1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-02-13 20:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
21 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
22 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
24 #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886
26 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
27 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
29 #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
30 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
31 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
33 msgid "Failed to connect to namestore\n"
34 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
36 #: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876
38 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
39 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
41 #: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895
43 msgid "Failed to connect to ABD\n"
44 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46 #: src/abd/gnunet-abd.c:840
48 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
51 #: src/abd/gnunet-abd.c:847
53 msgid "ego required\n"
56 #: src/abd/gnunet-abd.c:857
58 msgid "Subject public key needed\n"
61 #: src/abd/gnunet-abd.c:866
63 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
64 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
66 #: src/abd/gnunet-abd.c:901
68 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
71 #: src/abd/gnunet-abd.c:957
73 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
76 #: src/abd/gnunet-abd.c:978
77 msgid "verify credential against attribute"
80 #: src/abd/gnunet-abd.c:985
83 "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
84 "side storage: subject and its attributes"
85 msgstr "ange prioritet för innehållet"
87 #: src/abd/gnunet-abd.c:992
88 msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
91 #: src/abd/gnunet-abd.c:999
93 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
94 msgstr "ange prioritet för innehållet"
96 #: src/abd/gnunet-abd.c:1004
98 msgid "The ego/zone name to use"
99 msgstr "meddelandestorlek"
101 #: src/abd/gnunet-abd.c:1010
102 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
105 #: src/abd/gnunet-abd.c:1016
107 "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
110 #: src/abd/gnunet-abd.c:1021
111 msgid "collect credentials"
114 #: src/abd/gnunet-abd.c:1026
115 msgid "Create and issue a credential issuer side."
118 #: src/abd/gnunet-abd.c:1031
119 msgid "Issue a credential subject side."
122 #: src/abd/gnunet-abd.c:1036
123 msgid "Create, sign and return a credential subject side."
126 #: src/abd/gnunet-abd.c:1043
127 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
130 #: src/abd/gnunet-abd.c:1047
131 msgid "Create private record entry."
134 #: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059
135 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
138 #: src/abd/gnunet-abd.c:1072
140 msgid "GNUnet abd resolver tool"
141 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
143 #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292
145 msgid "Failed to connect to GNS\n"
146 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148 #: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
150 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
155 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
156 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:168
160 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
161 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
164 msgid "Message was sent successfully"
167 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
169 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
170 msgstr "# av anslutna parter"
172 #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
174 msgid "Unknown request status"
175 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
180 msgstr "# byte krypterade"
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
185 msgstr "\"%s\" startar\n"
187 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
190 msgstr "# byte krypterade"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
194 msgid "is starting already"
195 msgstr "\"%s\" startar\n"
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
199 msgid "is stopping already"
200 msgstr "\"%s\" startar\n"
202 #: src/arm/gnunet-arm.c:265
204 msgid "is started already"
205 msgstr "\"%s\" startar\n"
207 #: src/arm/gnunet-arm.c:268
209 msgid "is stopped already"
210 msgstr "\"%s\" startar\n"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
214 msgid "service is not known to ARM"
215 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:274
219 msgid "service failed to start"
220 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:277
223 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:279
228 msgid "Unknown result code."
229 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
231 #: src/arm/gnunet-arm.c:312
232 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
235 #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
237 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
238 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:388
242 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
243 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
247 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:440
252 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
253 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
257 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
258 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
260 #: src/arm/gnunet-arm.c:490
262 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
265 #: src/arm/gnunet-arm.c:503
267 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
268 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
270 #: src/arm/gnunet-arm.c:549
272 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
273 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
275 #: src/arm/gnunet-arm.c:561
277 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
278 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
280 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
282 msgid "All services:\n"
283 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
285 #: src/arm/gnunet-arm.c:607
286 msgid "Services (excluding stopped services):\n"
289 #: src/arm/gnunet-arm.c:664
291 msgid "(No services configured.)\n"
292 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
294 #: src/arm/gnunet-arm.c:825
296 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
299 #: src/arm/gnunet-arm.c:861
301 msgid "Stopped %s.\n"
304 #: src/arm/gnunet-arm.c:865
306 msgid "Starting %s...\n"
307 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
309 #: src/arm/gnunet-arm.c:869
311 msgid "Stopping %s...\n"
314 #: src/arm/gnunet-arm.c:884
316 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
317 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
319 #: src/arm/gnunet-arm.c:974
320 msgid "stop all GNUnet services"
323 #: src/arm/gnunet-arm.c:979
324 msgid "start a particular service"
327 #: src/arm/gnunet-arm.c:984
328 msgid "stop a particular service"
331 #: src/arm/gnunet-arm.c:989
332 msgid "also show stopped services (used with -I)"
335 #: src/arm/gnunet-arm.c:994
336 msgid "start all GNUnet default services"
339 #: src/arm/gnunet-arm.c:999
340 msgid "stop and start all GNUnet default services"
343 #: src/arm/gnunet-arm.c:1004
344 msgid "delete config file and directory on exit"
347 #: src/arm/gnunet-arm.c:1008
348 msgid "monitor ARM activities"
351 #: src/arm/gnunet-arm.c:1012
352 msgid "don't print status messages"
355 #: src/arm/gnunet-arm.c:1019
356 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
359 #: src/arm/gnunet-arm.c:1024
361 msgid "list currently running services"
362 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
364 #: src/arm/gnunet-arm.c:1029
365 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
368 #: src/arm/gnunet-arm.c:1034
369 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
372 #: src/arm/gnunet-arm.c:1052
373 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
376 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
377 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
380 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
383 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
384 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
385 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
387 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
388 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1091
389 #: src/util/service.c:1097
391 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
394 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
395 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527
396 #: src/util/service.c:1130
398 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
401 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
402 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532
403 #: src/util/service.c:1134
405 msgid "Using `%s' instead\n"
406 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
408 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
409 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1154
412 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
413 "domain socket: %s\n"
416 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
417 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1172
419 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
422 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
423 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
424 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
425 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1203
427 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
428 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
430 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
431 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
432 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
433 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1222
435 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
436 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
438 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
440 msgid "Failed to start service `%s'\n"
441 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
443 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
445 msgid "Starting service `%s'\n"
446 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
448 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044
450 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
451 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
453 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075
455 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
458 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106
460 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
463 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254
465 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
466 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
468 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586
470 msgid "Restarting service `%s'.\n"
471 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
473 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737
477 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742
481 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747
486 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753
488 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
489 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
491 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780
493 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
496 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797
498 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
501 #: src/arm/mockup-service.c:42
502 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
505 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
508 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
512 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
515 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
519 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
522 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
526 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
527 msgid "solver to use"
530 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
531 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
532 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
533 msgid "experiment to use"
536 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
538 msgid "print logging"
539 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
541 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
542 msgid "save logging to disk"
545 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
546 msgid "disable normalization"
549 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
552 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
556 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
558 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
561 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
564 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
567 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
569 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
570 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
572 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
574 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
575 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
577 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
579 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
580 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
582 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
584 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
587 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
589 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
590 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
592 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
593 msgid "Stop logging\n"
596 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
598 msgid "Start logging `%s'\n"
599 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
601 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
604 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
610 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
615 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
621 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
623 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
635 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
636 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
640 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
643 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
645 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
648 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
650 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
653 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
654 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
656 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
657 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
659 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
661 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
662 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
664 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
666 msgid "No preference type given!\n"
667 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
669 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
670 msgid "No peer given!\n"
673 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
674 msgid "Valid type required\n"
677 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
678 msgid "get list of active addresses currently used"
681 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
682 msgid "get list of all active addresses"
685 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
687 msgid "connect to PEER"
688 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
690 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
692 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
693 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
695 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
699 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
701 msgid "set preference for the given peer"
702 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
704 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
705 msgid "print all configured quotas"
708 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
712 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
713 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
716 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
717 msgid "preference value"
720 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
721 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
724 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
726 msgid "Print information about ATS state"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
729 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
730 msgid "description of the item to be sold"
733 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
734 msgid "mapping of possible prices"
737 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
738 msgid "max duration per round"
741 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
742 msgid "duration until auction starts"
745 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
747 "number of items to sell\n"
748 "0 for first price auction\n"
749 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
752 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
753 msgid "public auction outcome"
756 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
757 msgid "keep running in foreground until auction completes"
760 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
761 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
764 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
765 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
766 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75
769 msgstr "hjälptext för -t"
771 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
773 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
774 msgstr "Ogiltiga argument: "
776 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
778 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
781 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
783 msgid "Invalid target `%s'\n"
784 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
786 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
788 msgid "No action requested\n"
789 msgstr "Samling stoppad.\n"
791 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
793 msgid "Provide information about a particular connection"
794 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
796 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
797 msgid "Activate echo mode"
800 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
801 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
804 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
806 msgid "Provide information about a patricular peer"
807 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
809 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
811 msgid "Provide information about all peers"
812 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
814 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
816 msgid "Provide information about all tunnels"
817 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
819 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
820 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
822 msgid "number of peers in consensus"
823 msgstr "antal iterationer"
825 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
827 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
830 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
831 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
832 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
834 msgid "number of values"
835 msgstr "antal iterationer"
837 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
839 msgid "consensus timeout"
840 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
842 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
843 msgid "delay until consensus starts"
846 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
847 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498
848 msgid "write statistics to file"
851 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
852 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
855 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
856 msgid "be more verbose (print received values)"
859 #: src/conversation/conversation_api.c:523
860 #: src/conversation/conversation_api_call.c:515
861 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
866 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
871 msgid "Call from `%s' terminated\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
876 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
881 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
886 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
891 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
892 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
896 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
901 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
906 msgid "Connection established to `%s'\n"
907 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
911 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
912 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
916 msgid "Call to `%s' terminated\n"
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
921 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
926 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
931 msgid "Error with the call, restarting it\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
936 msgid "Unknown command `%s'\n"
937 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
942 msgid "Ego `%s' not available\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
948 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
954 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
959 msgid "Call recipient missing.\n"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
964 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
969 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
973 msgid "We currently do not have an address.\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
978 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
983 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
989 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
995 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
1001 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
1006 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
1010 msgid "Calls waiting:\n"
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
1016 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
1020 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
1025 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1028 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
1030 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
1035 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
1040 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
1044 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
1049 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
1054 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
1058 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1061 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
1062 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1065 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
1066 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1069 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
1070 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1073 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
1075 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1076 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1079 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
1080 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1083 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1084 msgid "Use `/status' to print status information"
1087 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1089 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1090 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1092 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1093 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1096 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
1098 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1099 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
1103 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1104 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
1108 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1109 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1111 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
1112 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1115 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1116 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1119 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
1120 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1123 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1127 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1134 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1135 "settings are working..."
1138 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1141 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1142 "played back to you..."
1145 #: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1148 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
1153 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1154 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
1157 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1163 msgid "Connection established.\n"
1164 msgstr "Samling stoppad.\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
1167 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
1169 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1170 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
1174 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
1178 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
1180 msgid "Connection failure: %s\n"
1181 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1183 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
1184 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
1185 msgid "Wrong Spec\n"
1188 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
1189 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
1191 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1192 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1194 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
1195 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1197 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1198 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1200 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
1201 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
1203 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1204 msgstr "# av anslutna parter"
1206 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
1207 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
1209 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1210 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1212 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
1214 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1217 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
1219 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1220 msgstr "# av anslutna parter"
1222 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
1224 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1225 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1227 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
1228 msgid "Got signal, exiting.\n"
1231 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1233 msgid "Stream successfully created.\n"
1234 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1236 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1238 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1239 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1241 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1243 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1246 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1248 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1251 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1253 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1254 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1256 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1258 msgid "Stream error: %s\n"
1261 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1263 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1266 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1268 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1270 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1271 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1273 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1275 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1276 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1278 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287
1280 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1281 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1283 #: src/conversation/microphone.c:118
1285 msgid "Could not start record audio helper\n"
1286 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1288 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1290 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1293 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1294 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1296 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1297 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1299 #: src/conversation/speaker.c:73
1301 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1302 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1304 #: src/core/gnunet-core.c:91
1306 msgid "fresh connection"
1307 msgstr "# av anslutna parter"
1309 #: src/core/gnunet-core.c:95
1313 #: src/core/gnunet-core.c:99
1315 msgid "key received"
1316 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1318 #: src/core/gnunet-core.c:103
1320 msgid "connection established"
1321 msgstr "Samling stoppad.\n"
1323 #: src/core/gnunet-core.c:107
1327 #: src/core/gnunet-core.c:111
1329 msgid "disconnected"
1330 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1332 #: src/core/gnunet-core.c:120
1333 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1336 #: src/core/gnunet-core.c:124
1338 msgid "unknown state"
1341 #: src/core/gnunet-core.c:129
1343 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1346 #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
1348 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1349 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1351 #: src/core/gnunet-core.c:163
1353 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1354 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1356 #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
1358 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1359 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1361 #: src/core/gnunet-core.c:196
1363 msgid "Print information about connected peers."
