1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
242 #: src/util/service.c:643
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505
249 #: src/util/service.c:682
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510
256 #: src/util/service.c:687
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
358 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
361 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
365 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
368 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
375 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
380 msgid "solver to use"
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
385 msgid "experiment to use"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
390 msgid "print logging"
391 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
394 msgid "save logging to disk"
397 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
398 msgid "disable normalization"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
404 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
408 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
410 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
413 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
416 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
421 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
422 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
425 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
428 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
430 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
431 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
435 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
436 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
440 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
444 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
446 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
447 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
448 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
449 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
451 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
452 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
457 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
458 "%llu must be at least %llu\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
464 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
465 "must be at least %llu\n"
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
471 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
474 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
477 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
480 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
482 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
483 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
487 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
492 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
496 msgid "Stop logging\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
501 msgid "Start logging `%s'\n"
502 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
504 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
507 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
511 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
513 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
516 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
518 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
524 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
526 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
538 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
539 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
543 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
548 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
549 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
553 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
559 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
560 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
564 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
565 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
569 msgid "No preference type given!\n"
570 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
573 msgid "No peer given!\n"
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
577 msgid "Valid type required\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
581 msgid "get list of active addresses currently used"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
585 msgid "get list of all active addresses"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
590 msgid "connect to PEER"
591 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
595 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
596 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
604 msgid "set preference for the given peer"
605 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
608 msgid "print all configured quotas"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
616 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
620 msgid "preference value"
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
624 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
629 msgid "Print information about ATS state"
630 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
632 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
633 msgid "description of the item to be sold"
636 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
637 msgid "mapping of possible prices"
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
641 msgid "max duration per round"
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
645 msgid "duration until auction starts"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
650 "number of items to sell\n"
651 "0 for first price auction\n"
652 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
656 msgid "public auction outcome"
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
660 msgid "keep running in foreground until auction completes"
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
664 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
667 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
668 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
669 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
672 msgstr "hjälptext för -t"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ogiltiga argument: "
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703
681 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
682 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776
685 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
690 msgid "Invalid target `%s'\n"
691 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904
695 msgid "No action requested\n"
696 msgstr "Samling stoppad.\n"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
700 msgid "Provide information about a particular connection"
701 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
704 msgid "Activate echo mode"
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939
708 msgid "Dump debug information to STDERR"
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
712 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
715 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
717 msgid "Provide information about a patricular peer"
718 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
722 msgid "Provide information about all peers"
723 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
727 msgid "Provide information about a particular tunnel"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
732 msgid "Provide information about all tunnels"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
736 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
738 msgid "number of peers in consensus"
739 msgstr "antal iterationer"
741 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
743 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
748 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
750 msgid "number of values"
751 msgstr "antal iterationer"
753 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
755 msgid "consensus timeout"
756 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
759 msgid "delay until consensus starts"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
764 msgid "write statistics to file"
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
772 msgid "be more verbose (print received values)"
775 #: src/conversation/conversation_api.c:513
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
782 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
787 msgid "Call from `%s' terminated\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
792 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
797 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
802 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
807 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
808 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
812 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
817 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
822 msgid "Connection established to `%s'\n"
823 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
827 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
828 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
832 msgid "Call to `%s' terminated\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
837 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
842 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
846 msgid "Error with the call, restarting it\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
851 msgid "Unknown command `%s'\n"
852 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
857 msgid "Ego `%s' not available\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
862 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
868 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
872 msgid "Call recipient missing.\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
876 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
881 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
885 msgid "We currently do not have an address.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
890 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
895 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
901 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
906 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
912 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
917 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
921 msgid "Calls waiting:\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
927 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
931 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
936 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
941 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
945 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
950 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
954 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
958 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
963 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
967 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
971 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
975 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
979 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
984 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
985 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
989 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
993 msgid "Use `/status' to print status information"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
998 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
999 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1002 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1007 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1008 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1012 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1013 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1017 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1018 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1022 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1023 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1026 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1030 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1034 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1041 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1048 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1049 "settings are working..."
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1055 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1056 "played back to you..."
