updating po-files
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 14:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
20 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
21 msgstr ""
22
23 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
24 #, fuzzy
25 msgid "# fragments received"
26 msgstr "# byte mottogs via TCP"
27
28 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
29 #, fuzzy
30 msgid "# duplicate fragments received"
31 msgstr "# byte mottogs via TCP"
32
33 #: src/fragmentation/defragmentation.c:532
34 msgid "# messages defragmented"
35 msgstr ""
36
37 #: src/fragmentation/fragmentation.c:183
38 #, fuzzy
39 msgid "# fragments transmitted"
40 msgstr "# byte skickade av typen %d"
41
42 #: src/fragmentation/fragmentation.c:186
43 #, fuzzy
44 msgid "# fragments retransmitted"
45 msgstr "# byte skickade av typen %d"
46
47 #: src/fragmentation/fragmentation.c:248
48 msgid "# messages fragmented"
49 msgstr ""
50
51 #: src/fragmentation/fragmentation.c:251
52 msgid "# total size of fragmented messages"
53 msgstr ""
54
55 #: src/fragmentation/fragmentation.c:335
56 msgid "# fragment acknowledgements received"
57 msgstr ""
58
59 #: src/fragmentation/fragmentation.c:341
60 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
61 msgstr ""
62
63 #: src/fragmentation/fragmentation.c:365
64 #, fuzzy
65 msgid "# fragmentation transmissions completed"
66 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
67
68 #: src/nat/nat.c:778
69 #, c-format
70 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/nat/nat.c:828
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Failed to start %s\n"
76 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
77
78 #: src/nat/nat.c:1096 src/nat/nat.c:1113
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
81 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
82
83 #: src/nat/nat.c:1167 src/nat/nat.c:1177
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
87 "not set).  Option disabled.\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/nat/nat.c:1309
91 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/nat/nat.c:1321
95 #, c-format
96 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:290
100 #, c-format
101 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:329
105 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
106 msgstr ""
107
108 #: src/nat/nat_test.c:348
109 #, fuzzy
110 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
111 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
112
113 #: src/nat/nat_test.c:418
114 #, c-format
115 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1275 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1455
119 #: src/template/gnunet-template.c:68 src/core/test_core_api_send_to_self.c:217
120 #, fuzzy
121 msgid "help text"
122 msgstr "hjälptext för -t"
123
124 #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236
125 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:821
126 #, fuzzy
127 msgid "# bytes stored"
128 msgstr "# byte krypterade"
129
130 #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142
131 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1292
132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
133 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192
134 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315
135 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309
136 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
140
141 #: src/datacache/datacache.c:167
142 #, c-format
143 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/datacache/datacache.c:176
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
150
151 #: src/datacache/datacache.c:262
152 #, fuzzy
153 msgid "# requests received"
154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
155
156 #: src/datacache/datacache.c:268
157 msgid "# requests filtered by bloom filter"
158 msgstr ""
159
160 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
161 msgid "Template datacache running\n"
162 msgstr ""
163
164 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
165 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
166 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
167 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191
168 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232
169 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:296
170 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:305
171 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:318
172 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:325
173 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:338
174 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:346
175 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
176 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
177 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
178 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
179 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
180 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
181 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84
182 #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581
183 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648
184 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663
185 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
186 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
187 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
188 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
189 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
190 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324
191 #, c-format
192 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
193 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
194
195 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:419
196 msgid "Sqlite datacache running\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:454
200 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:405
201 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
202 msgstr ""
203
204 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
205 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
208 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
209
210 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
213 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
214
215 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
216 msgid "Postgres datacache running\n"
217 msgstr ""
218
219 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
220 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
221 #, c-format
222 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
223 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
224
225 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
226 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
229 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
230
231 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
232 msgid "MySQL datacache running\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915
236 #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075
237 #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184
238 #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078
239 #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448
240 #: src/testing/testing_peergroup.c:876
241 #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022
242 #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3907
243 #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132
244 #, c-format
245 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
246 msgstr ""
247
248 #: src/testing/testing_group.c:1925
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Target is %d connections per peer."
251 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
252
253 #: src/testing/testing_group.c:2172
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
257 "greater than 0\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395
261 #, c-format
262 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
263 msgstr ""
264
265 #: src/testing/testing_group.c:2239
266 #, c-format
267 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
268 msgstr ""
269
270 #: src/testing/testing_group.c:2242
271 #, c-format
272 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/testing/testing_group.c:2283
276 #, c-format
277 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/testing/testing_group.c:2335
281 #, c-format
282 msgid "rand is %f probability is %f\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
289 "file!\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/testing/testing_group.c:3011
293 msgid "Finished copying all friend files!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/testing/testing_group.c:3124
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
299 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
300
301 #: src/testing/testing_group.c:3147
302 #, c-format
303 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
304 msgstr ""
305
306 #: src/testing/testing_group.c:3164
307 #, c-format
308 msgid "Checking copy status of file %d\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/testing/testing_group.c:3182
312 #, c-format
313 msgid "File %d copied\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/testing/testing_group.c:3197
317 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/testing/testing_group.c:3581 src/testing/testing_group.c:3720
321 #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066
322 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/testing/testing_group.c:3591 src/testing/testing_group.c:4935
326 #: src/testing/testing_group.c:5076
327 #, c-format
328 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/testing/testing_group.c:3603
332 #, c-format
333 msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/testing/testing_group.c:3730
337 #, c-format
338 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/testing/testing_group.c:3983
342 msgid "Creating clique topology\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/testing/testing_group.c:3990
346 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/testing/testing_group.c:3997
350 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/testing/testing_group.c:4003
354 msgid "Creating ring topology\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/testing/testing_group.c:4009
358 msgid "Creating 2d torus topology\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/testing/testing_group.c:4015
362 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/testing/testing_group.c:4021
366 msgid "Creating InterNAT topology\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/testing/testing_group.c:4027
370 msgid "Creating Scale Free topology\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/testing/testing_group.c:4034
374 msgid "Creating straight line topology\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/testing/testing_group.c:4040
378 msgid "Creating topology from file!\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/testing/testing_group.c:4058
382 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/testing/testing_group.c:4075
386 msgid "Failed during friend file copying!\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/testing/testing_group.c:4083
390 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/testing/testing_group.c:4102
394 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
395 msgstr ""
396
397 #: src/testing/testing_group.c:4110
398 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/testing/testing_group.c:4118
402 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
403 msgstr ""
404
405 #: src/testing/testing_group.c:4126
406 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
407 msgstr ""
408
409 #: src/testing/testing_group.c:4134
410 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/testing/testing_group.c:4142
414 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
415 msgstr ""
416
417 #: src/testing/testing_group.c:4150
418 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/testing/testing_group.c:4187
422 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/testing/testing_group.c:4195
426 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/testing/testing_group.c:4212
430 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/testing/testing_group.c:4220
434 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/testing/testing_group.c:5301
438 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/testing/testing_group.c:5308
442 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/testing/testing_group.c:5315
446 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/testing/testing_group.c:5321
450 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/testing/testing_group.c:5328
454 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/testing/testing_group.c:5335
458 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/testing/testing_group.c:5342
462 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/testing/testing_group.c:5349
466 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/testing/testing_group.c:5356
470 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/testing/testing_group.c:5362
474 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
475 msgstr ""
476
477 #: src/testing/testing_group.c:5368
478 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/testing/testing_group.c:5378
482 #, c-format
483 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/testing/testing_group.c:5386
487 #, c-format
488 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/testing/testing_group.c:5395
492 #, c-format
493 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/testing/testing_group.c:5405
497 #, c-format
498 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/testing/testing_group.c:6084
502 #, fuzzy
503 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
504 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
505
506 #: src/testing/testing_group.c:6154
507 #, c-format
508 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
509 msgstr ""
510
511 #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1272
512 #, c-format
513 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
514 msgstr ""
515
516 #: src/testing/testing.c:208
517 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/testing/testing.c:222 src/testing/testing.c:822
521 #, fuzzy
522 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
523 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
524
525 #: src/testing/testing.c:245
526 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/testing/testing.c:246
530 #, fuzzy
531 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
533
534 #: src/testing/testing.c:302
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
537 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
538
539 #: src/testing/testing.c:309
540 #, fuzzy
541 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
542 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
543
544 #: src/testing/testing.c:310 src/testing/testing.c:508
545 #, fuzzy
546 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
547 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
548
549 #: src/testing/testing.c:372
550 #, c-format
551 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/testing/testing.c:376
555 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
556 msgstr ""
557
558 #: src/testing/testing.c:386
559 #, fuzzy
560 msgid "`Failed to get hostkey!\n"
561 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
562
563 #: src/testing/testing.c:420
564 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/testing/testing.c:500
568 #, c-format
569 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/testing/testing.c:507
573 #, fuzzy
574 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
575 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
576
577 #: src/testing/testing.c:531 src/testing/testing.c:630
578 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631
582 #: src/testing/testing.c:651
583 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/testing/testing.c:571 src/testing/testing.c:2072
587 #: src/testing/testing.c:2091
588 #, fuzzy
589 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
590 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
591
592 #: src/testing/testing.c:600
593 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/testing/testing.c:650
597 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
598 msgstr ""
599
600 #: src/testing/testing.c:673 src/testing/testing.c:707
601 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/testing/testing.c:688 src/testing/testing.c:737
605 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/testing/testing.c:810
609 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
610 msgstr ""
611
612 #: src/testing/testing.c:988
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
615 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
616
617 #: src/testing/testing.c:1360 src/testing/testing.c:1443
618 #: src/testing/testing.c:1581
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
621 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
622
623 #: src/testing/testing.c:1533
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
626 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
627
628 #: src/testing/testing.c:1668
629 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
630 msgstr ""
631
632 #: src/testing/testing.c:1676
633 #, fuzzy
634 msgid "Failed to write new configuration to disk."