1364 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1366 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1367 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1370 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1371 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1374 #: src/core/gnunet-service-core.c:419
1376 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1377 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1379 #: src/core/gnunet-service-core.c:506
1381 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1382 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1384 #: src/core/gnunet-service-core.c:825
1386 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1387 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1389 #: src/core/gnunet-service-core.c:926
1391 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1392 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1394 #: src/core/gnunet-service-core.c:945
1396 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1397 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
1400 msgid "# bytes encrypted"
1401 msgstr "# byte krypterade"
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683
1404 msgid "# bytes decrypted"
1405 msgstr "# byte dekrypterade"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780
1409 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1410 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1413 msgid "# key exchanges initiated"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1417 msgid "# key exchanges stopped"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1422 msgid "# PING messages transmitted"
1423 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978
1426 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1431 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1432 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027
1436 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1437 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045
1442 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1443 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1448 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1449 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070
1453 msgid "# valid ephemeral keys received"
1454 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1456 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179
1457 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1459 msgid "# PING messages received"
1460 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1462 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1464 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1465 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1467 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
1469 msgid "# PONG messages created"
1470 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1472 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263
1474 msgid "# sessions terminated by timeout"
1475 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1479 msgid "# keepalive messages sent"
1480 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333
1483 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475
1485 msgid "# PONG messages received"
1486 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1488 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341
1490 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1491 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1493 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1495 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1496 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1498 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388
1500 msgid "# PONG messages decrypted"
1501 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1503 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
1505 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1506 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1508 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440
1510 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1513 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1515 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1516 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1518 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625
1520 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1521 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1523 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636
1526 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1529 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1531 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1532 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1534 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718
1535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745
1537 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1538 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1540 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731
1542 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1543 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776
1547 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1548 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1550 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785
1552 msgid "# bytes of payload decrypted"
1553 msgstr "# byte dekrypterade"
1555 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1556 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1557 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1559 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1560 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
1561 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1562 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1563 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1565 msgid "# peers connected"
1566 msgstr "# av anslutna parter"
1568 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1569 msgid "# type map refreshes sent"
1572 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1574 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1575 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1577 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1579 msgid "# valid typemap confirmations received"
1580 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1582 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1583 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
1585 msgid "# type maps received"
1586 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1588 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
1589 msgid "# updates to my type map"
1592 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
1593 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1595 msgid "# bytes stored"
1596 msgstr "# byte krypterade"
1598 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
1600 msgid "# items stored"
1601 msgstr "# byte krypterade"
1603 #: src/datacache/datacache.c:189
1605 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1608 #: src/datacache/datacache.c:197
1610 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1611 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1613 #: src/datacache/datacache.c:320
1615 msgid "# requests received"
1616 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1618 #: src/datacache/datacache.c:331
1619 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1622 #: src/datacache/datacache.c:358
1624 msgid "# requests for random value received"
1625 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1627 #: src/datacache/datacache.c:388
1629 msgid "# proximity search requests received"
1630 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1632 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
1633 msgid "Heap datacache running\n"
1636 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
1637 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
1638 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1639 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1640 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1641 #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1642 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1643 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1644 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1645 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1646 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1647 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1648 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
1649 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1651 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1652 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1654 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
1655 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1656 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1657 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1658 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1661 #: src/datastore/datastore_api.c:340
1663 msgid "DATASTORE disconnected"
1664 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1666 #: src/datastore/datastore_api.c:462
1668 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1669 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:565
1672 msgid "# queue overflows"
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:595
1677 msgid "# queue entries created"
1678 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:756
1682 msgid "# status messages received"
1683 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:810
1687 msgid "# Results received"
1688 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:917
1692 msgid "# datastore connections (re)created"
1693 msgstr "Nätverksanslutning"
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1696 msgid "# PUT requests executed"
1699 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1700 msgid "# RESERVE requests executed"
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1704 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1708 msgid "# REMOVE requests executed"
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:1295
1712 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:1357
1716 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1719 #: src/datastore/datastore_api.c:1438
1720 msgid "# GET requests executed"
1723 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1725 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1728 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1730 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1733 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1735 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1736 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1738 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1740 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1741 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1745 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1746 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1748 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1750 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1753 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1755 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1758 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1760 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1761 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1765 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1770 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1771 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1775 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1778 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1780 msgid "Dump all records from the datastore"
1781 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1783 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1785 msgid "Insert records into the datastore"
1786 msgstr "# byte krypterade"
1788 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1789 msgid "File to dump or insert"
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1794 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1795 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1799 msgid "# bytes expired"
1800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1803 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1807 msgid "# results found"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1813 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
1820 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
1826 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1831 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
1842 msgid "Could not find matching reservation"
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1847 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
1852 msgid "# GET requests received"
1853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
1857 msgid "# GET KEY requests received"
1858 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
1861 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
1865 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
1869 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
1874 msgid "Content not found"
1875 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1878 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1883 msgid "# REMOVE requests received"
1884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1889 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1895 msgid "New payload: %lld\n"
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
1900 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
1905 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1906 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
1909 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
1913 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
1917 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1922 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1923 msgstr "# byte krypterade"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
1929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1930 msgid "# cache size"
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
1935 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
1941 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1942 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1946 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1947 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1949 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
1950 msgid "Heap database running\n"
1953 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1954 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1955 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
1956 msgid "MySQL statement run failure"
1959 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
1962 msgid "Data too large"
1963 msgstr "antal iterationer"
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
1967 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1968 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1970 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1971 msgid "Mysql database running\n"
1974 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1976 msgid "Postgress exec failure"
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1981 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1982 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1984 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1985 msgid "Postgres database running\n"
1988 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
1989 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
1990 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
1991 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
1993 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1994 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
1997 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
1998 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1999 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
2001 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2002 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
2005 msgid "sqlite bind failure"
2008 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
2009 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2012 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
2015 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2019 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
2020 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570
2021 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
2022 msgid "Sqlite database running\n"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
2026 msgid "Template database running\n"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2032 "Result %d, type %d:\n"
2036 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2038 msgid "Result %d, type %d:\n"
2041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
2042 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2045 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2047 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2048 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
2051 msgid "Issuing DHT GET with key"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2056 msgid "the query key"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2060 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2064 msgid "the type of data to look for"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
2068 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2071 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
2072 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
2076 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2079 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
2080 msgid "how long should the monitor command run"
2083 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2084 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2085 msgid "be verbose (print progress information)"
2088 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
2089 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2092 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2094 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2095 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2097 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2099 msgid "number of peers to start"
2100 msgstr "antal iterationer"
2102 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2103 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2106 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2107 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2108 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2111 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2112 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2115 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2116 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2119 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2120 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2123 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2124 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2128 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2131 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2132 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2135 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2137 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2138 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2140 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2141 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2144 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2146 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2147 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2149 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2151 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2154 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
2155 msgid "the data to insert under the key"
2158 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2159 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2162 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2163 msgid "how many replicas to create"
2166 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2167 msgid "use DHT's record route option"
2170 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
2171 msgid "the type to insert data as"
2174 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2175 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2180 msgid "# GET requests from clients injected"
2181 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2185 msgid "# PUT requests received from clients"
2186 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2190 msgid "# GET requests received from clients"
2191 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
2195 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2196 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
2199 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
2203 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
2208 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2213 msgid "# RESULTS queued for clients"
2214 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
2217 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2222 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2223 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2226 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
2230 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2234 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
2238 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
2242 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
2246 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
2251 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
2256 msgid "# GET requests given to datacache"
2257 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2261 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2262 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
2266 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2267 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2271 msgid "# requests TTL-dropped"
2272 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2276 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2281 msgid "# Peer selection failed"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
2286 msgid "# PUT requests routed"
2287 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2291 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2292 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
2298 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2299 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
2303 msgid "# GET requests routed"
2304 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2308 msgid "# GET messages queued for transmission"
2309 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
2313 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2314 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
2317 msgid "# Expired PUTs discarded"
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2322 msgid "# P2P PUT requests received"
2323 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
2327 msgid "# P2P PUT bytes received"
2328 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2330 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2331 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
2335 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2340 msgid "# P2P GET requests received"
2341 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
2345 msgid "# P2P GET bytes received"
2346 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
2350 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2351 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
2355 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2356 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2359 msgid "# Expired results discarded"
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
2364 msgid "# P2P RESULTS received"
2365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
2369 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2370 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2372 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2374 msgid "# Network size estimates received"
2375 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2378 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
2382 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2386 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
2390 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
2394 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
2398 msgid "# Entries removed from routing table"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
2402 msgid "# Entries added to routing table"
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
2407 msgid "# DHT requests combined"
2408 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2410 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2412 msgid "Block not of type %u\n"
2413 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2415 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2416 msgid "Size mismatch for block\n"
2419 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2421 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2424 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
2425 msgid "only monitor DNS queries"
2428 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
2429 msgid "Monitor DNS queries."
2432 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2433 msgid "set A records"
2436 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
2437 msgid "set AAAA records"
2440 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
2441 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2444 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
2445 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2448 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
2449 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2452 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
2453 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2456 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
2457 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2460 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2461 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
2465 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
2470 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2473 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
2474 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2477 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
2478 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2481 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
2483 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2484 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
2488 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2489 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
2493 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
2498 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2499 msgstr "# byte skickade via UDP"
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
2503 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2504 msgstr "# byte skickade via UDP"
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2508 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2509 msgstr "# byte skickade via UDP"
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
2516 msgid "# Bytes received from CADET"
2517 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
2521 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2522 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
2526 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2527 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
2531 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2532 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
2536 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2537 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
2541 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2542 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
2546 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2547 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
2551 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2552 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
2556 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
2557 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
2562 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
2563 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
2568 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2569 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
2572 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
2573 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2577 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
2578 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
2583 msgid "# Inbound CADET channels created"
2584 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
2588 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
2593 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2594 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
2597 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2601 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2605 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2609 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
2614 msgid "# Packets received from TUN"
2615 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
2619 msgid "# Bytes received from TUN"
2620 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
2623 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
2628 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
2633 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
2638 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
2643 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2644 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
2648 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
2653 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
2658 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2663 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
2668 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2669 "being enabled in the configuration\n"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
2674 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2675 "being enabled in the configuration\n"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
2680 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
2686 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
2691 msgid "Must be a number"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
2696 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2700 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
2704 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2707 #: src/fragmentation/defragmentation.c:272
2708 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2711 #: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2712 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2714 msgid "# fragments received"
2715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2719 msgid "# duplicate fragments received"
2720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2722 #: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2723 msgid "# messages defragmented"
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2728 msgid "# fragments transmitted"
2729 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2731 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2733 msgid "# fragments retransmitted"
2734 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2736 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2738 msgid "# fragments wrap arounds"
2739 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2741 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2742 msgid "# messages fragmented"
2745 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2746 msgid "# total size of fragmented messages"
2749 #: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2750 msgid "# fragment acknowledgements received"
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2754 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2757 #: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2759 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2760 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2762 #: src/fs/fs_api.c:491
2764 msgid "Could not open file `%s': %s"
2765 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2767 #: src/fs/fs_api.c:502
2769 msgid "Could not read file `%s': %s"
2770 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2772 #: src/fs/fs_api.c:510
2774 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2777 #: src/fs/fs_api.c:1141
2779 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2780 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2782 #: src/fs/fs_api.c:1667
2784 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2787 #: src/fs/fs_api.c:1682
2789 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2792 #: src/fs/fs_api.c:2366
2794 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2797 #: src/fs/fs_api.c:2377
2799 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2800 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2802 #: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759
2804 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2805 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2807 #: src/fs/fs_api.c:2531
2809 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2810 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2812 #: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058
2814 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2817 #: src/fs/fs_api.c:2749
2819 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2822 #: src/fs/fs_api.c:3002
2823 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2826 #: src/fs/fs_api.c:3097
2828 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2831 #: src/fs/fs_directory.c:215
2833 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2834 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2836 #: src/fs/fs_download.c:310
2838 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2842 #: src/fs/fs_download.c:332
2843 msgid "Directory too large for system address space\n"
2846 #: src/fs/fs_download.c:346
2849 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2850 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2852 #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
2854 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2855 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2857 #: src/fs/fs_download.c:960
2859 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2860 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2862 #: src/fs/fs_download.c:1053
2865 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2866 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2869 #: src/fs/fs_download.c:1075
2870 msgid "internal error decrypting content"
2873 #: src/fs/fs_download.c:1098
2875 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2876 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2878 #: src/fs/fs_download.c:1109
2880 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2881 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2883 #: src/fs/fs_download.c:1119
2885 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2886 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2888 #: src/fs/fs_download.c:1227
2890 msgid "internal error decoding tree"
2891 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2893 #: src/fs/fs_download.c:1899
2896 msgstr "Ogiltiga argument: "
2898 #: src/fs/fs_getopt.c:237
2901 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2902 "`unknown' instead.\n"
2905 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2907 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2908 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2910 #: src/fs/fs_list_indexed.c:195
2912 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2913 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2915 #: src/fs/fs_misc.c:128
2917 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2918 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2920 #: src/fs/fs_namespace.c:202
2922 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2925 #: src/fs/fs_namespace.c:227
2927 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2928 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2930 #: src/fs/fs_namespace.c:321
2932 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2933 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2935 #: src/fs/fs_namespace.c:463
2937 msgid "Failed to connect to datastore."