1059 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr "Samling stoppad.\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1105 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1111 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1112 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1117 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1118 msgstr "# av anslutna parter"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1123 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1124 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795
1128 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1133 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1134 msgstr "# av anslutna parter"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1138 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1139 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1142 msgid "Got signal, exiting.\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1147 msgid "Stream successfully created.\n"
1148 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1152 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1153 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1157 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1162 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1167 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1168 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1172 msgid "Stream error: %s\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1177 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1180 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1182 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1184 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1185 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1187 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1189 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1190 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1192 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1194 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1195 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1197 #: src/conversation/microphone.c:121
1199 msgid "Could not start record audio helper\n"
1200 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1204 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1207 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1208 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1210 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1211 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1213 #: src/conversation/speaker.c:75
1215 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1216 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:90
1220 msgid "fresh connection"
1221 msgstr "# av anslutna parter"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:93
1227 #: src/core/gnunet-core.c:96
1229 msgid "key received"
1230 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1232 #: src/core/gnunet-core.c:99
1234 msgid "connection established"
1235 msgstr "Samling stoppad.\n"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:102
1241 #: src/core/gnunet-core.c:105
1243 msgid "disconnected"
1244 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:112
1247 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1250 #: src/core/gnunet-core.c:115
1252 msgid "unknown state"
1255 #: src/core/gnunet-core.c:120
1257 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1260 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1262 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1263 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:155
1267 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1268 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1272 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1273 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1275 #: src/core/gnunet-core.c:186
1277 msgid "Print information about connected peers."
1278 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1281 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1284 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1285 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1290 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1291 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1293 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1295 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1296 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1298 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1300 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1305 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1306 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1310 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1311 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1314 msgid "# bytes encrypted"
1315 msgstr "# byte krypterade"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1318 msgid "# bytes decrypted"
1319 msgstr "# byte dekrypterade"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728
1323 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1324 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1327 msgid "# key exchanges initiated"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840
1331 msgid "# key exchanges stopped"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874
1336 msgid "# PING messages transmitted"
1337 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941
1340 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948
1345 msgid "# ephemeral keys received"
1346 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1351 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1352 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1355 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998
1357 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1358 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094
1361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1363 msgid "# PING messages received"
1364 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103
1368 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1369 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
1373 msgid "# PONG messages created"
1374 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1378 msgid "# sessions terminated by timeout"
1379 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200
1383 msgid "# keepalive messages sent"
1384 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264
1387 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1389 msgid "# PONG messages received"
1390 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271
1394 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1399 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1400 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311
1404 msgid "# PONG messages decrypted"
1405 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1409 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1410 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
1414 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1415 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367
1419 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1420 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
1424 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1425 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1430 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1435 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1436 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593
1439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619
1441 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1442 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606
1446 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1447 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1451 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656
1456 msgid "# bytes of payload decrypted"
1457 msgstr "# byte dekrypterade"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1460 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1463 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1465 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1469 msgid "# peers connected"
1470 msgstr "# av anslutna parter"
1472 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1473 msgid "# type map refreshes sent"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1478 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1481 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1483 msgid "# valid typemap confirmations received"
1484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1487 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1489 msgid "# type maps received"
1490 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1492 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1493 msgid "# updates to my type map"
1496 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1497 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1499 msgid "# bytes stored"
1500 msgstr "# byte krypterade"
1502 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1504 msgid "# items stored"
1505 msgstr "# byte krypterade"
1507 #: src/datacache/datacache.c:202
1509 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1512 #: src/datacache/datacache.c:213
1514 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1515 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1517 #: src/datacache/datacache.c:329
1519 msgid "# requests received"
1520 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1522 #: src/datacache/datacache.c:339
1523 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1526 #: src/datacache/datacache.c:367
1528 msgid "# requests for random value received"
1529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1531 #: src/datacache/datacache.c:399
1533 msgid "# proximity search requests received"
1534 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1536 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1537 msgid "Heap datacache running\n"
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1541 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1542 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1543 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1544 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1545 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1546 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1547 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1548 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1549 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1550 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1551 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1552 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1553 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1554 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1555 #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744
1556 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1558 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1559 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1561 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1562 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456
1563 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1564 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1565 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1570 msgid "DATASTORE disconnected"
1571 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1575 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1576 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1579 msgid "# queue overflows"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1584 msgid "# queue entries created"
1585 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1589 msgid "# status messages received"
1590 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1594 msgid "# Results received"
1595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1599 msgid "# datastore connections (re)created"
1600 msgstr "Nätverksanslutning"
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1603 msgid "# PUT requests executed"
1606 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1607 msgid "# RESERVE requests executed"
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1611 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1615 msgid "# REMOVE requests executed"
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1619 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1623 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1627 msgid "# GET requests executed"
1630 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1632 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1635 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1637 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1640 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1642 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1643 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1645 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1647 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1648 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1650 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1652 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1653 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1655 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1657 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1660 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1662 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1665 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1667 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1668 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1670 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1671 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1674 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1676 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1677 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1679 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1681 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1684 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1686 msgid "Dump all records from the datastore"