635 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
636
637 #: src/testing/testing.c:1707
638 #, c-format
639 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: src/testing/testing.c:1710
643 #, fuzzy
644 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
645 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
646
647 #: src/testing/testing.c:1881
648 #, fuzzy
649 msgid "Peers failed to connect"
650 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
651
652 #: src/testing/testing.c:2036
653 #, fuzzy
654 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
655 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
656
657 #: src/testing/testing.c:2238
658 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
664 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
665
666 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197
667 msgid "# peers known"
668 msgstr ""
669
670 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
677 #, c-format
678 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
684 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
685
686 #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437
687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998
688 #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
691 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
692
693 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
696 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
697
698 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432
699 #, fuzzy
700 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
701 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
702
703 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479
704 #, fuzzy
705 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
706 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
707
708 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521
709 #, fuzzy
710 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
711 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
712
713 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555
714 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
715 msgstr ""
716
717 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259
718 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
719 #, c-format
720 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
721 msgstr ""
722
723 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274
724 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338
725 msgid "# advertised hostlist URIs"
726 msgstr ""
727
728 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286
729 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353
730 msgid "# hostlist advertisements send"
731 msgstr ""
732
733 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389
734 #, c-format
735 msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253
739 msgid ""
740 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
741 "reason to run!\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286
745 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
746 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
749 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
750
751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
752 msgid "advertise our hostlist to other peers"
753 msgstr ""
754
755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
756 msgid ""
757 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
758 "option)"
759 msgstr ""
760
761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
762 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
763 msgstr ""
764
765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
766 msgid "provide a hostlist server"
767 msgstr ""
768
769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330
770 msgid "GNUnet hostlist server and client"
771 msgstr ""
772
773 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
774 #, fuzzy
775 msgid "bytes in hostlist"
776 msgstr "# byte krypterade"
777
778 #: src/hostlist/hostlist-server.c:160
779 msgid "expired addresses encountered"
780 msgstr ""
781
782 #: src/hostlist/hostlist-server.c:187
783 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
786 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
787
788 #: src/hostlist/hostlist-server.c:208
789 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
790 msgstr ""
791
792 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
793 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
794 msgstr ""
795
796 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
797 #, c-format
798 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/hostlist/hostlist-server.c:275
802 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
803 msgstr ""
804
805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
806 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/hostlist/hostlist-server.c:290
810 #, c-format
811 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
815 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
816 msgstr ""
817
818 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
819 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/hostlist/hostlist-server.c:305
823 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
824 msgstr ""
825
826 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
827 msgid "Received request for our hostlist\n"
828 msgstr ""
829
830 #: src/hostlist/hostlist-server.c:310
831 msgid "hostlist requests processed"
832 msgstr ""
833
834 #: src/hostlist/hostlist-server.c:398
835 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556
839 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:458
840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
843 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
844
845 #: src/hostlist/hostlist-server.c:566
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
848 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
849
850 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
851 #, c-format
852 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
858 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
859
860 #: src/hostlist/hostlist-server.c:627
861 #, c-format
862 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
866 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
867 msgstr ""
868
869 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
870 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
871 msgstr ""
872
873 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
876 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
877
878 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
879 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
880 msgstr ""
881
882 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
883 #, c-format
884 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
888 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
889 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
890 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
891 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829
892 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837
893 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059
894 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067
895 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795
896 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
899 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
900
901 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
905 "gets dismissed.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
911 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
912
913 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
914 #, c-format
915 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
921 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
922
923 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
926 msgstr ""
927 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
928
929 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
930 #, c-format
931 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
935 #, c-format
936 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
940 msgid "# hostlist downloads initiated"
941 msgstr ""
942
943 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511
944 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
945 msgstr ""
946
947 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
948 #, c-format
949 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
953 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
957 #, c-format
958 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133
962 #, fuzzy
963 msgid "# active connections"
964 msgstr "Nätverksanslutning"
965
966 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249
967 #, c-format
968 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
980 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
981
982 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
983 #, c-format
984 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
990 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
991
992 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334
993 #, c-format
994 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336
998 msgid "# hostlist URIs read from file"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1010 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1011
1012 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1015 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1016
1017 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1018 #, c-format
1019 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424
1023 msgid "# hostlist URIs written to file"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1027 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479
1031 #, c-format
1032 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488
1036 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
1046 #, c-format
1047 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250
1051 msgid "# peers blacklisted"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402
1055 msgid "# connect requests issued to core"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676
1059 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778
1060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:432
1061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:627
1062 #, fuzzy
1063 msgid "# peers connected"
1064 msgstr "# av anslutna parter"
1065
1066 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697
1067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783
1068 #, fuzzy
1069 msgid "# friends connected"
1070 msgstr "# av anslutna parter"
1071
1072 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977
1073 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
1077 #, c-format
1078 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1084 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1085
1086 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027
1087 #, c-format
1088 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1094 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1095
1096 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1099 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1100
1101 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1116 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1117
1118 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
1119 #, c-format
1120 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
1124 #, fuzzy
1125 msgid "# friends in configuration"
1126 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1127
1128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109
1129 msgid ""
1130 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1131 "connect to friends.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
1135 msgid ""
1136 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
1140 #, fuzzy
1141 msgid "# HELLO messages received"
1142 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1143
1144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208
1145 msgid "# HELLO messages gossipped"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348
1149 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/statistics/statistics_api.c:326
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1155 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1156
1157 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1160 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1161
1162 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Invalid argument `%s'\n"
1165 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1166
1167 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
1168 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
1172 msgid "make the value being set persistent"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
1176 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1180 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1181 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
1182
1183 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1186 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1187
1188 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1191 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1192
1193 #: src/util/os_priority.c:110
1194 #, c-format
1195 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/util/os_installation.c:291
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
1202 "variable.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/util/os_installation.c:474
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1208 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1209
1210 #: src/util/os_installation.c:479
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1213 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1214
1215 #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500
1216 #: src/util/test_common_logging.c:75
1217 msgid "DEBUG"
1218 msgstr "FELSÖKNING"
1219
1220 #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498
1221 #: src/util/test_common_logging.c:72
1222 msgid "INFO"
1223 msgstr "INFO"
1224
1225 #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496
1226 #: src/util/test_common_logging.c:68
1227 msgid "WARNING"
1228 msgstr "VARNING"
1229
1230 #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494
1231 #: src/util/test_common_logging.c:65
1232 msgid "ERROR"
1233 msgstr "FEL"
1234
1235 #: src/util/common_logging.c:162
1236 msgid "NONE"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909
1240 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1241 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700
1242 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732
1243 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764
1244 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796
1245 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827
1246 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858
1247 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1250 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1251
1252 #: src/util/common_logging.c:331
1253 #, c-format
1254 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/util/common_logging.c:501
1258 msgid "INVALID"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/util/common_logging.c:583
1262 msgid "unknown address"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/util/common_logging.c:621
1266 msgid "invalid address"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/util/pseudonym.c:263
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1272 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1273
1274 #: src/util/pseudonym.c:327
1275 #, fuzzy
1276 msgid "no-name"
1277 msgstr "Visa namn"
1278
1279 #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139
1280 msgid "b"
1281 msgstr "b"
1282
1283 #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145
1284 msgid "KiB"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157
1288 msgid "TiB"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363
1292 msgid "ms"
1293 msgstr "ms"
1294
1295 #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372
1296 msgid "s"
1297 msgstr "s"
1298
1299 #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380
1300 msgid "h"
1301 msgstr "h"
1302
1303 #: src/util/connection.c:457
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Access denied to `%s'\n"
1306 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1307
1308 #: src/util/connection.c:472
1309 #, c-format
1310 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/util/connection.c:640
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid ""
1316 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1317 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1318
1319 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1023
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1322 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1323
1324 #: src/util/connection.c:1013
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1327 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1328
1329 #: src/util/connection.c:1529
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1333 "failed (%p).\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/util/connection.c:1565
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1339 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1340
1341 #: src/util/plugin.c:87
1342 #, c-format
1343 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1344 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1345
1346 #: src/util/plugin.c:144
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1349 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1350
1351 #: src/util/plugin.c:217
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1354 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1355
1356 #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error reading `%s': %s"
1359 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1360
1361 #: src/util/bio.c:141
1362 #, fuzzy
1363 msgid "End of file"
1364 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1365
1366 #: src/util/bio.c:193
1367 #, c-format
1368 msgid "Error reading length of string `%s'"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/util/bio.c:203
1372 #, c-format
1373 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/util/bio.c:248
1377 #, c-format
1378 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/util/bio.c:262
1382 #, c-format
1383 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1389 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1390
1391 #: src/util/crypto_rsa.c:616
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1394 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1395
1396 #: src/util/crypto_rsa.c:634
1397 #, c-format
1398 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698
1402 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/util/crypto_rsa.c:693
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1409 "%u.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/util/crypto_rsa.c:714
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1415 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1416
1417 #: src/util/crypto_rsa.c:732
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1420 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1421
1422 #: src/util/crypto_rsa.c:953
1423 #, c-format
1424 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 # drive = hard drive ?