2938 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2940 #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
2942 msgid "Publishing failed: %s"
2945 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2947 #: src/fs/fs_publish.c:731
2949 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2950 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2952 #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
2953 #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
2955 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2956 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2958 #: src/fs/fs_publish.c:790
2960 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2961 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2963 #: src/fs/fs_publish.c:836
2964 msgid "failed to compute hash"
2967 #: src/fs/fs_publish.c:856
2968 msgid "filename too long"
2971 #: src/fs/fs_publish.c:888
2973 msgid "could not connect to `fs' service"
2974 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2976 #: src/fs/fs_publish.c:914
2978 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2979 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
2982 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2985 #: src/fs/fs_publish.c:1107
2987 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2988 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1115
2992 msgid "Recursive upload failed: %s"
2995 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2997 #: src/fs/fs_publish.c:1156
2998 msgid "needs to be an actual file"
3001 #: src/fs/fs_publish.c:1396
3003 msgid "Datastore failure: %s"
3004 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3006 #: src/fs/fs_publish.c:1488
3008 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3011 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3013 msgid "Could not connect to datastore."
3014 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3016 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
3018 msgid "Internal error."
3019 msgstr "Okänt fel.\n"
3021 #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
3023 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3024 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3026 #: src/fs/fs_search.c:993
3028 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3031 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3032 msgid "Failed to find given position in file"
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3037 msgid "Failed to read file"
3038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3040 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3042 msgid "Error communicating with `fs' service."
3043 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3045 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3047 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3048 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3050 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
3052 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3053 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3055 #: src/fs/fs_unindex.c:385
3057 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3058 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3060 #: src/fs/fs_unindex.c:446
3062 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3063 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3065 #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
3067 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3068 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3072 msgid "Failed to open file for unindexing."
3073 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3075 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3077 msgid "Failed to compute hash of file."
3078 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3080 #: src/fs/fs_uri.c:239
3081 #, fuzzy, no-c-format
3082 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3083 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3085 #: src/fs/fs_uri.c:298
3087 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3088 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3090 #: src/fs/fs_uri.c:316
3092 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3093 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3095 #: src/fs/fs_uri.c:323
3097 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3098 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3100 #: src/fs/fs_uri.c:390
3101 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3104 #: src/fs/fs_uri.c:431
3105 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3108 #: src/fs/fs_uri.c:448
3109 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3112 #: src/fs/fs_uri.c:525
3113 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3116 #: src/fs/fs_uri.c:542
3117 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3120 #: src/fs/fs_uri.c:552
3121 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:560
3125 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:569
3129 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3132 #: src/fs/fs_uri.c:575
3133 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3136 #: src/fs/fs_uri.c:582
3137 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3140 #: src/fs/fs_uri.c:593
3141 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3144 #: src/fs/fs_uri.c:600
3145 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:606
3149 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3152 #: src/fs/fs_uri.c:620
3153 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3156 #: src/fs/fs_uri.c:653
3158 msgid "invalid argument"
3159 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:665
3162 msgid "Unrecognized URI type"
3165 #: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099
3166 msgid "No keywords specified!\n"
3167 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3169 #: src/fs/fs_uri.c:1105
3170 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3175 msgid "Failed to load state: %s\n"
3176 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3178 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3181 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3182 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:392
3186 msgid "Publication of `%s' done\n"
3189 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:471
3191 msgid "Publishing `%s'\n"
3194 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3196 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:483
3198 msgid "Failed to run `%s'\n"
3199 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3201 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:653
3204 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3205 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3207 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888
3208 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:710
3212 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893
3216 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938
3220 msgid "specify the priority of the content"
3221 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951
3224 msgid "set the desired replication LEVEL"
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:753
3228 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3231 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3232 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3235 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3237 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3240 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3242 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3243 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3245 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3247 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3248 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3250 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3252 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3253 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3255 #: src/fs/gnunet-directory.c:159
3257 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3260 #: src/fs/gnunet-directory.c:169
3262 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3263 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3265 #: src/fs/gnunet-directory.c:200
3267 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3268 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:130
3272 msgid "Starting download `%s'.\n"
3273 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:142
3277 msgid "<unknown time>"
3280 #: src/fs/gnunet-download.c:154
3283 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:176
3289 msgid "Error downloading: %s.\n"
3290 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:188
3294 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3295 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3298 #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3300 msgid "Unexpected status: %d\n"
3303 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3305 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3306 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707
3310 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3311 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3314 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3318 msgid "Target filename must be specified.\n"
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861
3322 #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
3324 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3325 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
3328 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3332 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
3336 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:335
3340 msgid "write the file to FILENAME"
3341 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3344 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:349
3348 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3352 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3353 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3355 #: src/fs/gnunet-download.c:373
3357 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3361 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3362 msgid "print a list of all indexed files"
3365 #: src/fs/gnunet-fs.c:141
3367 msgid "Special file-sharing operations"
3368 msgstr "Visa alla alternativ"
3370 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3371 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3374 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3375 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3378 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3379 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3382 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3383 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3388 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3391 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3393 msgid "Error publishing: %s.\n"
3394 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:254
3398 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:258
3403 msgid "URI is `%s'.\n"
3404 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3408 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3409 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3411 #: src/fs/gnunet-publish.c:279
3413 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3414 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3418 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3419 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3421 #: src/fs/gnunet-publish.c:291
3423 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3424 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
3428 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3429 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3433 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3434 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
3438 msgid "Could not publish\n"
3439 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:603
3443 msgid "Could not start publishing.\n"
3444 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:636
3448 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3449 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:638
3453 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3454 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:644
3458 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3463 msgid "Preprocessing complete.\n"
3464 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3468 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3469 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3472 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3477 msgid "Error scanning directory.\n"
3478 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:697
3482 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3483 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
3487 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3488 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:746
3492 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:802
3498 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:809
3503 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3504 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3508 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3509 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3513 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3514 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845
3517 #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3519 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:898
3523 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:904
3528 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3534 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3535 "can be specified multiple times)"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3539 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:924
3544 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3545 "in GNUnet database)"
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:931
3550 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3551 "namespace insertions only)"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3555 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:956
3560 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3566 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3571 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3572 "to the file with the respective URI)"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3576 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3579 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3581 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3584 #: src/fs/gnunet-search.c:216
3586 msgid "Error searching: %s.\n"
3587 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3589 #: src/fs/gnunet-search.c:278
3591 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3592 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3594 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3596 msgid "Could not start searching.\n"
3597 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:342
3600 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:348
3604 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:354
3608 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3611 #: src/fs/gnunet-search.c:368
3612 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3615 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3617 msgid "# client searches active"
3618 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
3622 msgid "# replies received for local clients"
3623 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
3626 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3630 msgid "# Loopback routes suppressed"
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3635 msgid "# client searches received"
3636 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
3639 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3644 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
3649 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3650 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3653 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
3655 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3656 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3660 msgid "# replies received via cadet"
3661 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3665 msgid "# replies received via cadet dropped"
3666 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3670 msgid "# queries received via CADET not answered"
3671 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3675 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3676 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3680 msgid "# queries received via cadet"
3681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3685 msgid "# cadet client connections rejected"
3686 msgstr "Nätverksanslutning"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
3691 msgid "# cadet connections active"
3692 msgstr "Nätverksanslutning"
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3696 msgid "# migration stop messages received"
3697 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3701 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3705 msgid "# P2P searches active"
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
3709 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
3714 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3715 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3719 msgid "# replies received for other peers"
3720 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3723 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
3727 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
3731 msgid "# requests done for free (low load)"
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
3735 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3739 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3743 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3747 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
3751 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3756 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3757 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3760 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3765 msgid "# P2P query messages received and processed"
3766 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
3770 msgid "# migration stop messages sent"
3771 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185
3776 msgid "Could not open `%s'.\n"
3777 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144
3781 msgid "Error writing `%s'.\n"
3782 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241
3786 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3787 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
3790 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
3795 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3796 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332
3801 msgstr "Avindexering misslyckades."
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346
3805 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3806 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452
3811 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3816 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3820 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3824 msgid "# query plans executed"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3829 msgid "# query messages sent to other peers"
3830 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3834 msgid "# requests merged"
3835 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3839 msgid "# requests refreshed"
3840 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3844 msgid "# query plan entries"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
3849 msgid "# Pending requests created"
3850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
3853 msgid "# Pending requests active"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
3858 msgid "# replies received and matched"
3859 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3862 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3866 msgid "# irrelevant replies discarded"
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
3871 msgid "Unsupported block type %u\n"
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
3875 msgid "# results found locally"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
3879 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
3884 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3885 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
3889 msgid "# Replies received from DHT"
3890 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3894 msgid "# Replies received from CADET"
3895 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
3899 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
3904 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
3908 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3912 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3916 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
3920 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3924 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
3928 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3932 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3936 msgid "# on-demand lookups failed"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
3940 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
3944 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
3948 msgid "# Datastore lookups initiated"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
3953 msgid "# GAP PUT messages received"
3954 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
3957 msgid "time required, content pushing disabled"
3960 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3962 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3965 #: src/fs/gnunet-unindex.c:102
3967 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3970 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3972 #: src/fs/gnunet-unindex.c:108
3974 msgid "Unindexing done.\n"
3975 msgstr "Avindexera filer."