1687 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1689 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1691 msgid "Insert records into the datastore"
1692 msgstr "# byte krypterade"
1694 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1695 msgid "File to dump or insert"
1698 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1700 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1701 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1705 msgid "# bytes expired"
1706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1709 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1713 msgid "# results found"
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1719 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1726 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1732 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1737 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1748 msgid "Could not find matching reservation"
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1753 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1758 msgid "# GET requests received"
1759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1763 msgid "# GET KEY requests received"
1764 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1767 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1771 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1775 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1780 msgid "Content not found"
1781 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1784 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1789 msgid "# REMOVE requests received"
1790 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1795 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1801 msgid "New payload: %lld\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1806 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1811 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1812 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1815 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1819 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1823 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1828 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1829 msgstr "# byte krypterade"
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1836 msgid "# cache size"
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1841 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1847 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1848 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1852 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1853 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1856 msgid "Heap database running\n"
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1862 msgid "MySQL statement run failure"
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1866 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626
1868 msgid "Data too large"
1869 msgstr "antal iterationer"
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1873 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1874 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1877 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1878 msgid "Mysql database running\n"
1881 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1883 msgid "Postgress exec failure"
1886 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1888 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1889 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1892 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
1893 msgid "Postgres database running\n"
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1897 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1898 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1899 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1901 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1902 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1904 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
1905 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1906 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1907 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1908 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1910 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1911 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1913 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577
1914 msgid "sqlite bind failure"
1917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259
1918 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293
1924 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1928 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
1929 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1930 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1931 msgid "Sqlite database running\n"
1934 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
1935 msgid "Template database running\n"
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1941 "Result %d, type %d:\n"
1945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1946 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1951 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1952 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1955 msgid "Issueing DHT GET with key"
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1959 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1960 msgid "the query key"
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1964 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1968 msgid "the type of data to look for"
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1972 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1976 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1979 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1980 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1983 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
1984 msgid "how long should the monitor command run"
1987 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1988 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1989 msgid "be verbose (print progress information)"
1992 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
1993 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
1998 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1999 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
2003 msgid "number of peers to start"
2004 msgstr "antal iterationer"
2006 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
2008 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
2013 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2014 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2017 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
2018 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2021 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
2022 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
2026 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2029 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
2030 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2033 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2034 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2037 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2039 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2040 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2042 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2044 msgid "PUT request sent with key"
2045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2048 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2053 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2054 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2056 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2057 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2062 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2063 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2065 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2067 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2070 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2071 msgid "the data to insert under the key"
2074 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2075 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2078 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2079 msgid "how many replicas to create"
2082 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2083 msgid "use DHT's record route option"
2086 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2087 msgid "the type to insert data as"
2090 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2091 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2096 msgid "# GET requests from clients injected"
2097 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2101 msgid "# PUT requests received from clients"
2102 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2106 msgid "# GET requests received from clients"
2107 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2111 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2112 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2115 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2119 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2124 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2129 msgid "# RESULTS queued for clients"
2130 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2133 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2138 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2139 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2142 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2146 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2150 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2154 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2158 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2162 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2167 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2172 msgid "# GET requests given to datacache"
2173 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2177 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2178 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2182 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2183 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2187 msgid "# requests TTL-dropped"
2188 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2192 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2197 msgid "# Peer selection failed"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2202 msgid "# PUT requests routed"
2203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2207 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2208 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2214 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2215 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2219 msgid "# GET requests routed"
2220 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2224 msgid "# GET messages queued for transmission"
2225 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2229 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2230 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2234 msgid "# P2P PUT requests received"
2235 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2239 msgid "# P2P PUT bytes received"
2240 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2243 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2247 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2252 msgid "# P2P GET requests received"
2253 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2257 msgid "# P2P GET bytes received"
2258 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2262 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2267 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2268 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2272 msgid "# P2P RESULTS received"
2273 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2277 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2278 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2282 msgid "# Network size estimates received"
2283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2286 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2290 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2294 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2298 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2302 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2306 msgid "# Entries removed from routing table"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2310 msgid "# Entries added to routing table"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2315 msgid "# DHT requests combined"
2316 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2318 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2320 msgid "Block not of type %u\n"
2321 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2323 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2324 msgid "Size mismatch for block\n"
2327 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2329 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2332 #: src/dns/dnsparser.c:254
2334 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2335 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2337 #: src/dns/dnsparser.c:818
2339 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2340 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2342 #: src/dns/dnsstub.c:176
2344 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2345 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2347 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2349 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2350 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2352 #: src/dns/dnsstub.c:298
2354 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2355 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2357 #: src/dns/dnsstub.c:367
2359 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2362 #: src/dns/dnsstub.c:437
2364 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2367 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2368 msgid "only monitor DNS queries"
2371 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2372 msgid "Monitor DNS queries."