1428 #: src/util/server.c:384
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1431 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1432
1433 #: src/util/server.c:392
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1436 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1437
1438 #: src/util/server.c:397
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1441 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1442
1443 #: src/util/server.c:612
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Processing code for message of type %u did not call "
1447 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/util/network.c:1193
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/util/crypto_random.c:236
1457 #, c-format
1458 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/util/crypto_random.c:263
1462 #, c-format
1463 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1464 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
1465
1466 #: src/util/test_resolver_api.c:53
1467 #, c-format
1468 msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873
1472 #, c-format
1473 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/util/test_resolver_api.c:154
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1479 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1480
1481 #: src/util/test_resolver_api.c:264
1482 #, c-format
1483 msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/util/test_resolver_api.c:329
1487 #, c-format
1488 msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/util/configuration.c:244
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1494 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
1495
1496 #: src/util/configuration.c:801
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1500 "choices\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1504 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/util/client.c:304
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1511 "configuration.\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/util/client.c:312
1515 #, c-format
1516 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/util/client.c:669
1520 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880
1524 #, c-format
1525 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/util/client.c:871
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1531 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1532
1533 #: src/util/client.c:887
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1537
1538 #: src/util/client.c:1158
1539 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/util/scheduler.c:859
1543 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/util/scheduler.c:990
1547 #, c-format
1548 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/util/strings.c:149
1552 msgid "MiB"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/util/strings.c:153
1556 msgid "GiB"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/util/strings.c:193
1560 #, c-format
1561 msgid "Character set requested was `%s'\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/util/strings.c:271
1565 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/util/strings.c:368
1569 msgid "eternity"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/util/strings.c:376
1573 msgid "m"
1574 msgstr "m"
1575
1576 #: src/util/strings.c:384
1577 msgid " days"
1578 msgstr " dagar"
1579
1580 #: src/util/strings.c:408
1581 msgid "end of time"
1582 msgstr ""
1583
1584 # drive = hard drive ?
1585 #: src/util/disk.c:429
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1588 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1589
1590 #: src/util/disk.c:829
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1593 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
1594
1595 #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1598 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1599
1600 #: src/util/disk.c:1486
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1603 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1604
1605 #: src/util/resolver_api.c:198
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1608 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1609
1610 #: src/util/resolver_api.c:217
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid ""
1613 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1614 msgstr ""
1615 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1616 "\".\n"
1617
1618 #: src/util/resolver_api.c:354
1619 #, c-format
1620 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/util/resolver_api.c:358
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1626 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1627
1628 #: src/util/resolver_api.c:427
1629 #, c-format
1630 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/util/resolver_api.c:789
1634 #, c-format
1635 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/util/resolver_api.c:879
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1641 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1642
1643 #: src/util/resolver_api.c:911
1644 #, c-format
1645 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1651 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1652
1653 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1654 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1660 #, c-format
1661 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1665 #, c-format
1666 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/util/getopt.c:668
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1672 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
1673
1674 #: src/util/getopt.c:692
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1677 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
1678
1679 #: src/util/getopt.c:697
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1682 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
1683
1684 #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1687 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
1688
1689 #: src/util/getopt.c:743
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1692 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1693
1694 #: src/util/getopt.c:747
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1697 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1698
1699 #: src/util/getopt.c:772
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1702 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1703
1704 #: src/util/getopt.c:774
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1707 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1708
1709 #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1712 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
1713
1714 #: src/util/getopt.c:850
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1717 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
1718
1719 #: src/util/getopt.c:868
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1722 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1723
1724 #: src/util/getopt.c:1034
1725 #, c-format
1726 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1727 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
1728
1729 #: src/util/signal.c:78
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1732 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
1733
1734 #: src/util/getopt_helpers.c:82
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1738 msgstr ""
1739 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
1740 "korta flaggor.\n"
1741
1742 #: src/util/getopt_helpers.c:254 src/util/getopt_helpers.c:282
1743 #, c-format
1744 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1745 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
1746
1747 #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182
1748 #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209
1749 #, c-format
1750 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1751 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
1752
1753 #: src/util/service.c:165
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1756 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
1757
1758 #: src/util/service.c:258
1759 #, c-format
1760 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1761 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
1762
1763 #: src/util/service.c:292
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1766 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
1767
1768 #: src/util/service.c:323
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1771 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
1772
1773 #: src/util/service.c:627
1774 #, c-format
1775 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/util/service.c:632
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Unknown address family %d\n"
1781 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1782
1783 #: src/util/service.c:639
1784 #, c-format
1785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/util/service.c:683
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/util/service.c:712
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/util/service.c:829
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927
1805 #, c-format
1806 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/util/service.c:900
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1813 "domain socket: %s\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/util/service.c:917
1817 #, c-format
1818 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/util/service.c:947
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1824 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1825
1826 #: src/util/service.c:965
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1829 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1830
1831 #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139
1832 #, c-format
1833 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/util/service.c:1166
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/util/service.c:1315
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1844 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1845
1846 #: src/util/service.c:1349
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1849 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1850
1851 #: src/util/service.c:1397
1852 msgid "Service process failed to initialize\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/util/service.c:1401
1856 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/util/service.c:1405
1860 msgid "Service process failed to report status\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/util/service.c:1457
1864 msgid "No such user"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/util/service.c:1471
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1870 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1871
1872 #: src/util/service.c:1534
1873 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/fs/fs_uri.c:214
1877 #, c-format
1878 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/fs/fs_uri.c:273
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1884 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1885
1886 #: src/fs/fs_uri.c:291
1887 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/fs/fs_uri.c:298
1891 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
1895 msgid "Malformed SKS URI"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
1899 msgid "Malformed CHK URI"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
1903 #: src/fs/fs_uri.c:615
1904 msgid "SKS URI malformed"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fs/fs_uri.c:597
1908 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/fs/fs_uri.c:603
1912 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/fs/fs_uri.c:609
1916 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/fs/fs_uri.c:622
1920 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/fs/fs_uri.c:634
1924 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_uri.c:672
1928 msgid "Unrecognized URI type"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/fs/fs_uri.c:897
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1934 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1935
1936 #: src/fs/fs_uri.c:904
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1939 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1940
1941 #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239
1942 msgid "No keywords specified!\n"
1943 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
1944
1945 #: src/fs/fs_uri.c:1245
1946 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1952 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1953
1954 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1957 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1958
1959 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1962 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1963
1964 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
1965 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480
1966 #, fuzzy
1967 msgid "# client searches active"
1968 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1969
1970 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
1971 #, fuzzy
1972 msgid "# replies received for local clients"
1973 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1974
1975 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312
1976 #, fuzzy
1977 msgid "# client searches received"
1978 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1979
1980 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351
1981 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Publishing failed: %s"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1990
1991 #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703
1992 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1995 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1996
1997 #: src/fs/fs_publish.c:649
1998 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/fs/fs_publish.c:661
2002 #, fuzzy
2003 msgid "unknown error"
2004 msgstr "Okänt fel"
2005
2006 #: src/fs/fs_publish.c:704
2007 msgid "failed to compute hash"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/fs/fs_publish.c:724
2011 msgid "filename too long"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/fs/fs_publish.c:751
2015 #, fuzzy
2016 msgid "could not connect to `fs' service"
2017 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2018
2019 #: src/fs/fs_publish.c:775
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2023
2024 #: src/fs/fs_publish.c:845
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2027 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2028
2029 #: src/fs/fs_publish.c:851
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Recursive upload failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "\n"
2034 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2035
2036 #: src/fs/fs_publish.c:899
2037 msgid "needs to be an actual file"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/fs/fs_publish.c:1078
2041 #, c-format
2042 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/fs/fs_publish.c:1149
2046 #, c-format
2047 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/fs/fs_publish.c:1482
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Could not connect to datastore."
2053 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2054
2055 #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Internal error."