3977 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141
3979 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3980 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3982 #: src/fs/gnunet-unindex.c:161
3984 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3985 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3987 #: src/fs/gnunet-unindex.c:194
3988 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3991 #: src/gns/gns_tld_api.c:292
3992 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3995 #: src/gns/gnunet-bcd.c:132
3997 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4000 #: src/gns/gnunet-bcd.c:346
4002 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4003 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4005 #: src/gns/gnunet-bcd.c:351
4007 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4008 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4010 #: src/gns/gnunet-bcd.c:371
4012 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4013 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4015 #: src/gns/gnunet-bcd.c:508
4016 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4019 #: src/gns/gnunet-bcd.c:521
4020 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213
4025 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4026 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4030 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4031 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4033 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434
4035 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4036 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4038 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
4040 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4041 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4043 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603
4045 msgid "No DNS server specified!\n"
4046 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4048 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4049 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4052 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4053 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4056 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
4057 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4060 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4061 msgid "how long to wait between queries"
4064 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
4065 msgid "how long to wait for an answer"
4068 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
4069 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4072 #: src/gns/gnunet-gns.c:257
4074 msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4075 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4077 #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4079 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4080 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4082 #: src/gns/gnunet-gns.c:281
4083 msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4086 #: src/gns/gnunet-gns.c:305
4088 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4091 #: src/gns/gnunet-gns.c:340
4092 msgid "Lookup a record for the given name"
4095 #: src/gns/gnunet-gns.c:346
4097 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4098 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4100 #: src/gns/gnunet-gns.c:352
4102 msgid "Specify a timeout for the lookup"
4103 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4105 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
4106 msgid "No unneeded output"
4109 #: src/gns/gnunet-gns.c:361
4110 msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4113 #: src/gns/gnunet-gns.c:375
4115 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4116 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4118 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
4119 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4122 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
4123 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
4124 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
4125 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
4126 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
4127 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
4128 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
4129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
4130 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
4131 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
4132 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
4134 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4135 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
4139 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4140 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
4144 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4145 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4147 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4149 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4150 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
4154 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4155 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4159 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4160 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
4164 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
4169 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
4174 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
4179 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4180 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
4184 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4185 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
4189 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4190 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
4194 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4195 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709
4199 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4200 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
4204 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4205 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4209 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4210 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
4214 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4215 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727
4219 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4220 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861
4223 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866
4227 msgid "pem file to use as CA"
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
4231 msgid "disable use of IPv6"
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896
4235 msgid "GNUnet GNS proxy"
4238 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4240 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4241 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4243 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541
4245 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4246 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4248 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4249 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4250 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4252 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4253 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4255 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279
4256 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387
4261 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
4266 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
4271 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4276 msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932
4281 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4282 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123
4286 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439
4291 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1896
4296 msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909
4301 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1952
4306 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4307 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2372
4310 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2395
4315 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4316 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563
4320 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4323 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2703
4325 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
4330 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4331 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197
4335 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4336 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
4340 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4341 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237
4345 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4346 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4348 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269
4350 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4351 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4353 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:443
4355 msgid "Gns REST API initialized\n"
4356 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4360 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4361 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4365 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4366 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
4370 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4371 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
4375 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4376 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4380 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4381 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4385 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4386 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4390 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
4395 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4396 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
4400 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4401 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
4405 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4406 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4410 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4411 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
4415 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4416 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4421 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4422 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
4426 msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4427 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4429 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
4430 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4433 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4435 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4436 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4438 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
4440 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4443 #: src/hello/gnunet-hello.c:141
4445 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4448 #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4450 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4451 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4453 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
4455 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4456 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:199
4460 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4461 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4465 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4468 #: src/hello/hello.c:1111
4470 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4471 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4473 #: src/hello/hello.c:1121
4475 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4476 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4478 #: src/hello/hello.c:1131
4480 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4481 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4483 #: src/hello/hello.c:1143
4485 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4486 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4488 #: src/hello/hello.c:1161
4490 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4493 #: src/hello/hello.c:1169
4495 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4498 #: src/hello/hello.c:1184
4500 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4501 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4505 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4509 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377
4510 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4515 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4520 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4524 msgid "provide a hostlist server"
4527 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409
4528 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4532 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4537 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4543 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4544 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4547 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4550 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4552 msgid "# advertised hostlist URIs"
4555 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
4557 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4560 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4563 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4569 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4570 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4574 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4579 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4581 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
4585 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4587 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4589 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
4591 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
4596 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
4600 msgid "# hostlist downloads initiated"
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715
4605 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
4610 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
4616 msgid "# active connections"
4617 msgstr "Nätverksanslutning"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4621 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4622 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4626 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4627 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
4631 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4632 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4636 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
4640 msgid "# hostlist URIs read from file"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502
4645 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4646 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509
4650 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4651 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4653 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553
4656 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
4660 msgid "# hostlist URIs written to file"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644
4664 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
4666 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673
4670 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
4674 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
4680 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4685 msgid "bytes in hostlist"
4686 msgstr "# byte krypterade"
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4689 msgid "expired addresses encountered"
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
4696 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4698 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4699 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4702 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4706 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4711 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4715 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4720 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4724 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4728 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4732 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4736 msgid "Received request for our hostlist\n"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4740 msgid "hostlist requests processed"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4744 msgid "# hostlist advertisements send"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4748 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657
4750 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4751 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4755 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4756 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4760 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4765 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4766 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4770 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4771 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4775 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4776 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4780 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4781 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4785 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4786 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4790 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4793 #: src/identity/gnunet-identity.c:193
4795 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4796 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4798 #: src/identity/gnunet-identity.c:233
4800 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4801 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4803 #: src/identity/gnunet-identity.c:391
4804 msgid "create ego NAME"
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4808 msgid "delete ego NAME "
4811 #: src/identity/gnunet-identity.c:400
4812 msgid "display all egos"
4815 #: src/identity/gnunet-identity.c:404
4816 msgid "reduce output"
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:411
4821 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4822 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4825 #: src/identity/gnunet-identity.c:415
4826 msgid "run in monitor mode egos"
4829 #: src/identity/gnunet-identity.c:419
4830 msgid "display private keys as well"
4833 #: src/identity/gnunet-identity.c:426
4835 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4838 #: src/identity/gnunet-identity.c:438
4839 msgid "Maintain egos"
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:484
4843 msgid "no default known"
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4847 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4850 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:597
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
4852 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:991
4854 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4855 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:607
4858 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:700
4862 msgid "identifier already in use for another ego"
4865 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:847
4866 msgid "target name already exists"
4869 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:889
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4871 msgid "no matching ego found"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043
4876 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4877 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099
4881 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4882 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108
4886 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4887 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4889 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359
4891 msgid "Identity REST API initialized\n"
4892 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4894 #: src/json/json.c:133
4896 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4897 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4899 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4901 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4902 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4904 #: src/mysql/mysql.c:190
4906 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4907 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4909 #: src/mysql/mysql.c:198
4911 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4912 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4914 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
4916 msgid "No records found for `%s'"
4917 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4919 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4921 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4924 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
4926 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4927 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4929 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
4931 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4932 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4934 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
4936 msgid "You must specify a name\n"
4937 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4939 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
4940 msgid "name of the record to add/delete/display"
4943 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
4945 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4946 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4948 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669
4950 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4951 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4953 #: src/namecache/namecache_api.c:293
4954 msgid "Namecache failed to cache block"
4957 #: src/namecache/namecache_api.c:381
4959 msgid "Error communicating with namecache service"
4960 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4962 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
4963 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256
4964 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
4965 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
4966 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
4967 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
4969 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4970 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4972 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
4973 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
4974 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
4976 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4977 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4979 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
4980 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
4982 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4983 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4985 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4986 msgid "flat plugin running\n"
4989 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
4990 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
4991 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
4992 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
4994 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4995 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4997 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
4999 msgid "Adding record failed: %s\n"
5002 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5006 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5009 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5011 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5013 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5016 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5020 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
5026 "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710
5032 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
5038 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5043 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
5049 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5054 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5055 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5059 msgid "No options given\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123
5066 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5067 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5080 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5081 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5083 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5085 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5086 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5090 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5091 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5099 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5100 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191
5103 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5105 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5106 msgstr "Ogiltiga argument: "
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217
5110 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5111 msgstr "Ogiltiga argument: "
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5115 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5121 "No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
5122 "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n"
5123 "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374
5128 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5129 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403
5133 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5134 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450
5137 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462
5142 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507
5148 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5149 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482
5153 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5154 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520
5158 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5159 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5166 msgid "delete record"
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584
5170 msgid "display records"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591
5175 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597
5180 msgid "set the desired nick name for the zone"
5181 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602
5185 msgid "monitor changes in the namestore"
5186 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614
5190 msgid "determine our name for the given PKEY"
5191 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621
5195 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5196 "specified multiple times"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627
5200 msgid "type of the record to add/delete/display"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
5204 msgid "URI to import into our zone"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638
5208 msgid "value of the record to add/delete"
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642
5212 msgid "create or list public record"
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648
5217 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654
5223 msgid "name of the ego controlling the zone"
5224 msgstr "Visa värde av alternativet"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
5228 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5229 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
5233 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5234 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
5237 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
5242 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
5247 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
5252 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5253 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
5257 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5261 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
5265 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
5269 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
5274 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5275 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
5279 msgid "Failed to connect to identity\n"
5280 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
5283 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
5287 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5290 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
5292 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5293 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5295 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
5296 msgid "size to use for the main hash map"
5299 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
5300 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5303 #: src/namestore/namestore_api.c:373
5304 msgid "Namestore failed to store record\n"
5307 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5309 msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5312 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5314 msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5317 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789
5318 msgid "Flat file database running\n"
5321 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925
5323 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5324 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5326 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5328 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5329 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5331 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
5333 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5334 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5336 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5338 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5339 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5343 msgid "run autoconfiguration"
5344 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5346 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5347 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5350 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5354 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5358 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5360 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5361 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5363 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5365 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5366 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5368 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5369 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5370 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5372 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5373 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5375 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5377 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5380 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5381 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5383 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5384 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5388 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5389 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5391 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5392 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5395 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5396 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5399 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5401 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5402 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5404 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5406 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5407 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
5410 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5413 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
5415 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5418 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
5419 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5422 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
5424 msgid "upnpc not found\n"
5425 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5427 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
5428 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5431 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5433 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5436 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5437 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
5438 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5441 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5442 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5446 msgid "Operation Successful"
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5454 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5458 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5461 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5462 msgid "detected that we are offline"
5465 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5467 msgid "`upnpc` command not found"
5468 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5470 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5472 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5473 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5477 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5478 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5480 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5481 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5484 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5486 msgid "`external-ip' command not found"
5487 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5489 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5491 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5492 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5495 msgid "`external-ip' command output invalid"
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5499 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5504 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5505 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5507 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5508 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5511 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5512 msgid "NAT test could not be initialized"
5515 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5516 msgid "NAT test timeout reached"
5519 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5520 msgid "could not register NAT"
5523 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5524 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5527 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5529 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5530 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5532 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5534 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5535 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5537 #: src/nat/gnunet-nat.c:422
5538 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5541 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5542 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5545 #: src/nat/gnunet-nat.c:438
5547 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5548 "host punching data"
5551 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5552 msgid "enable STUN processing"
5555 #: src/nat/gnunet-nat.c:453
5556 msgid "watch for connection reversal requests"
5559 #: src/nat/gnunet-nat.c:464
5560 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5563 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5565 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5568 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5570 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5573 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
5575 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5578 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
5580 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5583 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5585 msgid "Connection reversal request failed\n"
5586 msgstr "Samling stoppad.\n"
5588 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5590 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5594 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5596 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5599 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250
5601 msgid "Failed to start %s\n"
5602 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5604 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5605 msgid "`external-ip' command not found\n"
5608 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608
5609 msgid "`upnpc' command not found\n"
5612 #: src/nse/gnunet-nse.c:124
5614 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5615 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5619 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5620 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5622 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5623 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5626 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5627 msgid "name of the file for writing the main results"
5630 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5631 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5634 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
5635 msgid "delay between rounds"
5638 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
5640 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5641 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5643 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
5644 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
5645 msgid "Value is too large.\n"
5648 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5650 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5651 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5653 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5655 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5656 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5659 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5661 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5662 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5664 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5665 msgid "# peers known"
5668 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5671 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5676 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5677 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5679 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5681 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5684 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5686 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5687 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5691 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5695 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5698 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5700 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5701 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5705 msgid "%sPeer `%s'\n"
5706 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5710 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5714 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499
5716 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5717 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5721 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5726 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5727 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
5731 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5734 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
5736 msgid "I am peer `%s'.\n"
5737 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5740 msgid "don't resolve host names"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
5744 msgid "output only the identity strings"
5747 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5748 msgid "include friend-only information"
5751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5752 msgid "output our own identity only"
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5756 msgid "list all known peers"
5759 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5760 msgid "dump hello to file"
5763 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
5764 msgid "also output HELLO uri(s)"
5767 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5768 msgid "add given HELLO uri to the database"
5771 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5773 msgid "Print information about peers."
5774 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5776 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5777 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5779 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5780 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5783 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5785 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5786 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5788 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5789 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5791 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5792 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5794 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795
5796 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5797 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5799 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5803 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5805 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5806 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5808 #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
5810 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5811 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5813 #: src/peerstore/peerstore_api.c:656
5815 msgid "Received a malformed response from service."