2375 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2376 msgid "set A records"
2379 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2380 msgid "set AAAA records"
2383 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2384 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2387 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2388 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2391 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2392 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2395 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2396 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2399 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2400 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2403 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2404 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2407 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2408 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2411 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2413 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2416 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2417 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2420 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2421 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2424 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2426 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2427 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2429 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2431 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2432 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2434 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2436 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2439 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2441 msgid "Print information about DV state"
2442 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2444 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2446 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2447 msgstr "# byte skickade via UDP"
2449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2451 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2452 msgstr "# byte skickade via UDP"
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2456 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2457 msgstr "# byte skickade via UDP"
2459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2460 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2464 msgid "# Bytes received from CADET"
2465 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2469 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2470 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2474 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2475 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2479 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2480 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2484 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2485 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2489 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2490 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2494 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2495 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2499 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2500 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2504 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2505 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2510 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2511 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2516 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2517 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2520 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2521 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2525 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2526 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2531 msgid "# Inbound CADET channels created"
2532 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2536 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2541 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2542 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2545 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2549 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2553 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2557 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2562 msgid "# Packets received from TUN"
2563 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2567 msgid "# Bytes received from TUN"
2568 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2571 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2576 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2581 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2586 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2589 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2591 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2592 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2596 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2601 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2606 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2611 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2616 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2617 "being enabled in the configuration\n"
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2622 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2623 "being enabled in the configuration\n"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2628 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2634 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2639 msgid "Must be a number"
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2644 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2648 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970
2652 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2655 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2656 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2659 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2660 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2662 msgid "# fragments received"
2663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2665 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2667 msgid "# duplicate fragments received"
2668 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2670 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2671 msgid "# messages defragmented"
2674 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2676 msgid "# fragments transmitted"
2677 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2679 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2681 msgid "# fragments retransmitted"
2682 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2684 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2686 msgid "# fragments wrap arounds"
2687 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2689 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2690 msgid "# messages fragmented"
2693 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2694 msgid "# total size of fragmented messages"
2697 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2698 msgid "# fragment acknowledgements received"
2701 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2702 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2705 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2707 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2708 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2710 #: src/fs/fs_api.c:499
2712 msgid "Could not open file `%s': %s"
2713 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2715 #: src/fs/fs_api.c:510
2717 msgid "Could not read file `%s': %s"
2718 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2720 #: src/fs/fs_api.c:518
2722 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2725 #: src/fs/fs_api.c:1126
2727 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2728 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2730 #: src/fs/fs_api.c:1646
2732 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2735 #: src/fs/fs_api.c:1662
2737 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2738 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2740 #: src/fs/fs_api.c:2322
2742 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2745 #: src/fs/fs_api.c:2332
2747 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2748 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2750 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2752 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2753 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2755 #: src/fs/fs_api.c:2478
2757 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2758 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2760 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2762 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2765 #: src/fs/fs_api.c:2696
2767 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2770 #: src/fs/fs_api.c:2959
2771 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2774 #: src/fs/fs_api.c:3054
2776 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2779 #: src/fs/fs_directory.c:213
2781 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2782 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2784 #: src/fs/fs_download.c:309
2786 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2790 #: src/fs/fs_download.c:334
2791 msgid "Directory too large for system address space\n"
2794 #: src/fs/fs_download.c:346
2797 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2798 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2800 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2802 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2803 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2805 #: src/fs/fs_download.c:955
2807 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2808 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2810 #: src/fs/fs_download.c:1046
2813 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2814 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2817 #: src/fs/fs_download.c:1074
2818 msgid "internal error decrypting content"
2821 #: src/fs/fs_download.c:1098
2823 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2824 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2826 #: src/fs/fs_download.c:1110
2828 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2831 #: src/fs/fs_download.c:1119
2833 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2834 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2836 #: src/fs/fs_download.c:1219
2838 msgid "internal error decoding tree"
2839 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2841 #: src/fs/fs_download.c:1884
2844 msgstr "Ogiltiga argument: "