2058 msgstr "Okänt fel.\n"
2059
2060 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Starting download `%s'.\n"
2063 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2064
2065 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2066 #, c-format
2067 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Error downloading: %s.\n"
2073 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2074
2075 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2078 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2079
2080 #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2081 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155
2082 #, c-format
2083 msgid "Unexpected status: %d\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2089 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2090
2091 #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2094 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2095
2096 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2097 #, c-format
2098 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2102 #, c-format
2103 msgid "Target filename must be specified.\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2107 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2110 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2111
2112 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285
2113 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2117 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288
2121 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2125 msgid "write the file to FILENAME"
2126 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2127
2128 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2129 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2133 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2137 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2138 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2139
2140 #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169
2141 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585
2142 #: src/mesh/test_mesh_small.c:674 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190
2143 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2144 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655
2145 msgid "be verbose (print progress information)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2149 msgid ""
2150 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2151 "chk/...)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2155 #, c-format
2156 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2162 msgstr ""
2163 "\n"
2164 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2165
2166 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Unindexing done.\n"
2169 msgstr "Avindexera filer."
2170
2171 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2174 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2175
2176 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2179 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2180
2181 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2182 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2188 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2189
2190 #: src/fs/fs_namespace.c:107
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2193 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2194
2195 #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2198 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2199
2200 #: src/fs/fs_namespace.c:323
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Unknown error"
2203 msgstr "Okänt fel"
2204
2205 #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Failed to serialize meta data"
2208 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2209
2210 #: src/fs/fs_namespace.c:452
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Failed to connect to datastore service"
2213 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2214
2215 #: src/fs/fs_namespace.c:495
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2218 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2219
2220 #: src/fs/fs_namespace.c:597
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/fs_namespace.c:866
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Failed to connect to datastore."
2228 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2229
2230 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2233 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2234
2235 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2236 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Option `%s' ignored\n"
2239 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2240
2241 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532
2242 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2246 msgid "create or advertise namespace NAME"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2250 msgid "delete namespace NAME "
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2254 msgid ""
2255 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2256 "multiple times)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551
2260 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2264 msgid "print names of local namespaces"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2268 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2272 msgid "do not print names of remote namespaces"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570
2276 msgid "set the desired replication LEVEL"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2280 #, fuzzy
2281 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2282 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2283
2284 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2285 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2289 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Error searching: %s.\n"
2300 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2301
2302 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2305 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2306
2307 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Could not start searching.\n"
2310 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2311
2312 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2313 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2317 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2321 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2325 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2329 msgid "Failed to find given position in file"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Failed to read file"
2335 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2336
2337 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2338 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2342 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Invalid response from `fs' service."
2348 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2349
2350 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2353 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2354
2355 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2358 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2359
2360 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Failed to open file for unindexing."
2363 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2364
2365 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Failed to compute hash of file."
2368 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2369
2370 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2371 #, c-format
2372 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2378 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2383 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "You must specify a filename to inspect."
2388 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2389
2390 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2393 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2394
2395 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2398 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2399
2400 # drive = hard drive ?
2401 #: src/fs/fs_file_information.c:349
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2404 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
2405
2406 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2409 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2410
2411 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228
2412 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334
2416 msgid "# queries messages sent to other peers"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457
2420 #, fuzzy
2421 msgid "# requests merged"
2422 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2423
2424 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463
2425 #, fuzzy
2426 msgid "# requests refreshed"
2427 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2428
2429 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586
2430 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622
2431 msgid "# query plan entries"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2438 "`unknown' instead.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/fs/fs_misc.c:126
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2444 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:115
2447 #, c-format
2448 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:123
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Error publishing: %s.\n"
2454 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:134
2457 #, c-format
2458 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:138
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "URI is `%s'.\n"
2464 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2465
2466 #: src/fs/gnunet-publish.c:265
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2469 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2470
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2474 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2475
2476 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2479 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2480
2481 #: src/fs/gnunet-publish.c:354
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:361
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2489 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2490
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2494 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2499 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2500
2501 #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392
2502 #, c-format
2503 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/fs/gnunet-publish.c:414
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2509 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2510
2511 #: src/fs/gnunet-publish.c:459
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Could not access file: %s\n"
2514 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2515
2516 #: src/fs/gnunet-publish.c:484
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2519 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Could not start publishing.\n"
2524 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2525
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:536
2527 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/fs/gnunet-publish.c:539
2531 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/gnunet-publish.c:543
2535 msgid ""
2536 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2537 "upload"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2541 msgid ""
2542 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2543 "can be specified multiple times)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2547 msgid ""
2548 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2549 "in GNUnet database)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2553 msgid ""
2554 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2555 "namespace insertions only)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:563
2559 msgid "specify the priority of the content"
2560 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2561
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2563 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2567 msgid ""
2568 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2569 "compute URIs)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
2573 msgid ""
2574 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:581
2578 msgid ""
2579 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2580 "to the file with the respective URI)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
2584 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2588 #, fuzzy
2589 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2590 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2591
2592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:693
2593 #, c-format
2594 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:728
2598 #, fuzzy
2599 msgid "# replies transmitted to other peers"
2600 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2601
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:734
2603 msgid "# replies dropped"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:763 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:879
2607 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1326
2608 msgid "# P2P searches active"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:836
2612 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:899
2616 #, fuzzy
2617 msgid "# replies received for other peers"
2618 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2619
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:913
2621 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:951
2625 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1018
2629 msgid "# requests done for free (low load)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042
2633 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1052
2637 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1131
2641 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1165
2645 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189
2649 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1255
2653 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1283
2657 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2661 #, fuzzy
2662 msgid "# P2P query messages received and processed"
2663 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2664
2665 #: src/fs/fs_download.c:309
2666 msgid ""
2667 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2668 "bit systems\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/fs/fs_download.c:329
2672 msgid "Directory too large for system address space\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2678 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2679
2680 #: src/fs/fs_download.c:872
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2683 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2684
2685 #: src/fs/fs_download.c:958
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2689 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/fs/fs_download.c:985
2693 msgid "internal error decrypting content"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/fs/fs_download.c:1008
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2699 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2700
2701 #: src/fs/fs_download.c:1020
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2704 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2705
2706 #: src/fs/fs_download.c:1029
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/fs_download.c:1826
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Invalid URI"
2714 msgstr "Ogiltiga argument: "
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2720 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2721
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Could not open `%s'.\n"
2726 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2727
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Error writing `%s'.\n"
2731 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2732
2733 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2737 "anyway.\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2741 #, c-format
2742 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2748 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2753 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2754
2755 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2756 #, fuzzy
2757 msgid "not indexed"
2758 msgstr "Avindexering misslyckades."