5816 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5818 #: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5819 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5822 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
5825 "Error executing SQL query: %s\n"
5827 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5829 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
5832 "Error preparing SQL query: %s\n"
5834 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5836 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
5838 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5839 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5841 #: src/pq/pq_prepare.c:109
5843 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5844 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5846 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5848 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5849 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5853 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5854 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
5857 msgid "# DNS records modified"
5860 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
5861 msgid "# DNS replies intercepted"
5864 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
5866 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5867 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5869 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5871 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5872 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5874 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5876 msgid "# DNS requests intercepted"
5877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5879 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5881 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5884 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
5886 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5889 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5891 msgid "# DNS replies received"
5892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5894 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
5896 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5897 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5899 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
5900 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
5901 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
5903 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5904 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5906 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
5907 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5910 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:617
5912 msgid "Ego is required\n"
5913 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5915 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:624
5917 msgid "Attribute value missing!\n"
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:631
5922 msgid "Requesting party key is required!\n"
5923 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5925 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:649
5926 msgid "Add an attribute NAME"
5929 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654
5930 msgid "Delete the attribute with ID"
5933 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:659
5934 msgid "The attribute VALUE"
5937 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:664
5939 msgid "The EGO to use"
5940 msgstr "meddelandestorlek"
5942 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670
5943 msgid "Specify the relying party for issue"
5946 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:674
5947 msgid "List attributes for EGO"
5950 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:681
5951 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5954 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:686
5955 msgid "Consume a ticket"
5958 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:691
5959 msgid "Revoke a ticket"
5962 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696
5963 msgid "Type of attribute"
5966 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:700
5967 msgid "List tickets of ego"
5970 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:706
5971 msgid "Expiration interval of the attribute"
5974 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:714
5975 msgid "re:claimID command line tool"
5978 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2340
5980 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5981 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5983 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1899
5985 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5986 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5988 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5990 msgid "failed to store record\n"
5991 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5993 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
5995 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5996 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5998 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
5999 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6002 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
6004 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6005 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6007 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
6008 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6010 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6013 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6014 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6016 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6019 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
6021 msgid "No files found in `%s'\n"
6022 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6024 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6025 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6028 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6030 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6031 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6033 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6035 msgid "name of the file for writing statistics"
6036 msgstr "Visa värde av alternativet"
6038 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
6039 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6042 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6043 msgid "directory with policy files"
6046 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
6048 msgid "name of file with input strings"
6049 msgstr "Visa värde av alternativet"
6051 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
6053 msgid "name of file with hosts' names"
6054 msgstr "Visa värde av alternativet"
6056 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
6057 msgid "Profiler for regex"
6060 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6062 msgid "name of the table to write DFAs"
6063 msgstr "Visa värde av alternativet"
6065 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
6066 msgid "maximum path compression length"
6069 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6070 msgid "Profiler for regex library"
6073 #: src/regex/regex_api_announce.c:151
6075 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6076 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6078 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6080 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6081 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6083 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047
6085 msgid "GNUnet REST server"
6086 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6088 #: src/rest/plugin_rest_config.c:401
6090 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6091 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6093 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6095 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6096 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6098 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6100 msgid "Key `%s' is valid\n"
6101 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6103 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6105 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6106 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6108 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6110 msgid "Internal error\n"
6111 msgstr "Okänt fel.\n"
6113 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6115 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6120 msgid "Revocation failed (!)\n"
6121 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:170
6125 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6129 msgid "Revocation successful.\n"
6132 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6133 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:312
6138 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6141 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:338
6143 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6144 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6146 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
6148 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6151 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6152 msgid "Revocation certificate ready\n"
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
6156 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:409
6161 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6162 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6164 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6166 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:438
6171 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6172 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6174 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
6176 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6177 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6179 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
6181 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6182 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6184 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6185 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6188 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
6190 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6194 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6195 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6198 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
6199 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6202 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458
6204 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6205 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6207 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6209 msgid "# revocation messages received via set union"
6210 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6212 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
6214 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6217 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478
6219 msgid "# revocation set unions failed"
6220 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6222 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6224 msgid "# revocation set unions completed"
6225 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6227 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530
6228 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6231 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871
6233 msgid "Could not open revocation database file!"
6234 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6236 #: src/rps/gnunet-rps.c:270
6237 msgid "Seed a PeerID"
6240 #: src/rps/gnunet-rps.c:275
6241 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6244 #: src/rps/gnunet-rps.c:279
6245 msgid "Get peers from biased stream"
6248 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
6249 msgid "duration of the profiling"
6252 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
6254 msgid "timeout for the profiling"
6255 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6257 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
6259 msgid "number of PeerIDs to request"
6260 msgstr "antal iterationer"
6262 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
6264 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6265 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6269 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6270 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
6273 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6279 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6280 "valid peer identifier.\n"
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
6284 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
6289 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6290 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
6294 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6295 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
6299 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
6305 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6310 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6311 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6314 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
6315 msgid "Transaction ID shared with peer."
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
6319 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
6325 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
6327 msgid "Connect to CADET failed\n"
6328 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6330 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
6331 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6334 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6335 msgid "dkg start delay"
6338 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
6342 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
6346 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
6347 msgid "also profile decryption"
6350 #: src/set/gnunet-service-set.c:1916
6352 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6353 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6355 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6357 msgid "number of element in set A-B"
6358 msgstr "antal iterationer"
6360 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6362 msgid "number of element in set B-A"
6363 msgstr "antal iterationer"
6365 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6366 msgid "number of common elements in A and B"
6369 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6373 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6377 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
6378 msgid "use byzantine mode"
6381 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6382 msgid "force sending full set"
6385 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6386 msgid "number delta operation"
6389 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486
6390 msgid "operation to execute"
6393 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492
6394 msgid "element size"
6399 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6403 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6408 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6409 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6411 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318
6413 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6414 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6416 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983
6418 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6419 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6421 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6424 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6425 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6427 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6428 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6430 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6431 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6433 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6434 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6437 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6438 msgid "Missing argument: name\n"
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:571
6443 msgid "No subsystem or name given\n"
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:583
6448 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6449 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6451 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:710
6453 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6454 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6456 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:726
6458 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6459 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6461 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:735
6463 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6466 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:764
6468 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6471 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:797
6472 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6475 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:803
6476 msgid "make the value being set persistent"
6479 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6480 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6483 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6484 msgid "use as csv separator"
6487 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:823
6488 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6491 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:829
6492 msgid "just print the statistics value"
6495 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6496 msgid "watch value continuously"
6499 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6500 msgid "connect to remote host"
6503 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:846
6504 msgid "port for remote host"
6507 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:861
6508 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6509 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6511 #: src/statistics/statistics_api.c:749
6513 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6514 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6516 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6518 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6519 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6522 msgid "Database filename missing\n"
6525 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6526 msgid "Topology string missing\n"
6529 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6531 msgid "Invalid topology: %s\n"
6532 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6534 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6536 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6541 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6542 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6544 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6546 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6551 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6554 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6556 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6557 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6559 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6560 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6561 msgid "create COUNT number of peers"
6564 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6566 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6567 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6568 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6572 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6573 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6574 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6577 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6578 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6580 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6581 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6582 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6583 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6584 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6585 "content/topology-file-format\n"
6588 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6589 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6592 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6594 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6598 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6599 #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292
6601 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6604 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6605 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6608 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6611 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6616 msgid "%s is stopped"
6617 msgstr "# byte krypterade"
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6621 msgid "%s is starting"
6622 msgstr "\"%s\" startar\n"
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6626 msgid "%s is stopping"
6629 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6631 msgid "%s is starting already"
6632 msgstr "\"%s\" startar\n"
6634 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6636 msgid "%s is stopping already"
6639 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6641 msgid "%s is started already"
6644 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6646 msgid "%s is stopped already"
6649 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6651 msgid "%s service is not known to ARM"
6652 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6654 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6656 msgid "%s service failed to start"
6657 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6659 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
6661 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6664 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6666 msgid "%.s Unknown result code."
6669 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6671 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6672 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6674 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6676 msgid "Spawning process `%s'\n"
6677 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6679 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6680 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6683 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6685 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6686 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6687 "signal is received"
6690 #: src/testbed/testbed_api.c:399
6692 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6693 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6695 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6697 msgid "Hosts file %s not found\n"
6698 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6700 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6702 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6705 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6707 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6710 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
6712 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6715 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6716 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6719 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6721 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6725 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6730 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6733 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
6734 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6737 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6738 msgid "Cannot start the master controller"
6741 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
6742 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6745 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
6746 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6749 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
6750 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6753 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
6754 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6757 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
6760 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6761 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6764 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
6767 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6768 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6771 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
6773 msgid "Topology file %s not found\n"
6774 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6776 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
6778 msgid "Topology file %s has no data\n"
6781 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6783 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6786 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
6788 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6789 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6791 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6792 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6794 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6797 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
6798 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6800 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6801 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6803 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
6804 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
6805 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6808 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
6810 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6811 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6813 #: src/testing/gnunet-testing.c:185
6815 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6816 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6818 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
6820 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:386
6825 msgid "create unique configuration files"
6826 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6828 #: src/testing/gnunet-testing.c:392
6829 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6832 #: src/testing/gnunet-testing.c:400
6835 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6837 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6839 #: src/testing/gnunet-testing.c:407
6841 msgid "configuration template"
6842 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6844 #: src/testing/gnunet-testing.c:415
6845 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6848 #: src/testing/gnunet-testing.c:432
6849 msgid "Command line tool to access the testing library"
6852 #: src/testing/list-keys.c:92
6853 msgid "list COUNT number of keys"
6856 #: src/testing/testing.c:267
6858 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6861 #: src/testing/testing.c:721
6863 msgid "Key number %u does not exist\n"
6864 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6866 #: src/testing/testing.c:1195
6869 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6870 "precompute more hostkeys first.\n"
6873 #: src/testing/testing.c:1204
6875 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6876 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6878 #: src/testing/testing.c:1214
6880 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6881 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6883 #: src/testing/testing.c:1227
6885 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6886 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6888 #: src/testing/testing.c:1243
6890 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6891 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6893 #: src/testing/testing.c:1257
6895 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6896 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6898 #: src/testing/testing.c:1285
6900 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6901 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6903 #: src/testing/testing.c:1392
6905 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6906 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6908 #: src/testing/testing.c:1691
6910 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6911 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6913 #: src/topology/friends.c:127
6915 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6916 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6918 #: src/topology/friends.c:181
6920 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6923 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6924 msgid "# peers blacklisted"
6927 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6929 msgid "# connect requests issued to ATS"
6930 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6932 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
6933 msgid "# HELLO messages gossipped"
6936 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
6937 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
6939 msgid "# friends connected"
6940 msgstr "# av anslutna parter"
6942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
6943 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6946 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
6948 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
6953 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6954 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6956 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
6957 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6960 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
6962 msgid "# friends in configuration"
6963 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6965 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
6967 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6968 "connect to friends.\n"
6971 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
6973 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6976 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
6977 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
6979 msgid "# HELLO messages received"
6980 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6982 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
6983 msgid "GNUnet topology control"
6986 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2227
6987 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2712
6988 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024
6989 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
6991 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6992 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6994 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2285
6995 msgid "GNUnet TCP communicator"
6998 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2784
6999 msgid "GNUnet UDP communicator"
7002 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:782
7005 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7006 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7008 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1009
7010 msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7011 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7013 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1054
7014 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
7016 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7017 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7019 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1132
7020 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7024 msgid "# Addresses given to ATS"
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7028 msgid "# messages dropped due to slow client"
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:791
7032 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474
7037 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7038 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619
7042 msgid "# bytes total received"
7043 msgstr "# byte krypterade"
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7047 msgid "# bytes payload received"
7048 msgstr "# byte dekrypterade"
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
7052 msgid "# disconnects due to blacklist"
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
7057 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7058 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
7062 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7063 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
7067 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7071 msgid "# refreshed my HELLO"
7074 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7076 msgid "# session creation failed"
7077 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7081 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7082 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7085 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7088 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
7090 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7093 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7095 msgid "# messages transmitted to other peers"
7096 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7100 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7101 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7104 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7107 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7108 msgid "# KEEPALIVES sent"
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7113 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7114 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7118 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7119 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7122 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7127 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7128 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7132 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7133 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7137 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7138 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7142 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7143 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7147 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7148 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7152 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7153 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7157 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7158 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7161 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7165 msgid "# ms throttling suggested"
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7170 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7171 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7175 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7176 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
7180 msgid "# SYN messages sent"
7181 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
7185 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7186 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
7190 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7191 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7195 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7196 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
7200 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7201 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
7205 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7206 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
7210 msgid "# SYN messages received"
7211 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
7215 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
7219 msgid "# Attempts to switch addresses"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
7224 msgid "# SYN_ACK messages received"
7225 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
7229 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7230 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
7235 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7236 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
7240 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7241 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
7244 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
7249 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7250 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7254 msgid "# ACK messages received"
7255 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7259 msgid "# unexpected ACK messages"
7260 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7264 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7265 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7269 msgid "# QUOTA messages received"
7270 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
7273 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
7278 msgid "# DISCONNECT messages received"
7279 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
7282 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
7287 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7288 msgstr "# av anslutna parter"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
7291 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
7306 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7307 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
7311 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7315 msgid "# Addresses in validation map"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626
7322 msgid "# validations running"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7327 msgid "# address records discarded (timeout)"
7328 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7331 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7335 msgid "# PINGs for address validation sent"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7339 msgid "# validations delayed by global throttle"
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7343 msgid "# address revalidations started"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7348 msgid "# PING message for different peer received"
7349 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7353 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7357 msgid "# failed address checks during validation"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7362 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7366 msgid "# successful address checks during validation"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7372 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7373 "having this address.\n"
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7378 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7379 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330
7382 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339
7386 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7390 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
7394 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589
7398 msgid "# validations succeeded"
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644
7403 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7404 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7408 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7409 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7411 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7413 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7416 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7418 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7419 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7423 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7424 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7428 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7429 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7433 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7434 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7439 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7445 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7446 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7450 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7455 msgid "Connected to"
7456 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7460 msgid "Disconnected from"
7461 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7465 msgid "Received %u bytes\n"
7466 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7470 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:701
7475 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7476 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7478 #: src/transport/gnunet-transport.c:1103
7480 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7481 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7483 #: src/transport/gnunet-transport.c:1199
7486 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7493 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7496 #: src/transport/gnunet-transport.c:1242
7498 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7499 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:1248
7502 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7505 #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
7506 #: src/transport/gnunet-transport.c:1342
7508 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7509 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7511 #: src/transport/gnunet-transport.c:1301
7512 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:1367
7517 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7518 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7521 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7526 msgid "disconnect from a peer"
7527 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1383
7531 msgid "provide information about all current connections (once)"
7532 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7537 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7538 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7540 #: src/transport/gnunet-transport.c:1399
7542 msgid "do not resolve hostnames"
7543 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7545 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7546 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7547 msgid "peer identity"
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7551 msgid "monitor plugin sessions"
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1414
7555 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7559 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7561 msgid "Direct access to transport service."