2846 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2849 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2850 "`unknown' instead.\n"
2853 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2855 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2856 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2858 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2860 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2861 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2863 #: src/fs/fs_misc.c:128
2865 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2866 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2868 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2870 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2871 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2873 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2875 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2876 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2878 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2880 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2881 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2883 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2885 msgid "Failed to connect to datastore."
2886 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2888 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2890 msgid "Publishing failed: %s"
2893 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2895 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2896 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2898 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2899 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2901 #: src/fs/fs_publish.c:780
2903 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2904 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2906 #: src/fs/fs_publish.c:825
2907 msgid "failed to compute hash"
2910 #: src/fs/fs_publish.c:845
2911 msgid "filename too long"
2914 #: src/fs/fs_publish.c:876
2916 msgid "could not connect to `fs' service"
2917 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2919 #: src/fs/fs_publish.c:902
2921 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2922 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2924 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2925 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2928 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2930 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2931 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2933 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2935 msgid "Recursive upload failed: %s"
2938 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2940 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2941 msgid "needs to be an actual file"
2944 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2946 msgid "Datastore failure: %s"
2947 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
2949 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2951 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2954 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2956 msgid "Could not connect to datastore."
2957 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2959 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2961 msgid "Internal error."
2962 msgstr "Okänt fel.\n"
2964 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2966 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2967 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2969 #: src/fs/fs_search.c:966
2971 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2974 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2975 msgid "Failed to find given position in file"
2978 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2980 msgid "Failed to read file"
2981 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2983 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2985 msgid "Error communicating with `fs' service."
2986 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2988 #: src/fs/fs_unindex.c:326
2990 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2991 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2993 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
2995 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2996 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3000 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3001 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3003 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3005 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3006 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3008 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3010 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3011 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3013 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3015 msgid "Failed to open file for unindexing."
3016 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3018 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3020 msgid "Failed to compute hash of file."
3021 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3023 #: src/fs/fs_uri.c:223
3024 #, fuzzy, no-c-format
3025 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3026 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3028 #: src/fs/fs_uri.c:282
3030 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3031 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3033 #: src/fs/fs_uri.c:300
3035 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3036 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3038 #: src/fs/fs_uri.c:307
3040 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3041 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3043 #: src/fs/fs_uri.c:377
3044 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3047 #: src/fs/fs_uri.c:418
3048 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3051 #: src/fs/fs_uri.c:433
3052 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3055 #: src/fs/fs_uri.c:512
3056 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3059 #: src/fs/fs_uri.c:527
3060 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3063 #: src/fs/fs_uri.c:537
3064 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3067 #: src/fs/fs_uri.c:545
3068 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3071 #: src/fs/fs_uri.c:553
3072 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3075 #: src/fs/fs_uri.c:559
3076 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3079 #: src/fs/fs_uri.c:565
3080 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3083 #: src/fs/fs_uri.c:574
3084 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3087 #: src/fs/fs_uri.c:580
3088 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:586
3092 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3095 #: src/fs/fs_uri.c:598
3096 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3099 #: src/fs/fs_uri.c:632
3101 msgid "invalid argument"
3102 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3104 #: src/fs/fs_uri.c:644
3105 msgid "Unrecognized URI type"
3108 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3109 msgid "No keywords specified!\n"
3110 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3112 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3113 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3118 msgid "Failed to load state: %s\n"
3119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3121 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3124 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3125 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3129 msgid "Publication of `%s' done\n"
3132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3134 msgid "Publishing `%s'\n"
3137 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3141 msgid "Failed to run `%s'\n"
3142 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3147 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3148 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3150 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3151 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3155 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3158 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3159 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3163 msgid "specify the priority of the content"
3164 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3166 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3167 msgid "set the desired replication LEVEL"
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3171 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3174 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3175 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3178 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3180 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3183 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3185 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3186 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3188 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3190 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3191 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3193 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3195 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3196 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3198 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3200 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3201 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3203 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3205 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3206 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3208 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3210 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3211 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3213 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3215 msgid "Starting download `%s'.\n"
3216 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3218 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3220 msgid "<unknown time>"
3223 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3226 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3230 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3232 msgid "Error downloading: %s.\n"
3233 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3235 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3237 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3238 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3240 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3241 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3243 msgid "Unexpected status: %d\n"