2759
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2763 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2764
2765 #: src/fs/fs_search.c:798
2766 #, c-format
2767 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# Pending requests created"
2773 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638
2776 msgid "# Pending requests active"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# replies received and matched"
2782 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2785 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2789 #, c-format
2790 msgid "Unsupported block type %u\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860
2794 msgid "# results found locally"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952
2798 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979
2802 #, fuzzy
2803 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2804 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2805
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012
2807 #, fuzzy
2808 msgid "# Replies received from DHT"
2809 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2810
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102
2812 #, c-format
2813 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
2817 #, c-format
2818 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2822 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184
2826 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193
2830 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209
2834 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
2838 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
2842 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2846 msgid "# on-demand lookups failed"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
2851 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2855 msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2859 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404
2863 msgid "# Datastore lookups initiated"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# GAP PUT messages received"
2869 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2874 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2875
2876 #: src/fs/fs.c:284
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Could not open file `%s': %s"
2879 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2880
2881 #: src/fs/fs.c:293
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Could not read file `%s': %s"
2884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2885
2886 #: src/fs/fs.c:299
2887 #, c-format
2888 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/fs.c:877
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2894 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2895
2896 #: src/fs/fs.c:1323
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/fs.c:1364
2902 #, c-format
2903 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/fs/fs.c:1380
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2909 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2910
2911 #: src/fs/fs.c:1984
2912 #, c-format
2913 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/fs/fs.c:1994
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2919 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2920
2921 #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs.c:2124
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2930
2931 #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631
2932 #, c-format
2933 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/fs/fs.c:2337
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/fs.c:2583
2942 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/fs.c:2669
2946 #, c-format
2947 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2954 "disabled\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/block/plugin_block_fs.c:128
2958 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/block/plugin_block_dht.c:99
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Block not of type %u\n"
2964 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2965
2966 #: src/block/plugin_block_dht.c:106
2967 msgid "Size mismatch for block\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/block/plugin_block_dht.c:115
2971 #, c-format
2972 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/block/block.c:108
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2978 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2979
2980 #: src/block/block.c:118
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2983 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2984
2985 #: src/mesh/test_mesh_small.c:687
2986 msgid "Test mesh in a small network."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:859
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
2992 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2993
2994 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:864
2995 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:892
2999 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
3003 #, c-format
3004 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Could not send status result to client\n"
3010 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
3011
3012 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
3013 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to start service `%s'\n"
3019 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3020
3021 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Starting service `%s'\n"
3024 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3025
3026 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
3027 #, c-format
3028 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
3032 #, c-format
3033 msgid "Service `%s' already running.\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
3037 #, c-format
3038 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3044 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3045
3046 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3049 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3050
3051 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:665
3052 msgid "Stopping all services\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Restarting service `%s'.\n"
3058 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3059
3060 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:790
3061 msgid "exit"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:795
3065 msgid "signal"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:800
3069 #, fuzzy
3070 msgid "unknown"
3071 msgstr "Okänt fel"
3072
3073 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:807
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Service `%s' stopped\n"
3076 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3077
3078 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
3079 #, c-format
3080 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Service `%s' has been started.\n"
3086 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3087
3088 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3091 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3092
3093 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3096 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3097
3098 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3101 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3102
3103 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3106 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3107
3108 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
3109 #, c-format
3110 msgid "Service `%s' is running.\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Service `%s' is not running.\n"
3116 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3117
3118 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
3119 #, c-format
3120 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
3124 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3130 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3131
3132 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3135 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3136
3137 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
3138 msgid "stop all GNUnet services"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
3142 msgid "start a particular service"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
3146 msgid "stop a particular service"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
3150 msgid "start all GNUnet default services"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
3154 msgid "stop and start all GNUnet default services"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
3158 msgid "test if a particular service is running"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
3162 msgid "delete config file and directory on exit"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
3166 msgid "don't print status messages"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
3170 msgid "timeout for completing current operation"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
3174 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
3178 #, c-format
3179 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3190 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3191
3192 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3195 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3196
3197 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Service `%s' started\n"
3200 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3201
3202 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3205 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3206
3207 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
3213 #, c-format
3214 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192
3218 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/arm/arm_api.c:390
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3224 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3225
3226 #: src/arm/arm_api.c:405
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3229 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3230
3231 #: src/arm/arm_api.c:469
3232 #, c-format
3233 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/arm/arm_api.c:539
3237 #, c-format
3238 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/arm/arm_api.c:540
3242 #, c-format
3243 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/arm/arm_api.c:563
3247 #, c-format
3248 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/arm/arm_api.c:566
3252 #, c-format
3253 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3259 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3260
3261 #: src/arm/arm_api.c:675
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3264 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
3265
3266 #: src/dht/dhtlog.c:56
3267 #, c-format
3268 msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/dht/dhtlog.c:65
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3274 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3275
3276 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895
3277 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3278 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686
3279 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718
3280 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750
3281 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782
3282 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813
3283 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844
3284 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3287 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3288
3289 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3292 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3293
3294 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84
3295 #, c-format
3296 msgid "Found %u peers\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Found peer `%s'\n"
3302 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3303
3304 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161
3305 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
3306 msgid "the query key"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170
3310 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201
3311 msgid "how long to execute this query before giving up?"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209
3315 msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95
3319 #, c-format
3320 msgid "PUT request sent!\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
3324 #, c-format
3325 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Could not connect to %s service!\n"
3331 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3332
3333 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Connected to %s service!\n"
3336 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3337
3338 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147
3339 #, c-format
3340 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
3344 msgid "the data to insert under the key"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167
3348 msgid "the type to insert data as"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3352 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
3356 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198
3360 msgid "the type of data to look for"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223
3364 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/dht/dht_api.c:235
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3370 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3371
3372 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550
3373 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185
3377 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271
3378 #: src/transport/test_plugin_transport.c:202
3379 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:435
3380 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232
3381 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195
3385 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335
3386 #: src/transport/test_plugin_transport.c:212
3387 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:444
3388 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255
3389 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Loading udp transport plugin\n"
3395 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3396
3397 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3400 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3401
3402 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1422
3403 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1617
3404 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1736
3405 #, c-format
3406 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
3410 #, c-format
3411 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2710
3415 #, c-format
3416 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246
3420 #, c-format
3421 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251
3425 msgid "# messages dropped due to slow client"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
3429 #, c-format
3430 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511
3434 #, fuzzy
3435 msgid "# bytes payload received for other peers"
3436 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3437
3438 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528
3439 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579
3443 #, fuzzy
3444 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3445 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3446
3447 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607
3448 #, fuzzy
3449 msgid "# SET QUOTA messages received"
3450 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3451
3452 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:776
3453 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:796
3457 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:864
3461 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:882
3465 msgid "# ms throttling suggested"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:907
3469 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:937
3473 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:949
3477 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108
3481 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3487 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3488
3489 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3492 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3493
3494 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3497 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3498
3499 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409
3500 msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418
3504 msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427
3508 msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435
3512 msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726
3516 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3519 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3520
3521 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746
3522 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712
3523 msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759
3527 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725
3528 msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772
3532 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738
3533 msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785
3537 msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924
3541 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887
3542 #, c-format
3543 msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930
3547 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893
3548 #, c-format
3549 msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3553 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002
3554 msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053
3558 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017
3559 msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069
3563 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033
3564 msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083
3568 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047
3569 msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3576 "\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Phase 2: session selection\n"
3583 "\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3590 "\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Phase 3: sending messages\n"
3596 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3597
3598 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284
3599 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3321
3600 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245
3601 #, c-format
3602 msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3608 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3609
3610 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3613 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3614
3615 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368
3616 #, c-format
3617 msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Phase 0\n"
3624 "\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507
3628 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "delete\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91
3636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200
3637 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3640 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
3641
3642 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112
3643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3644 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187
3645 msgid "don't resolve host names"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119
3649 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Print information about connected peers."
3652 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3653
3654 #: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3657 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3658
3659 #: src/transport/test_plugin_transport.c:232
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3662 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3663
3664 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176
3665 msgid "# refreshed my HELLO"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/transport/plugin_transport_http.c:698
3669 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231
3670 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551
3671 msgid "# HTTP peers active"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/transport/plugin_transport_http.c:993
3675 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306
3676 msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889
3680 #, c-format
3681 msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915
3685 #, c-format
3686 msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193
3690 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3693 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3694
3695 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592
3696 msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3349
3700 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3378
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3703 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3704
3705 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3404
3706 #, c-format
3707 msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3442
3711 msgid ""
3712 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3713 "certificate-creation' could not be started!\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3458
3717 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3610
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3626
3727 #, c-format
3728 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3732 #, c-format
3733 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728
3739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
3740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142
3741 #, fuzzy
3742 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3743 msgstr "# byte skickades via TCP"
3744
3745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
3747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531
3748 #, fuzzy
3749 msgid "# TCP sessions active"
3750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3751
3752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3753 #, fuzzy
3754 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3755 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3756
3757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3758 #, fuzzy
3759 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3760 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3761
3762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3765 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3766
3767 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942
3768 #, fuzzy
3769 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3770 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3771
3772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
3773 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034
3777 #, c-format
3778 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
3782 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103
3786 #, fuzzy
3787 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3788 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3789
3790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
3791 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574
3795 #, fuzzy
3796 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3797 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3798
3799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722
3800 msgid "# bytes received via TCP"
3801 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3802
3803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788
3804 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Failed to start service.\n"
3810 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3811
3812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3815 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3816
3817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024
3818 #, c-format
3819 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028
3823 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3827 #, c-format
3828 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:520
3832 msgid "# address records discarded"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:606
3836 #: src/core/gnunet-service-core.c:4187
3837 #, fuzzy
3838 msgid "# PING messages received"
3839 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3840
3841 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3845 "address.\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
3849 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:694
3853 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:758
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3860 "not happen.\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:792
3864 #, fuzzy
3865 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3866 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3867
3868 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:864
3869 msgid "# address revalidations started"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:923
3873 #: src/core/gnunet-service-core.c:4210
3874 #, fuzzy
3875 msgid "# PONG messages received"
3876 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3877
3878 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:945
3879 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:961
3883 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3889 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3890
3891 # capped är inte ett bra ord IMHO
3892 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3893 #, fuzzy
3894 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3895 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3896
3897 # capped är inte ett bra ord IMHO
3898 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3899 #, c-format
3900 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3901 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3902
3903 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3904 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3905 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3906 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3907 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3908 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3909 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3913 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3914
3915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3916 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3920 #, fuzzy
3921 msgid "# bytes received via SMTP"
3922 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3923
3924 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3925 #, fuzzy
3926 msgid "# bytes sent via SMTP"
3927 msgstr "# byte skickades via TCP"
3928
3929 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3930 #, fuzzy
3931 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3932 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3933
3934 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
3937 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3938
3939 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
3942 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3943
3944 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364
3945 msgid ""
3946 "Phase 0\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1279
3951 #, c-format
3952 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1329
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3958 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3959
3960 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1455
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3963 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3964
3965 #: src/transport/transport_api.c:570
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3968 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3969
3970 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3974
3975 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3978 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3979
3980 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3981 #, c-format
3982 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3989
3990 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3991 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3994 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3995
3996 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3997 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3998 #, c-format
3999 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4005 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4006
4007 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4008 #, c-format
4009 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
4013 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754
4014 msgid "# disconnects due to blacklist"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/chat/chat.c:175
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4020 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4021
4022 #: src/chat/chat.c:283
4023 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/chat/chat.c:412
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4029 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4030
4031 #: src/chat/chat.c:472
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4034 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4035
4036 #: src/chat/chat.c:480
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4039 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4040
4041 #: src/chat/chat.c:498
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4044 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4045
4046 #: src/chat/chat.c:559
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Could not serialize metadata\n"
4049 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4050
4051 #: src/chat/chat.c:674
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4054 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4055
4056 #: src/chat/chat.c:680
4057 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/chat/chat.c:686
4061 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/chat/chat.c:692
4065 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4069 #, c-format
4070 msgid "Joined\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4074 msgid "anonymous"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4080 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4081
4082 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4085 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4086
4087 # drive = hard drive ?