7562 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7566 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7569 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7570 msgid "send data to peer"
7573 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7575 msgid "receive data from peer"
7576 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7578 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7581 msgstr "Visa alla alternativ"
7583 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7585 msgid "number of messages to send"
7586 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7588 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7590 msgid "message size to use"
7591 msgstr "meddelandestorlek"
7593 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7596 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7597 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7598 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7601 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141
7603 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190
7607 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7609 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7610 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207
7613 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7615 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7617 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241
7621 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7622 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
7627 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7631 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
7633 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
7639 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7642 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
7644 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7645 "certificate-creation' could not be started!\n"
7648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
7650 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7654 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7657 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
7659 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7660 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7662 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7664 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7667 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7668 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397
7669 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7672 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
7674 msgid "IPv4 support is %s\n"
7677 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
7679 msgid "IPv6 support is %s\n"
7682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7683 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7686 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
7688 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7689 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
7693 msgid "Using port %u\n"
7694 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7696 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
7698 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7700 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7705 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7707 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7710 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7712 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7713 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7715 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7717 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7718 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7722 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7723 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7725 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7727 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7728 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7730 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7732 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7733 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7735 # capped är inte ett bra ord IMHO
7736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7738 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7739 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7741 # capped är inte ett bra ord IMHO
7742 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7744 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7745 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7747 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7748 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7749 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7750 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7751 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7753 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7754 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7756 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7757 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7759 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7760 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7765 msgid "# bytes received via SMTP"
7766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7768 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7770 msgid "# bytes sent via SMTP"
7771 msgstr "# byte skickades via TCP"
7773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7775 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7776 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7778 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7781 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7784 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7786 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7789 msgid "# TCP sessions active"
7790 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7792 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7793 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7799 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7800 msgstr "# byte skickades via TCP"
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7804 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7805 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7809 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7810 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7814 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7815 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
7818 msgid "# requests to create session with invalid address"
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
7822 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
7827 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7828 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
7831 msgid "# bytes received via TCP"
7832 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7834 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7835 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7837 msgid "# TCP server connections active"
7838 msgstr "Nätverksanslutning"
7840 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
7842 msgid "# TCP server connect events"
7843 msgstr "# av anslutna parter"
7845 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
7846 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7850 msgid "# TCP service suspended"
7853 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7854 msgid "# TCP service resumed"
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
7858 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7861 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
7863 msgid "Failed to start service.\n"
7864 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7866 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
7868 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7871 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
7872 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
7877 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7880 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7882 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7883 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7885 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
7887 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7890 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
7892 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7895 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
7898 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7899 "your network configuration\n"
7902 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182
7904 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7905 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7908 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465
7909 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550
7911 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7912 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7914 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479
7915 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7918 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558
7920 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7921 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7923 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628
7924 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641
7925 msgid "must be in [0,65535]"
7928 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
7930 msgid "must be valid IPv4 address"
7931 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7933 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688
7935 msgid "must be valid IPv6 address"
7936 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7938 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749
7940 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7941 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7943 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
7945 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7946 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7948 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
7950 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7951 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7953 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
7957 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
7959 msgid "# Messages defragmented"
7960 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7962 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
7963 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7965 msgid "# Sessions allocated"
7966 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7968 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
7970 msgid "# message fragments sent"
7971 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7973 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
7975 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7976 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7978 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
7979 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
7980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
7982 msgid "# MAC endpoints allocated"
7983 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7985 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
7987 msgid "# ACKs received"
7988 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7990 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
7992 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7993 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7995 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
7997 msgid "# HELLO beacons sent"
7998 msgstr "# byte skickade via UDP"
8000 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
8002 msgid "# DATA messages received"
8003 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8005 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
8007 msgid "# DATA messages processed"
8008 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8010 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
8012 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8015 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
8017 msgid "# sessions allocated"
8018 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8020 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
8022 msgid "Access denied to `%s'\n"
8023 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8025 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
8027 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8030 # drive = hard drive ?
8031 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1397
8033 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8034 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8036 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1409
8038 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8039 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8041 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1416
8043 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8044 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8046 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
8049 "Processing code for message of type %u did not call "
8050 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8053 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:834
8055 msgid "Unknown address family %d\n"
8056 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8058 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
8060 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:947
8065 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8068 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:988
8070 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8073 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
8074 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1477
8076 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8079 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1501
8081 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8084 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
8086 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8087 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8089 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
8091 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8092 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8094 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1747
8095 msgid "Service process failed to initialize\n"
8098 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1752
8099 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8102 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1757
8103 msgid "Service process failed to report status\n"
8106 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177
8107 #: src/util/service.c:1638
8109 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8110 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8112 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1640
8113 msgid "No such user"
8116 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1654
8118 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8119 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8121 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996
8122 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8125 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8126 #: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2070
8127 #: src/util/service.c:2082
8129 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8130 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8132 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2092
8134 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8135 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8137 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8139 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8140 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8142 #: src/transport/transport_api2_communication.c:704
8143 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8146 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8148 msgid "Error reading `%s': %s"
8149 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8151 #: src/util/bio.c:187
8154 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8156 #: src/util/bio.c:244
8158 msgid "Error reading length of string `%s'"
8161 #: src/util/bio.c:255
8163 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8166 #: src/util/bio.c:303
8168 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8171 #: src/util/bio.c:319
8173 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8176 #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937
8177 msgid "not a valid filename"
8180 #: src/util/client.c:1103
8182 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8185 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1112
8189 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1110
8193 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1108
8197 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1106
8201 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1104
8205 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1114
8209 #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
8211 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8214 #: src/util/common_logging.c:902
8216 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8219 #: src/util/common_logging.c:1115
8223 #: src/util/common_logging.c:1396
8224 msgid "unknown address"
8227 #: src/util/common_logging.c:1441
8228 msgid "invalid address"
8231 #: src/util/common_logging.c:1460
8233 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8234 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8236 #: src/util/common_logging.c:1483
8239 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8240 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8242 #: src/util/configuration.c:402
8244 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8245 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8247 #: src/util/configuration.c:460
8249 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8250 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8252 #: src/util/configuration.c:1063
8254 msgid "Not a valid relative time specification"
8255 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8257 #: src/util/configuration.c:1154
8260 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8264 #: src/util/configuration.c:1269
8266 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8269 #: src/util/configuration.c:1301
8271 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8272 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8274 #: src/util/configuration.c:1367
8277 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8278 "as an environmental variable\n"
8281 #: src/util/container_bloomfilter.c:553
8284 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8288 #: src/util/crypto_ecc.c:705
8290 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8291 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8293 #: src/util/crypto_ecc.c:822
8295 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8296 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8298 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178
8299 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
8301 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8302 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8304 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
8306 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8307 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8309 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
8310 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8313 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8316 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8319 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
8320 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8323 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
8325 msgid "Could not load peer's private key\n"
8326 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8328 #: src/util/crypto_random.c:345
8330 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8331 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8333 #: src/util/crypto_rsa.c:956
8335 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8336 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8338 #: src/util/crypto_rsa.c:1314
8340 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8341 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8343 #: src/util/disk.c:941
8345 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8346 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8348 #: src/util/dnsparser.c:910
8350 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8351 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8353 #: src/util/dnsstub.c:227
8355 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8356 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8358 #: src/util/dnsstub.c:344
8360 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8363 #: src/util/dnsstub.c:482
8365 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8366 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8368 #: src/util/dnsstub.c:487
8370 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8371 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8373 #: src/util/getopt.c:565
8375 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8376 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8378 #: src/util/getopt.c:590
8380 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8381 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8383 #: src/util/getopt.c:596
8385 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8386 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8388 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
8390 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8391 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8393 #: src/util/getopt.c:647
8395 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8396 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8398 #: src/util/getopt.c:653
8400 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8401 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8403 #: src/util/getopt.c:680
8405 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8406 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8408 #: src/util/getopt.c:682
8410 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8411 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8413 #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
8415 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8416 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8418 #: src/util/getopt.c:761
8420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8421 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8423 #: src/util/getopt.c:781
8425 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8426 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8428 #: src/util/getopt.c:974
8430 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8431 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8433 #: src/util/getopt.c:986
8435 msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
8436 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8438 #: src/util/getopt.c:998
8440 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8441 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8443 #: src/util/getopt_helpers.c:69
8444 msgid "print the version number"
8445 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8447 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8450 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8452 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8455 #: src/util/getopt_helpers.c:208
8456 msgid "print this help"
8457 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8459 #: src/util/getopt_helpers.c:288
8461 msgstr "var informativ"
8463 #: src/util/getopt_helpers.c:429
8464 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8467 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8468 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8471 #: src/util/getopt_helpers.c:532
8473 msgid "use configuration file FILENAME"
8474 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8476 #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:634
8477 #: src/util/getopt_helpers.c:835 src/util/getopt_helpers.c:900
8479 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8480 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8482 #: src/util/getopt_helpers.c:659
8483 msgid "[+/-]MICROSECONDS"
8486 #: src/util/getopt_helpers.c:661
8487 msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)"
8490 #: src/util/getopt_helpers.c:696
8492 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8493 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8495 #: src/util/getopt_helpers.c:761
8497 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8498 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8500 #: src/util/getopt_helpers.c:828
8502 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n"
8505 #: src/util/getopt_helpers.c:907
8507 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8508 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8510 #: src/util/getopt_helpers.c:994
8512 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8515 #: src/util/gnunet-config.c:167
8517 msgid "failed to load configuration defaults"
8518 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8520 #: src/util/gnunet-config.c:179
8522 msgid "%s or %s argument is required\n"
8523 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8525 #: src/util/gnunet-config.c:186
8527 msgid "The following sections are available:\n"
8530 #: src/util/gnunet-config.c:234
8532 msgid "--option argument required to set value\n"
8535 #: src/util/gnunet-config.c:284
8536 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8539 #: src/util/gnunet-config.c:291
8540 msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8543 #: src/util/gnunet-config.c:297
8544 msgid "name of the section to access"
8547 #: src/util/gnunet-config.c:302
8549 msgid "name of the option to access"
8550 msgstr "Visa värde av alternativet"
8552 #: src/util/gnunet-config.c:307
8553 msgid "value to set"
8556 #: src/util/gnunet-config.c:312
8558 msgid "print available configuration sections"
8559 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8561 #: src/util/gnunet-config.c:318
8562 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8565 #: src/util/gnunet-config.c:330
8567 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8568 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8570 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8572 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8573 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8575 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8577 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8580 #: src/util/gnunet-ecc.c:136
8582 msgid "Generating %u keys, please wait"
8585 #: src/util/gnunet-ecc.c:175
8589 "Failed to write to `%s': %s\n"
8590 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8592 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8599 #: src/util/gnunet-ecc.c:186
8603 "Error, %u keys not generated\n"
8606 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8608 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8609 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8611 #: src/util/gnunet-ecc.c:287
8613 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8614 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8616 #: src/util/gnunet-ecc.c:307
8618 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8619 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8621 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8622 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8625 #: src/util/gnunet-ecc.c:425
8626 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8629 #: src/util/gnunet-ecc.c:431
8630 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8633 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8634 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8637 #: src/util/gnunet-ecc.c:442
8638 msgid "print the public key in ASCII format"
8641 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8642 msgid "print the private key in ASCII format"
8645 #: src/util/gnunet-ecc.c:452
8646 msgid "print the public key in HEX format"
8649 #: src/util/gnunet-ecc.c:458
8650 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8653 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8655 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8656 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8658 #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94
8660 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8661 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8663 #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101
8665 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8668 #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108
8670 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8673 #: src/util/gnunet-qr.c:358
8674 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8677 #: src/util/gnunet-qr.c:363
8678 msgid "do not show preview windows"
8681 #: src/util/gnunet-qr.c:373
8682 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8685 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8686 msgid "perform a reverse lookup"
8689 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8690 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8693 #: src/util/gnunet-scrypt.c:219
8695 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8696 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8698 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8699 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8702 #: src/util/gnunet-scrypt.c:291
8703 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8706 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8707 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8710 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8711 msgid "time to wait between calculations"
8714 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8716 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8717 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8719 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
8720 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8723 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8725 msgid "No URI specified on command line\n"
8728 #: src/util/gnunet-uri.c:179
8729 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8732 #: src/util/helper.c:323
8734 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8735 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8737 #: src/util/helper.c:375
8739 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8740 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8742 #: src/util/helper.c:600
8744 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8745 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8747 #: src/util/network.c:178
8749 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8752 #: src/util/network.c:1364
8755 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8758 #: src/util/os_installation.c:408
8761 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8765 #: src/util/os_installation.c:791
8767 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8768 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8770 #: src/util/os_installation.c:824
8772 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8775 #: src/util/plugin.c:86
8777 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8778 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8780 #: src/util/plugin.c:147
8782 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8783 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8785 #: src/util/plugin.c:223
8787 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8788 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8790 #: src/util/plugin.c:384
8792 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8793 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8795 #: src/util/program.c:262
8797 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8798 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8800 #: src/util/program.c:279
8802 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8803 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8805 #: src/util/program.c:294
8807 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8808 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8810 #: src/util/regex.c:139
8812 msgid "Bad mask: %d\n"
8815 #: src/util/resolver_api.c:220
8818 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8821 #: src/util/resolver_api.c:242
8824 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8825 "resolution will be unavailable.\n"
8827 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8830 #: src/util/resolver_api.c:887
8832 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8835 #: src/util/resolver_api.c:900
8837 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8840 #: src/util/resolver_api.c:1085
8841 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8844 #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
8845 #: src/util/resolver_api.c:1211
8847 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8848 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8850 #: src/util/service.c:654
8853 "Processing code for message of type %u did not call "
8854 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8857 #: src/util/service.c:1569
8859 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8862 #: src/util/socks.c:635
8864 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8867 #: src/util/socks.c:652
8869 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8872 #: src/util/strings.c:177
8876 #: src/util/strings.c:498
8878 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8881 #: src/util/strings.c:622
8882 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8885 #: src/util/strings.c:691
8889 #: src/util/strings.c:695
8893 #: src/util/strings.c:697
8897 #: src/util/strings.c:701
8901 #: src/util/strings.c:705
8905 #: src/util/strings.c:709
8909 #: src/util/strings.c:713
8913 #: src/util/strings.c:719
8918 #: src/util/strings.c:721
8923 #: src/util/strings.c:749
8927 #: src/util/strings.c:1219
8928 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8931 #: src/util/strings.c:1227
8932 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8935 #: src/util/strings.c:1234
8936 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8939 #: src/util/strings.c:1242
8940 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8943 #: src/util/strings.c:1251
8945 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8946 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8948 #: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490
8949 msgid "Port not in range\n"
8952 #: src/util/strings.c:1499
8954 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8955 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8957 #: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658
8958 #: src/util/strings.c:1678
8960 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8961 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8963 #: src/util/strings.c:1636
8965 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8966 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8968 #: src/util/strings.c:1687
8970 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8971 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8973 #: src/util/strings.c:1740
8975 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8976 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8978 #: src/util/strings.c:1790
8980 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8981 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8983 #: src/util/strings.c:1821
8985 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8986 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8988 #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
8990 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8993 #: src/util/time.c:884
8996 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
9001 msgid "# Active channels"
9002 msgstr "Nätverksanslutning"
9004 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
9006 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9007 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9009 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
9011 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9012 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9014 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
9016 msgid "# UDP packets received from cadet"
9017 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9019 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
9021 msgid "# TCP packets received from cadet"
9022 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
9026 msgid "# Cadet channels created"
9027 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9029 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9031 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9034 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9036 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9037 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9039 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
9040 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9043 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9044 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
9049 msgid "# Packets received from TUN interface"
