+#: src/identity/gnunet-identity.c:376
+#, fuzzy
+msgid "run in monitor mode egos"
+msgstr "modo de monitorización"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:382
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:396
+msgid "Maintain egos"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
+msgid "no default known"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
+msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
+msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
+msgid "identifier already in use for another ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
+#, fuzzy
+msgid "target name already exists"
+msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
+msgid "no matching ego found"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
+
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
+#, fuzzy
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Ego is required\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
+msgid "Attribute value missing!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Requesting party key is required!\n"
+msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
+msgid "Add attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
+msgid "Attribute value"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
+msgid "Ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
+msgid "Audience (relying party)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
+msgid "List attributes for Ego"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
+msgid "Issue a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
+msgid "Consume a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
+msgid "Revoke a ticket"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
+msgid "Type of attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
+msgid "Expiration interval of the attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
+#, fuzzy
+msgid "failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
+#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
+#, fuzzy
+msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/json/json.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
+msgid "This command doesn't do anything yet."
+msgstr ""
+
+#: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:178
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
+
+#: src/mysql/mysql.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No records found for `%s'"
+msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
+#, c-format
+msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
+msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify a name\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
+msgid "name of the record to add/delete/display"
+msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
+#, fuzzy
+msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
+msgid "GNUnet zone manipulation tool"
+msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
+
+#: src/namecache/namecache_api.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Namecache failed to cache block"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/namecache/namecache_api.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with namecache service"
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read file: %s.\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
+
+#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "flat plugin running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
+#, c-format
+msgid "Adding record failed: %s\n"
+msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Deleting record failed%s%s\n"
+msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
+#, c-format
+msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
+#, c-format
+msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
+#, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
+#, c-format
+msgid "No options given\n"
+msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
+#, c-format
+msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
+msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
+msgid "add"
+msgstr "añadir"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
+#, c-format
+msgid "Unsupported type `%s'\n"
+msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
+#, c-format
+msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
+msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
+#, c-format
+msgid "Invalid time format `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
+msgid "del"
+msgstr "borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Invalid URI `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid nick `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default ego configured in identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot connect to identity service\n"
+msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
+msgid "add record"
+msgstr "añadir registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
+msgid "delete record"
+msgstr "borrar registro"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
+msgid "display records"
+msgstr "mostrar registros"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
+msgid ""
+"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
+msgstr ""
+"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
+"(\"never\") es posible"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
+#, fuzzy
+msgid "set the desired nick name for the zone"
+msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "monitor changes in the namestore"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "determine our name for the given PKEY"
+msgstr "establece las preferencias para el par dado"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
+msgid "type of the record to add/delete/display"
+msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
+msgid "URI to import into our zone"
+msgstr "URI a importar a nuestra zona"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
+msgid "value of the record to add/delete"
+msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
+msgid "create or list public record"
+msgstr "crear o listar registros públicos"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
+
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
+#, c-format
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
+msgid "Error when mapping zone to name\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
+#, c-format
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
+msgid "Failed to start HTTP server\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to identity\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
+msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
+msgid "size to use for the main hash map"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
+msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
+#, fuzzy
+msgid "flat file database running\n"
+msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
+
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
+
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Suggested configuration changes:\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
+msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
+#, fuzzy
+msgid "run autoconfiguration"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
+msgid "section name providing the configuration for the adapter"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
+msgid "use TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
+msgid "use UDP"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
+#, fuzzy
+msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
+#, fuzzy
+msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
+msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
+msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
+msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
+msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
+msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
+#, c-format
+msgid "Detected external IP `%s'\n"
+msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
+msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
+msgstr ""
+"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
+#, c-format
+msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
+msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
+msgid "upnpc found, enabling its use\n"
+msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
+msgid "upnpc not found\n"
+msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
+msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
+msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
+msgid "Operation Successful"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
+msgid "IPC failure"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
+msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
+msgid "Encountered timeout while performing operation"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
+msgid "detected that we are offline"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc` command not found"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `upnpc` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
+#, fuzzy
+msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
+msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command not found"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Failed to run `external-ip` command"
+msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
+#, fuzzy
+msgid "`external-ip' command output invalid"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
+msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
+msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
+#, fuzzy
+msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
+msgid "NAT test could not be initialized"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
+msgid "NAT test timeout reached"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
+msgid "could not register NAT"
+msgstr ""
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
+#, fuzzy
+msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
+msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
+
+#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
+"pruebas NAT: %s\n"
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:429
+msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:435
+msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:441
+msgid ""
+"name of configuration section to find additional options, such as manual "
+"host punching data"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:446
+msgid "enable STUN processing"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:461
+#, fuzzy
+msgid "watch for connection reversal requests"
+msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
+
+#: src/nat/gnunet-nat.c:473
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
+msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
+msgstr ""
+"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
+"puerto %d.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
+#, c-format
+msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
+#, fuzzy
+msgid "Connection reversal request failed\n"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
+msgid "`external-ip' command not found\n"
+msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
+msgid "`upnpc' command not found\n"
+msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#: src/nse/gnunet-nse.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Show network size estimates from NSE service."
+msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
+msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
+msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
+msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
+msgstr ""
+"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
+msgid "name of the file for writing the main results"
+msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
+msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
+msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
+msgid "delay between rounds"
+msgstr "retraso entre rondas"
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
+msgid "Value is too large.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
+#, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
+msgid "# peers known"
+msgstr "# pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminado.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
+#, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
+msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
+#, c-format
+msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
+msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
+msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
+msgstr ""
+
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sPeer `%s'\n"
+msgstr "Par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
+#, c-format
+msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Received invalid %s\n"
+msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
+#, c-format
+msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "no resolver nombres de máquina"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
+msgid "include friend-only information"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
+msgid "list all known peers"
+msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
+msgid "dump hello to file"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
+msgid "also output HELLO uri(s)"
+msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
+msgid "add given HELLO uri to the database"
+msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprimir información sobre los pares."
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
+#, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
+msgid "peerstore"