4088 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4091 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4092
4093 # drive = hard drive ?
4094 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4097 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4098
4099 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4100 #, c-format
4101 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4105 #, c-format
4106 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4110 #, c-format
4111 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4123 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4124
4125 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4126 #, c-format
4127 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4131 #, c-format
4132 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4136 #, c-format
4137 msgid "`%s' entered the room\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4141 #, c-format
4142 msgid "`%s' left the room\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Could not change username\n"
4148 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4149
4150 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4153 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4154
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Changed username to `%s'\n"
4158 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4159
4160 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4161 #, c-format
4162 msgid "Users in room `%s': "
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4166 #, c-format
4167 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Unknown user `%s'\n"
4173 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4174
4175 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4176 #, c-format
4177 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Unknown command `%s'\n"
4183 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4184
4185 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4186 msgid ""
4187 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4188 "leave the current room"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4192 msgid ""
4193 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4194 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4198 msgid ""
4199 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4203 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4207 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4211 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4215 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4219 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4223 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4227 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4231 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4235 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4239 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "You must specify a nickname\n"
4245 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4246
4247 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4251
4252 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4253 msgid "set the nickname to use (required)"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4257 msgid "set the chat room to join"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4261 msgid "Join a chat on GNUnet."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4267 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4268
4269 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4272 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4273
4274 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4277 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4278
4279 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4282 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4283
4284 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4285 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Peer `%s'\n"
4288 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4289
4290 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4293 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4294
4295 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4298 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4299
4300 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4301 #, c-format
4302 msgid "I am peer `%s'.\n"
4303 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4304
4305 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4306 msgid "output only the identity strings"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4310 msgid "output our own identity only"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Print information about peers."
4316 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4317
4318 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4321 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4322
4323 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4326 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4327
4328 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4331 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4332
4333 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:662
4334 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1115
4338 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4345 "bytes)\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173
4349 msgid "Sqlite database running\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4353 #, fuzzy
4354 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4355 msgstr "# byte krypterade"
4356
4357 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
4358 #, fuzzy
4359 msgid "# bytes expired"
4360 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4361
4362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
4363 msgid "# bytes purged (low-priority)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
4367 msgid "Transmission to client failed!\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
4371 msgid "# results found"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4378 "%llu bytes\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4385 "bytes)\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
4389 msgid ""
4390 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4391 "cache size"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
4395 msgid "Insufficient space to satisfy request"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
4399 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
4400 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:953
4401 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1438
4402 msgid "# reserved"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
4406 msgid "Could not find matching reservation"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
4410 #, c-format
4411 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1001
4415 #, fuzzy
4416 msgid "# GET requests received"
4417 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4418
4419 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1015
4420 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
4424 #, fuzzy
4425 msgid "# UPDATE requests received"
4426 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4427
4428 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1077
4429 msgid "# GET REPLICATION requests received"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
4433 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Content not found"
4439 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4440
4441 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1149
4442 msgid "# bytes removed (explicit request)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1183
4446 #, fuzzy
4447 msgid "# REMOVE requests received"
4448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4449
4450 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4451 #, c-format
4452 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300
4456 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322
4457 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420
4458 #, c-format
4459 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4465 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4466
4467 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
4468 msgid "# quota"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1490
4472 msgid "# cache size"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
4476 #, c-format
4477 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4483 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4484
4485 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
4486 msgid "Template database running\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/datastore/datastore_api.c:287
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4492 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4493
4494 #: src/datastore/datastore_api.c:370
4495 msgid "# queue entry timeouts"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/datastore/datastore_api.c:417
4499 msgid "# queue overflows"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/datastore/datastore_api.c:444
4503 #, fuzzy
4504 msgid "# queue entries created"
4505 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4506
4507 #: src/datastore/datastore_api.c:465
4508 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/datastore/datastore_api.c:514
4512 #, fuzzy
4513 msgid "# datastore connections (re)created"
4514 msgstr "Nätverksanslutning"
4515
4516 #: src/datastore/datastore_api.c:541
4517 msgid "# reconnected to DATASTORE"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/datastore/datastore_api.c:606
4521 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/datastore/datastore_api.c:608
4525 #, fuzzy
4526 msgid "# transmission request failures"
4527 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4528
4529 #: src/datastore/datastore_api.c:631
4530 #, fuzzy
4531 msgid "# bytes sent to datastore"
4532 msgstr "# byte krypterade"
4533
4534 #: src/datastore/datastore_api.c:768
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Failed to receive status response from database."
4537 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4538
4539 #: src/datastore/datastore_api.c:781
4540 msgid "Error reading response from datastore service"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Invalid error message received from datastore service"
4546 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4547
4548 #: src/datastore/datastore_api.c:806
4549 #, fuzzy
4550 msgid "# status messages received"
4551 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4552
4553 #: src/datastore/datastore_api.c:878
4554 msgid "# PUT requests executed"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/datastore/datastore_api.c:950
4558 msgid "# RESERVE requests executed"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/datastore/datastore_api.c:1015
4562 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/datastore/datastore_api.c:1078
4566 msgid "# UPDATE requests executed"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
4570 msgid "# REMOVE requests executed"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Failed to receive response from database.\n"
4576 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4577
4578 #: src/datastore/datastore_api.c:1254
4579 #, fuzzy
4580 msgid "# Results received"
4581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4582
4583 #: src/datastore/datastore_api.c:1326
4584 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/datastore/datastore_api.c:1393
4588 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/datastore/datastore_api.c:1457
4592 msgid "# GET requests executed"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4599
4600 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4603 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4604
4605 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
4606 msgid "Mysql database running\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4612 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4613
4614 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
4615 msgid "Postgres database running\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4621 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4622
4623 #: src/dv/dv_api.c:178
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4626 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4627
4628 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:864
4629 #, c-format
4630 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1286 src/nse/gnunet-service-nse.c:1305
4634 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326
4635 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1293
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4641 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4642
4643 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1314
4644 #, fuzzy
4645 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4646 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4647
4648 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4651 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4652
4653 #: src/core/gnunet-service-core.c:920
4654 msgid "# total peer preference"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/core/gnunet-service-core.c:1040
4658 msgid "# peer status changes"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/core/gnunet-service-core.c:1236
4662 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/core/gnunet-service-core.c:1712
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240
4672 #: src/core/gnunet-service-core.c:4456
4673 msgid "# established sessions"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/core/gnunet-service-core.c:1838
4677 msgid "# bytes encrypted"
4678 msgstr "# byte krypterade"
4679
4680 #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793
4681 #: src/core/gnunet-service-core.c:4532
4682 msgid "# neighbour entries allocated"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/core/gnunet-service-core.c:2031
4686 msgid "# encrypted bytes given to transport"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/core/gnunet-service-core.c:2134
4690 msgid "# bytes decrypted"
4691 msgstr "# byte dekrypterade"
4692
4693 #: src/core/gnunet-service-core.c:2314
4694 msgid "# transmissions delayed due to corking"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/core/gnunet-service-core.c:2517
4698 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/core/gnunet-service-core.c:2857
4702 msgid "# messages discarded (disconnected)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644
4706 msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648
4710 msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/core/gnunet-service-core.c:2996
4714 #, fuzzy
4715 msgid "# connection requests received"
4716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4717
4718 #: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4719 msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697
4723 msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/core/gnunet-service-core.c:3067
4727 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/core/gnunet-service-core.c:3099
4731 msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/core/gnunet-service-core.c:3145
4735 msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/core/gnunet-service-core.c:3270
4739 #, fuzzy
4740 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4741 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4742
4743 #: src/core/gnunet-service-core.c:3349
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4747 "obtain one).\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/core/gnunet-service-core.c:3444
4751 #, fuzzy
4752 msgid "# PING messages decrypted"
4753 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4754
4755 #: src/core/gnunet-service-core.c:3456
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4759 "%s'\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/core/gnunet-service-core.c:3481
4763 #, fuzzy
4764 msgid "# PONG messages created"
4765 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4766
4767 #: src/core/gnunet-service-core.c:3534
4768 #, fuzzy
4769 msgid "# PONG messages decrypted"
4770 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4771
4772 #: src/core/gnunet-service-core.c:3572
4773 #, fuzzy
4774 msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4775 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4776
4777 #: src/core/gnunet-service-core.c:3706
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
4780 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
4781
4782 #: src/core/gnunet-service-core.c:3748
4783 #, fuzzy
4784 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4785 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4786
4787 #: src/core/gnunet-service-core.c:3894
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "# bytes of messages of type %u received"
4790 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4791
4792 #: src/core/gnunet-service-core.c:3941
4793 msgid "# messages not delivered to any client"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036
4797 #, fuzzy
4798 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4799 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4800
4801 #: src/core/gnunet-service-core.c:4023
4802 #, fuzzy
4803 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4804 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4805
4806 #: src/core/gnunet-service-core.c:4060
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4809 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4810
4811 #: src/core/gnunet-service-core.c:4064
4812 #, fuzzy
4813 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
4814 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4815
4816 #: src/core/gnunet-service-core.c:4094
4817 #, fuzzy
4818 msgid "# bytes of payload decrypted"
4819 msgstr "# byte dekrypterade"
4820
4821 #: src/core/gnunet-service-core.c:4157
4822 #, fuzzy
4823 msgid "# session keys received"
4824 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4825
4826 #: src/core/gnunet-service-core.c:4173
4827 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/core/gnunet-service-core.c:4229
4831 #, c-format
4832 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485
4836 #, fuzzy
4837 msgid "# peers connected (transport)"
4838 msgstr "# av anslutna parter"
4839
4840 #: src/core/gnunet-service-core.c:4599
4841 msgid "Core service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/core/gnunet-service-core.c:4617
4845 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/core/gnunet-service-core.c:4656
4849 #, c-format
4850 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/core/core_api.c:832
4854 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301
4858 #: src/include/gnunet_common.h:307
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4861 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4862
4863 #: src/include/gnunet_common.h:317
4864 #, c-format
4865 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/include/gnunet_common.h:331
4869 #, c-format
4870 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4871 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4872
4873 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4874 msgid "print this help"
4875 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4876
4877 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4878 msgid "print the version number"
4879 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4880
4881 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4882 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4886 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4890 msgid "be verbose"
4891 msgstr "var informativ"
4892
4893 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4894 msgid "use configuration file FILENAME"
4895 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4899 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4903 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "# connected addresses"
4907 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4911 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "# transmission attempts failed (no address)"
4915 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4919 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "# PING messages sent for re-validation"
4923 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4927 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4931 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4935 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "# HELLOs received from clients"
4939 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4940
4941 #~ msgid "Error"
4942 #~ msgstr "Fel"
4943
4944 #~ msgid "Help"
4945 #~ msgstr "Hjälp"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Error!"
4949 #~ msgstr "Fel"
4950
4951 #~ msgid "No"