9050 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9052 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
9054 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9057 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
9058 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9061 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
9063 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
9067 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9070 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
9071 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9074 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
9076 msgid "# Active destinations"
9077 msgstr "Nätverksanslutning"
9079 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
9080 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9083 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
9085 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9086 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036
9089 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9092 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046
9093 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9096 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9098 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9099 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9101 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079
9102 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9105 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
9106 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9109 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
9111 msgid "Error creating tunnel\n"
9112 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9114 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
9116 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9117 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9119 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9121 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9122 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9124 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9126 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9127 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9129 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
9131 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9132 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9134 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
9136 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9137 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9139 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9140 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9143 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9144 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9147 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9148 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9151 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9152 msgid "destination IP for the tunnel"
9155 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9156 msgid "peer offering the service we would like to access"
9159 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
9160 msgid "name of the service we would like to access"
9163 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
9165 msgid "service is offered via TCP"
9166 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9168 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
9170 msgid "service is offered via UDP"
9171 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9173 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
9174 msgid "Setup tunnels via VPN."
9177 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9178 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9180 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9181 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9184 #~ msgid "No default ego configured in identity service\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
9188 #~ msgid "GNS REST API initialized\n"
9189 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9192 #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
9193 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9196 #~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
9197 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9200 #~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
9201 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9204 #~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
9205 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9208 #~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
9209 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9212 #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9213 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9215 # drive = hard drive ?
9217 #~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9218 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9221 #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9222 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9225 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9226 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9229 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9230 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9232 #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9233 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9236 #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
9237 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9240 #~ msgid "GNUnet credential resolver tool"
9241 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
9244 #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
9245 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9248 #~ msgid "# XT sessions active"
9249 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9252 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9253 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9256 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9257 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9260 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9261 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9264 #~ msgid "Print information about DV state"
9265 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9268 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9269 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9272 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9273 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9276 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9280 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9281 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9284 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9285 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9288 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9289 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9292 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9293 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9296 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9297 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9300 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9301 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9304 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9305 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9308 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9309 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9312 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9313 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9316 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9317 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9320 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9321 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9324 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9325 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9328 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9329 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9332 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9333 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9336 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9337 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9340 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9341 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9344 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9345 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9348 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9349 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9352 #~ msgid "name or public key of ego"
9353 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9356 #~ msgid "wait for incoming messages"
9357 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9361 #~ msgstr "Visa _namn"
9364 #~ msgid "method name"
9365 #~ msgstr "Visa _namn"
9368 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9369 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9372 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9373 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9376 #~ msgid "PUT request sent with key"
9377 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9380 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9381 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9384 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9385 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9388 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9389 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9392 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9393 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9396 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9397 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9400 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9401 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9404 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9405 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9408 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9409 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9412 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9413 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9416 #~ msgid "Request timed out"
9417 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9420 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9421 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9424 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9425 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9428 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9429 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9432 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9433 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9436 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9437 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9440 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9441 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9444 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9445 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9448 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9449 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9452 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9453 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9456 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9457 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9460 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9461 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9464 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9465 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9468 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9469 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9472 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9473 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9476 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9477 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9480 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9481 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9484 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9485 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9488 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9489 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9492 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9493 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9496 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9497 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9500 #~ msgid "number too large"
9501 #~ msgstr "antal iterationer"
9504 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9505 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9508 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9509 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9512 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9513 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9516 #~ msgid "# transmission request failures"
9517 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9520 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9521 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9524 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9525 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9528 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9529 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9532 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9533 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9536 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9537 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9540 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9541 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9544 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9545 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9548 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9549 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9552 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9553 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9556 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9557 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9560 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9561 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9564 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9565 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9569 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9570 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9573 #~ msgid "unknown error"
9574 #~ msgstr "Okänt fel"
9577 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9578 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9581 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9582 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9585 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9586 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9589 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9590 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9593 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9594 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9597 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9598 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9601 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9602 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9605 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9606 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9609 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9610 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9613 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9614 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9617 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9618 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9621 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9622 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9625 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9626 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9629 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9630 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9633 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9634 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9637 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9638 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9641 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9642 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9646 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9650 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9653 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9654 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9657 #~ msgid "print information for all pending validations "
9658 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9661 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9662 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9665 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9666 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9669 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9670 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9673 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9674 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9677 #~ msgid "Message size too big!\n"
9678 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9681 #~ msgid "No peer identity given\n"
9682 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9685 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9686 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9689 #~ msgid "No operation given\n"
9690 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9693 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9694 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9697 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9698 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9701 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9702 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9705 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9706 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9709 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9710 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9713 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9714 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9717 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9718 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9721 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9722 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9725 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9726 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9729 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9730 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9733 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9734 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9737 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9738 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9741 #~ msgid "Number of peers to run"
9742 #~ msgstr "antal iterationer"
9745 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9746 #~ msgstr "antal iterationer"
9749 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9750 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9753 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9754 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9757 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9758 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9761 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9762 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9765 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9766 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9769 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9770 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9773 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9774 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9777 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9778 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9781 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9782 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9785 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9786 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9789 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9790 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9793 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9794 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9797 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9798 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9801 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9802 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9805 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9806 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9809 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9810 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9813 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9814 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9817 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9818 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9821 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9822 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9825 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9826 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9829 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9830 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9833 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9836 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9839 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9842 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9845 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9846 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9849 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9850 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9853 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9854 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9857 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9858 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9861 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9862 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9865 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9866 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9869 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9870 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9873 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9874 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9877 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9878 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9881 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9882 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9885 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9886 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9889 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9890 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9893 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9894 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9897 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9898 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9901 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9902 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9905 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9906 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9909 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9910 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9913 #~ msgid "# keepalives sent"
9914 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9918 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9919 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9922 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9923 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9926 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9927 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9930 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9931 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9934 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9935 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9938 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9939 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9943 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9945 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9948 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9949 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9952 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9953 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9956 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9957 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9960 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9961 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9964 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9965 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9968 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9969 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9972 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9973 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9976 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9980 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9981 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9984 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9985 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9988 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9989 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9992 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9993 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9996 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9997 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10000 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10004 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
10005 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10008 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10009 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10012 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10013 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10016 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10017 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10020 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10021 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10024 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10025 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10028 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10029 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10032 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10033 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10036 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10037 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10040 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10041 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10044 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10045 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10048 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10049 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10052 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10053 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10056 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10057 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10060 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10061 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10064 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10065 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10068 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10069 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10072 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10073 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10076 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10077 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10080 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10081 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10084 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10085 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10088 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10089 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10092 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10093 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10096 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10097 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10100 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10101 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10104 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10105 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10108 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10109 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10112 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10113 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10116 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10117 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10120 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10121 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10124 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10125 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10128 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10129 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10132 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10133 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10136 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10137 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10140 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10141 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10144 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10145 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10148 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10149 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10153 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10154 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10157 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10158 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10161 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10162 #~ msgstr "# byte krypterade"
10165 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10166 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10169 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10170 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10173 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10174 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10177 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10178 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10181 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10182 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10185 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10186 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10189 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10190 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10193 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10194 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10197 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10198 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10201 #~ msgid "Internal error %d\n"
10202 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10205 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10206 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10209 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10210 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10213 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10214 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10218 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10220 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10223 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10224 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10227 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10228 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10231 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10232 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10235 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10236 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10239 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10240 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10243 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10244 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10248 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10250 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10253 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10254 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10257 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10258 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10261 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10262 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10264 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10265 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10268 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10272 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10273 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10276 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10277 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10280 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10281 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10285 #~ msgstr "Visa namn"
10288 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10289 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10292 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10293 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10296 #~ msgid "try to shorten a given name"
10297 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10300 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10301 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10304 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10305 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10308 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10309 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10312 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10313 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10316 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10317 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10320 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10321 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10324 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10325 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10328 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10329 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10332 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10333 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10336 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10337 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10340 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10341 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10344 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10345 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10348 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10349 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10352 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10353 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10356 #~ msgid "Failed to access database"
10357 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10360 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10361 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10364 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10365 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10369 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10371 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10374 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10375 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10379 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10380 #~ "Deleting it.\n"
10381 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10385 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10386 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10387 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10390 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10391 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10394 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10395 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10399 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10400 #~ "Renaming it.\n"
10401 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10404 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10405 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10407 # drive = hard drive ?
10409 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10410 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10413 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10414 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10417 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10418 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10421 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10422 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10425 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10426 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10429 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10430 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10433 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10434 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10437 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10440 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10443 #~ msgid "Exiting\n"
10449 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10450 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10453 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10454 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10457 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10458 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10461 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10462 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10465 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10466 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10469 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10470 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10473 #~ msgid "Unknown error"
10474 #~ msgstr "Okänt fel"
10477 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10478 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10481 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10482 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10485 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10486 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10489 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10490 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10493 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10494 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10497 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10498 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10501 #~ msgid "session identifier"
10502 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10505 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10506 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10510 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10511 #~ "all tunnels (continuously)"
10512 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10515 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10516 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10519 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10520 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10523 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10524 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10527 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10528 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10531 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10535 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10536 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10539 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10540 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10543 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10544 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10547 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10548 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10551 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10552 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10555 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10556 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10559 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10560 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10562 # drive = hard drive ?
10564 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10565 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10567 # drive = hard drive ?
10569 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10570 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10573 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10574 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10577 #~ msgid "Could not change username\n"
10578 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10581 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10582 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10585 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10586 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10589 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10590 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10593 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10594 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10597 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10598 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10601 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10602 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10605 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10606 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10609 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10610 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10613 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10614 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10617 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10618 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10621 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10622 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10625 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10626 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10629 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10630 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10633 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10634 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10637 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10638 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10641 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10642 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10645 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10646 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10649 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10650 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10653 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10654 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10657 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10658 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10661 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10662 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10665 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10666 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10669 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10670 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10673 #~ msgid "Peers failed to connect"
10674 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10677 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10678 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10681 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10682 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10685 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10686 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10689 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10690 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10693 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10694 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10697 #~ msgid "internal error"
10698 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10701 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10702 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10705 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10706 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10709 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10710 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10713 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10714 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10717 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10718 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10721 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10722 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10725 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10726 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10729 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10730 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10733 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10734 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10737 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10738 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10741 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10742 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10745 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10746 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10749 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10750 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10753 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10754 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10757 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10758 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10761 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10762 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10765 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10766 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10769 #~ msgid "# wlan fragments received"
10770 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10773 #~ msgid "# wlan acks received"
10774 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10777 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10778 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10781 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10782 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10785 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10786 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10788 # drive = hard drive ?
10790 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10791 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10794 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10795 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10798 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10799 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10802 #~ msgid "# wlan messages queued"
10803 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10806 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10807 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10810 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10811 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10814 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10815 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10818 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10819 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10822 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10823 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10826 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10827 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10830 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10831 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10834 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10835 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10838 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10839 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10842 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10843 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10846 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10847 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10850 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10851 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10854 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10855 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10858 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10859 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10862 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10863 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10866 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10867 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10870 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10871 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10874 #~ msgid "# connected addresses"
10875 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10878 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10879 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10882 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10883 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10886 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10887 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10890 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10891 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10918 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10920 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10923 #~ "Please visit our homepage at\n"
10924 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10925 #~ "and join our community at\n"
10926 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10928 #~ "Have a lot of fun,\n"
10930 #~ "the GNUnet team"
10932 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10934 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10935 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10937 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10938 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10939 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10940 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10942 #~ "Ha det så kul,\n"
10944 #~ "the GNUnet team"
10947 #~ msgid "Network configuration: interface"
10948 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10951 #~ msgid "Network configuration: IP"
10952 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10955 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10956 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10959 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10960 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10963 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10964 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10967 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10968 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10971 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10972 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10975 #~ msgid "Save configuration?"
10976 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10979 #~ msgstr "Tillbaka"
10988 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10990 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10993 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10994 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10996 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10997 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10999 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11000 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
11002 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11003 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
11006 #~ msgid "Error saving configuration."
11007 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
11010 #~ msgid "(unknown connection)"
11011 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
11014 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11015 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11017 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11018 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11021 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11022 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11025 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11026 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11049 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11051 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11053 #~ msgid "Can't create service"
11054 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11056 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11057 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11060 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11061 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11063 #~ msgid "Can't delete the service"
11064 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11066 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11067 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11069 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11070 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11072 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11073 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11076 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11082 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11083 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11086 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11087 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11090 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11092 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11096 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11097 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11099 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11100 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11102 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11103 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11105 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11106 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11109 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11111 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11115 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11116 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11119 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11120 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11122 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11123 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11126 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11127 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11131 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11132 #~ "using this name (%p)\n"
11133 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11136 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11137 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11139 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11140 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11142 #~ msgid "output in gnuplot format"
11143 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11145 #~ msgid "number of messages in a message block"
11146 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11148 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11149 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11154 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11155 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11157 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11158 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11160 #~ msgid "\tmax %u\n"
11161 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11163 #~ msgid "\tmin %u\n"
11164 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11167 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11168 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11171 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11172 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11174 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11175 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11178 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11179 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11181 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11182 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11184 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11185 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11188 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11189 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11191 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11192 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11195 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11197 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11198 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11201 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11202 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11205 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11206 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11209 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11210 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11212 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11213 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11215 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11216 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11219 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11220 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11223 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11224 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11226 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11227 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11230 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11231 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11234 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11236 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11237 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11239 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11240 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11242 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11244 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11246 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11247 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11249 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11250 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11252 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11253 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11255 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11256 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11259 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11260 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11264 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11265 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11267 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11268 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11270 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11271 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11274 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11276 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11279 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11280 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11282 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11283 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11286 #~ msgid "Started collection.\n"
11287 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11290 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11292 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11294 #~ msgid "Perform directory related operations."
11295 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11297 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11298 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11301 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11302 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11305 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11306 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11309 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11310 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11314 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11315 #~ "and/or the published file"
11317 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11320 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11321 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11325 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11326 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11330 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11332 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11337 #~ "Upload aborted.\n"
11338 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11341 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11342 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11344 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11345 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11347 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11348 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11350 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11351 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11354 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11357 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11358 #~ "färdigställd) "
11363 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11366 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11369 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11371 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11373 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11374 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11376 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11377 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11380 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11381 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11384 #~ msgid "Download aborted.\n"
11385 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11388 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11390 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11393 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11395 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11397 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11398 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11401 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11402 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11404 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11405 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11407 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11408 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11410 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11411 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11413 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11414 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11416 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11417 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11419 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11420 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11422 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11423 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11426 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11427 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11430 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11431 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11433 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11434 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11438 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11440 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11442 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11443 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11446 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11447 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11450 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11451 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11453 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11454 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11456 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11457 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11459 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11460 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11463 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11464 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11466 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11467 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11470 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11471 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11474 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11475 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11478 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11479 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11481 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11482 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11484 #~ msgid "run as user LOGIN"
11485 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11487 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11488 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11490 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11491 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11494 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11495 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11497 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11499 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11502 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11503 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11506 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11507 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11509 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11510 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11512 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11513 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11515 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11516 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11519 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11520 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11522 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11523 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11525 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11526 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11530 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11533 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11537 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11538 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11542 #~ "Contacting `%s'."
11545 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11551 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11552 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11554 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11555 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11557 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11558 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11561 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11562 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11564 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11565 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11567 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11568 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11571 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11572 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11574 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11575 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11578 #~ msgid "No help available."
11579 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11582 #~ msgid "Show rarely used options"
11583 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11586 #~ msgid "Meta-configuration"
11587 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11590 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11591 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11594 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11595 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11598 #~ msgid "General settings"
11599 #~ msgstr "Andra inställningar"
11602 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11603 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11606 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11607 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11610 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11611 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11614 #~ msgid "Applications"
11615 #~ msgstr "_Alternativ"
11618 #~ msgid "Network interface"
11619 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11622 #~ msgid "Network interface to monitor"
11623 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11626 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11627 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11629 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11630 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11632 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11634 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11636 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11637 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11639 #~ msgid "specify nickname"
11640 #~ msgstr "ange smeknamn"
11642 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11643 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11645 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11646 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11648 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11649 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11651 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11652 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11654 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11655 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11657 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11658 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11660 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11661 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11663 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11664 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11666 #~ msgid "query table called NAME"
11667 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11669 #~ msgid "No commands specified.\n"
11670 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11672 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11673 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11675 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11676 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11678 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11679 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11681 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11682 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11684 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11685 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11687 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11688 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11690 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11691 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11693 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11694 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11699 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11700 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11702 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11703 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11705 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11706 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11708 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11710 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11713 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11714 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11716 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11717 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11719 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11720 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11722 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11723 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11728 #~ msgid "FILENAME"
11729 #~ msgstr "FILNAMN"
11731 #~ msgid "process directories recursively"
11732 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11734 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11735 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11737 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11738 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11740 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11742 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11743 #~ "identifierare.\n"
11745 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11746 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11749 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11750 #~ "data under %s%s\n"
11752 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11755 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11756 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11758 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11759 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11761 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11762 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11764 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11765 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11767 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11768 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11770 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11771 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11773 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11774 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11776 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11777 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11779 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11780 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11786 #~ msgstr "_Läs in"
11791 #~ msgid "Save the config in .config"
11792 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11795 #~ msgstr "_Avsluta"
11797 #~ msgid "Show _range"
11798 #~ msgstr "Visa _omfång"
11800 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11801 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11803 #~ msgid "Show _data"
11804 #~ msgstr "Visa _data"
11806 #~ msgid "Show all _options"
11807 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11812 #~ msgid "_Introduction"
11813 #~ msgstr "_Introduktion"
11815 #~ msgid "_License"
11816 #~ msgstr "_Licens"
11818 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11819 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11824 #~ msgid "Save a config file"
11825 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11830 #~ msgid "Single view"
11831 #~ msgstr "Enkel vy"
11836 #~ msgid "Split view"
11837 #~ msgstr "Dela vy"
11842 #~ msgid "Full view"
11843 #~ msgstr "Full vy"
11848 #~ msgid "Collapse"
11849 #~ msgstr "Fäll in"
11852 #~ msgstr "Expandera"
11854 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11855 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11857 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11858 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11860 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11861 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11863 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11864 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11866 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11867 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11869 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11870 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11873 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11876 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11879 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11881 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11884 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11885 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11887 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11888 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11891 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11893 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11895 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11897 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11900 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11902 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11905 #~ "Please visit our homepage at\n"
11906 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11907 #~ "and join our community at\n"
11908 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11910 #~ "Have a lot of fun,\n"
11912 #~ "the GNUnet team"
11914 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11916 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11917 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11919 #~ "Besök på webbplats på\n"
11920 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11921 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11922 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11924 #~ "Ha det så kul,\n"
11931 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11932 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11934 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11935 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11937 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11938 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11940 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11941 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11943 #~ msgid "CPU usage"
11944 #~ msgstr "CPU-användning"
11946 #~ msgid "Question"
11952 #~ msgid "User account:"
11953 #~ msgstr "Användarkonto:"
11955 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11956 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11958 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11959 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11961 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11962 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11964 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11965 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11967 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11968 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11970 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11971 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11974 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11975 #~ "%s' under `%s'.\n"
11977 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11978 #~ "under \"%s\".\n"
11980 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11981 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11983 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11984 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11986 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11987 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11990 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11991 #~ "Configuration) first."
11993 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11994 #~ "(klientkonfiguration) först."
11996 #~ msgid "Cron stopped\n"
11997 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11999 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12000 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
12002 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12003 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
12006 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
12011 #~ msgid "EVERYTHING"
12014 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12015 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12022 #~ "Användning: %s\n"
12027 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12028 #~ "data under %s\\%s.\n"
12030 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12031 #~ "under %s\\%s.\n"
12039 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12040 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12042 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12043 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12045 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12046 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"