4952 #~ msgstr "Nej"
4953
4954 #~ msgid "Yes"
4955 #~ msgstr "Ja"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Abort"
4959 #~ msgstr "_Om"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Ok"
4963 #~ msgstr "k"
4964
4965 #~ msgid "GNUnet configuration"
4966 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4970 #~ "\n"
4971 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4972 #~ "GNUnet.\n"
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Please visit our homepage at\n"
4975 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4976 #~ "and join our community at\n"
4977 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4978 #~ "\n"
4979 #~ "Have a lot of fun,\n"
4980 #~ "\n"
4981 #~ "the GNUnet team"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4986 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4987 #~ "\n"
4988 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4989 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4990 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4991 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4992 #~ "\n"
4993 #~ "Ha det så kul,\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ "the GNUnet team"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Network configuration: interface"
4999 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Network configuration: IP"
5003 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5007 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5011 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5015 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5019 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Quota configuration"
5023 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5027 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5028
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "Save configuration?"
5031 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5035 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5036
5037 #~ msgid "Back"
5038 #~ msgstr "Tillbaka"
5039
5040 #~ msgid "Up"
5041 #~ msgstr "Upp"
5042
5043 #~ msgid "Cancel"
5044 #~ msgstr "Avbryt"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5048 #~ msgstr ""
5049 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5053 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5054
5055 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5056 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5057
5058 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5059 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5060
5061 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5062 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "Configuration saved."
5066 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5067
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5070 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "Error saving configuration."
5074 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "(unknown connection)"
5078 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5082 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5083
5084 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5085 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5086
5087 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5088 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5092 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5096 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5100 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5104 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5108 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5112 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid "yes"
5116 #~ msgstr "Ja"
5117
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "Yes\n"
5120 #~ msgstr "Ja"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "No\n"
5124 #~ msgstr "Nej"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Help\n"
5128 #~ msgstr "Hjälp"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "Abort\n"
5132 #~ msgstr "_Om"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5138
5139 #~ msgid "Can't create service"
5140 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5141
5142 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5143 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5147 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5148
5149 #~ msgid "Can't delete the service"
5150 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5151
5152 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5153 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5154
5155 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5156 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5157
5158 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5159 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5160
5161 #~ msgid "FATAL"
5162 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5163
5164 #~ msgid "NOTHING"
5165 #~ msgstr "INGET"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5169 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5173 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5174
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5179 #~ "\"%s\"!\n"
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5183 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5184
5185 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5186 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5187
5188 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5189 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5190
5191 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5192 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5198 #~ "\"%s\"!\n"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5202 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5206 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5210 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5211
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgid "GNUnet error log"
5214 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5215
5216 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5217 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5221 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5226 #~ "using this name (%p)\n"
5227 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5231 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5232
5233 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5234 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5235
5236 #~ msgid "output in gnuplot format"
5237 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5238
5239 #~ msgid "number of iterations"
5240 #~ msgstr "antal iterationer"
5241
5242 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5243 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5244
5245 #~ msgid "message size"
5246 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5247
5248 #~ msgid "number of messages in a message block"
5249 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5250
5251 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5252 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5253
5254 #~ msgid "Time:\n"
5255 #~ msgstr "Tid:\n"
5256
5257 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5258 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5259
5260 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5261 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5262
5263 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5264 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5265
5266 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5267 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5268
5269 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5270 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5274 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5278 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5282 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5283
5284 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5285 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5289 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5290
5291 #~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5292 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5293
5294 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5295 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5296
5297 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5298 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5302 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5303
5304 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5305 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5311 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5315 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Done creating key.\n"
5319 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5323 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5327 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5328
5329 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5330 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5331
5332 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5333 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5334
5335 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5336 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5340 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5344 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5345
5346 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5347 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5351 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5352
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5357 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5358
5359 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5360 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5361
5362 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5365
5366 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5367 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5368
5369 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5370 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5371
5372 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5373 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5374
5375 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5376 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5377
5378 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5379 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5383 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5388 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5389
5390 #~ msgid "# session keys sent"
5391 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5392
5393 #~ msgid "# sessions established"
5394 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5395
5396 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5397 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5398
5399 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5400 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5401
5402 #~ msgid ""
5403 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5406 #~ "pseudonymer."
5407
5408 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5409 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5410
5411 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5412 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5413
5414 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5415 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5416
5417 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5418 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "Started collection.\n"
5422 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5428
5429 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5430 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5431
5432 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5433 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5434
5435 #~ msgid "Perform directory related operations."
5436 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5437
5438 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5439 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5443 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5447 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5451 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5456 #~ "and/or the published file"
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5459 #~ "katalogposter"
5460
5461 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5462 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5467 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "\n"
5478 #~ "Upload aborted.\n"
5479 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "\n"
5484 #~ "Error uploading file: %s"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "\n"
5487 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5488
5489 #~ msgid ""
5490 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5491 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5492 #~ msgstr ""
5493 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5494 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5495
5496 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5497 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5498
5499 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5500 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5501
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5504 #~ "completion)                "
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5507 #~ "färdigställd)                "
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid ""
5511 #~ "\n"
5512 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "\n"
5515 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5521
5522 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5523 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5524
5525 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5526 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5530 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Download aborted.\n"
5534 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5540 #~ "sekund.\n"
5541
5542 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5545
5546 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5547 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5551 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5555 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5559 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5560
5561 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5562 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5563
5564 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5565 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5566
5567 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5568 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5572 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5573
5574 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5575 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5576
5577 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5578 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5579
5580 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5581 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5582
5583 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5584 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5585
5586 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5587 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5591 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5595 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5598 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5603 #~ "%d %d\n"
5604 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5605
5606 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5607 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5611 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "set number of daemons to start"
5615 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5619 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5623 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5624
5625 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5626 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5627
5628 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5629 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5630
5631 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5632 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5633
5634 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5635 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5639 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5640
5641 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5642 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5643
5644 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5645 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5649 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5653 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5657 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5661 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5662
5663 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5664 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5665
5666 #~ msgid "run as user LOGIN"
5667 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5668
5669 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5670 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5671
5672 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5673 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5674
5675 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5676 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5680 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5681
5682 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5688 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5692 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5693
5694 #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
5695 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5696
5697 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5698 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5699
5700 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5701 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5702
5703 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5704 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5708 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5709
5710 #~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
5711 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5712
5713 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5714 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5715
5716 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5717 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5722 #~ "each.\n"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5725 #~ "styck.\n"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5729 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5730
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "\n"
5733 #~ "Contacting `%s'."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "\n"
5736 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5737
5738 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5739 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "OK!\n"
5743 #~ msgstr "OK"
5744
5745 #~ msgid "send COUNT messages"
5746 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5747
5748 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5749 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5750
5751 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5752 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5753
5754 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5755 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5756
5757 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5758 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5759
5760 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5761 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5765 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5766
5767 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5768 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5769
5770 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5771 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5775 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5776
5777 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5778 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5779
5780 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5781 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5782
5783 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5784 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "No help available."
5788 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Show rarely used options"
5792 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "Meta-configuration"
5796 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5800 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5804 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "General settings"
5808 #~ msgstr "Andra inställningar"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5812 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5816 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5820 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "Applications"
5824 #~ msgstr "_Alternativ"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "Network interface"
5828 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "Network interface to monitor"
5832 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5836 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "General options"
5840 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "File-Sharing options"
5844 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5848 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5849
5850 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5851 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5852
5853 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5856
5857 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5858 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5859
5860 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5861 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5862
5863 #~ msgid "specify nickname"
5864 #~ msgstr "ange smeknamn"
5865
5866 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5867 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5868
5869 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5870 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5871
5872 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5873 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5874
5875 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5876 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5877
5878 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5879 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5880
5881 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5882 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5883
5884 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5885 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5886
5887 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5888 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5889
5890 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5891 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5892
5893 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5894 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5895
5896 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5897 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5898
5899 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5900 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5901
5902 #~ msgid "query table called NAME"
5903 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5904
5905 #~ msgid "No commands specified.\n"
5906 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5907
5908 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5909 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5910
5911 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5912 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5913
5914 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5915 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5916
5917 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5918 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5919
5920 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5921 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5922
5923 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5924 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5925
5926 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5927 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5928
5929 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5930 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5931
5932 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5933 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5934
5935 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5936 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5937
5938 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5939 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5940
5941 #~ msgid "AND"
5942 #~ msgstr "OCH"
5943
5944 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5945 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5946
5947 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5948 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5949
5950 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5951 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5952
5953 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5956
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5959 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5962 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5963
5964 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5965 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5966
5967 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5968 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5969
5970 #~ msgid "LEVEL"
5971 #~ msgstr "NIVÅ"
5972
5973 #~ msgid "FILENAME"
5974 #~ msgstr "FILNAMN"
5975
5976 #~ msgid "process directories recursively"
5977 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5978
5979 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5980 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5981
5982 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5983 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5984
5985 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5988 #~ "identifierare.\n"
5989
5990 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5991 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5995 #~ "data under %s%s\n"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5998 #~ "under %s%s\n"
5999
6000 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6001 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6002
6003 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6004 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6005
6006 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6007 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6008
6009 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6010 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6011
6012 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6013 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6014
6015 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6016 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6017
6018 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6019 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6020
6021 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6022 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6023
6024 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6025 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6026
6027 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6028 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6029
6030 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6031 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6032
6033 #~ msgid "_File"
6034 #~ msgstr "_Fil"
6035
6036 #~ msgid "_Load"
6037 #~ msgstr "_Läs in"
6038
6039 #~ msgid "_Save"
6040 #~ msgstr "_Spara"
6041
6042 #~ msgid "Save the config in .config"
6043 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6044
6045 #~ msgid "_Quit"
6046 #~ msgstr "_Avsluta"
6047
6048 #~ msgid "Show _name"
6049 #~ msgstr "Visa _namn"
6050
6051 #~ msgid "Show _range"
6052 #~ msgstr "Visa _omfång"
6053
6054 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6055 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6056
6057 #~ msgid "Show _data"
6058 #~ msgstr "Visa _data"
6059
6060 #~ msgid "Show value of the option"
6061 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6062
6063 #~ msgid "Show all _options"
6064 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6065
6066 #~ msgid "_Help"
6067 #~ msgstr "_Hjälp"
6068
6069 #~ msgid "_Introduction"
6070 #~ msgstr "_Introduktion"
6071
6072 #~ msgid "_License"
6073 #~ msgstr "_Licens"
6074
6075 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6076 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6077
6078 #~ msgid "Load"
6079 #~ msgstr "Läs in"
6080
6081 #~ msgid "Save a config file"
6082 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6083
6084 #~ msgid "Save"
6085 #~ msgstr "Spara"
6086
6087 #~ msgid "Single view"
6088 #~ msgstr "Enkel vy"
6089
6090 #~ msgid "Single"
6091 #~ msgstr "Enkel"
6092
6093 #~ msgid "Split view"
6094 #~ msgstr "Dela vy"
6095
6096 #~ msgid "Split"
6097 #~ msgstr "Dela"
6098
6099 #~ msgid "Full view"
6100 #~ msgstr "Full vy"
6101
6102 #~ msgid "Full"
6103 #~ msgstr "Full"
6104
6105 #~ msgid "Collapse"
6106 #~ msgstr "Fäll in"
6107
6108 #~ msgid "Expand"
6109 #~ msgstr "Expandera"
6110
6111 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6112 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6113
6114 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6115 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6116
6117 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6118 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6119
6120 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6121 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6122
6123 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6124 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6125
6126 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6127 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6128
6129 #~ msgid ""
6130 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6131 #~ "\n"
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6134 #~ "\n"
6135
6136 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6139
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6142 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6145 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6146
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6149 #~ "\n"
6150 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6153 #~ "\n"
6154 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6155
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6158 #~ "\n"
6159 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6160 #~ "GNUnet.\n"
6161 #~ "\n"
6162 #~ "Please visit our homepage at\n"
6163 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6164 #~ "and join our community at\n"
6165 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6166 #~ "\n"
6167 #~ "Have a lot of fun,\n"
6168 #~ "\n"
6169 #~ "the GNUnet team"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6172 #~ "\n"
6173 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6174 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6175 #~ "\n"
6176 #~ "Besök på webbplats på\n"
6177 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6178 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6179 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6180 #~ "\n"
6181 #~ "Ha det så kul,\n"
6182 #~ "\n"
6183 #~ "GNUnet-laget"
6184
6185 #~ msgid "Next"
6186 #~ msgstr "Nästa"
6187
6188 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6189 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6190
6191 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6192 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6193
6194 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6195 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6196
6197 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6198 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6199
6200 #~ msgid "CPU usage"
6201 #~ msgstr "CPU-användning"
6202
6203 #~ msgid "Finish"
6204 #~ msgstr "Slutför"
6205
6206 #~ msgid "Question"
6207 #~ msgstr "Fråga"
6208
6209 #~ msgid "Group:"
6210 #~ msgstr "Grupp:"
6211
6212 #~ msgid "User account:"
6213 #~ msgstr "Användarkonto:"
6214
6215 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6216 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6217
6218 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6219 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6220
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "\n"
6223 #~ "Exiting.\n"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "\n"
6226 #~ "Avslutar.\n"
6227
6228 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6229 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6230
6231 #~ msgid "`%s' starting\n"
6232 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6233
6234 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6235 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6236
6237 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6238 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6239
6240 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6241 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6242
6243 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6244 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6245
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6248 #~ "%s' under `%s'.\n"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6251 #~ "under \"%s\".\n"
6252
6253 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6254 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6255
6256 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6257 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6258
6259 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6260 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6261
6262 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6263 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6264
6265 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6266 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6270 #~ "Configuration) first."
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6273 #~ "(klientkonfiguration) först."
6274
6275 #~ msgid "Cron stopped\n"
6276 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6277
6278 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6279 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6280
6281 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6282 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6283
6284 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6285 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6286
6287 #~ msgid "FAILURE"
6288 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6289
6290 #~ msgid "MESSAGE"
6291 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6292
6293 #~ msgid "CRON"
6294 #~ msgstr "CRON"
6295
6296 #~ msgid "EVERYTHING"
6297 #~ msgstr "ALLT"
6298
6299 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6300 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6301
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "Usage: %s\n"
6304 #~ "%s\n"
6305 #~ "\n"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Användning: %s\n"
6308 #~ "%s\n"
6309 #~ "\n"
6310
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6313 #~ "data under %s\\%s.\n"
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6316 #~ "under %s\\%s.\n"
6317
6318 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6319 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6320
6321 #~ msgid "g"
6322 #~ msgstr "g"
6323
6324 #~ msgid "t"
6325 #~ msgstr "t"
6326
6327 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6328 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6329
6330 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6331 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6332
6333 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6334 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"