3246 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3248 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3249 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3251 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3253 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3254 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3256 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3257 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3260 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3261 msgid "Target filename must be specified.\n"
3264 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3265 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3267 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3268 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3271 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3275 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3278 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3279 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3283 msgid "write the file to FILENAME"
3284 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3286 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3287 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3290 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3291 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3294 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3295 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3296 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3298 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3300 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3304 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3305 msgid "print a list of all indexed files"
3308 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3310 msgid "Special file-sharing operations"
3311 msgstr "Visa alla alternativ"
3313 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3314 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3317 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3318 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3321 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3322 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3325 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3326 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3329 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3331 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3334 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3336 msgid "Error publishing: %s.\n"
3337 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3339 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3341 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3346 msgid "URI is `%s'.\n"
3347 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3351 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3352 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3354 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3356 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3357 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3359 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3361 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3362 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3364 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3366 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3367 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3369 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3371 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3372 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3376 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3377 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3381 msgid "Could not publish\n"
3382 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3386 msgid "Could not start publishing.\n"
3387 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3391 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3396 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3397 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3401 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3406 msgid "Preprocessing complete.\n"
3407 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3411 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3412 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3415 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3420 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3421 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3425 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3426 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3430 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3431 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3435 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3441 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3446 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3447 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3451 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3452 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3456 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3457 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3462 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3467 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3473 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3474 "can be specified multiple times)"
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3478 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3483 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3484 "in GNUnet database)"
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3489 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3490 "namespace insertions only)"
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3494 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3499 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3505 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3510 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3511 "to the file with the respective URI)"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3515 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3518 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3520 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3523 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3525 msgid "Error searching: %s.\n"
3526 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3528 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3530 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3531 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3533 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3535 msgid "Could not start searching.\n"
3536 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3538 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3539 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3542 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3543 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3546 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3547 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3550 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3551 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3556 msgid "# client searches active"
3557 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3559 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3561 msgid "# replies received for local clients"
3562 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3565 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3568 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3569 msgid "# Loopback routes suppressed"
3572 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3574 msgid "# client searches received"
3575 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3578 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3583 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3588 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3589 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3591 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3592 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3594 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3595 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3599 msgid "# replies received via cadet"
3600 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3602 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3604 msgid "# replies received via cadet dropped"
3605 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3609 msgid "# queries received via CADET not answered"
3610 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3614 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3615 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3619 msgid "# queries received via cadet"
3620 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3624 msgid "# cadet client connections rejected"
3625 msgstr "Nätverksanslutning"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3630 msgid "# cadet connections active"
3631 msgstr "Nätverksanslutning"
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3635 msgid "# migration stop messages received"
3636 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3640 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3644 msgid "# P2P searches active"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3648 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3653 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3654 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3658 msgid "# replies received for other peers"
3659 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3662 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3666 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3670 msgid "# requests done for free (low load)"
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3674 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3678 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3682 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3686 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3690 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3695 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3696 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3699 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3704 msgid "# P2P query messages received and processed"
3705 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3709 msgid "# migration stop messages sent"
3710 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3715 msgid "Could not open `%s'.\n"
3716 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3720 msgid "Error writing `%s'.\n"
3721 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3725 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3726 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3729 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3734 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3735 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3740 msgstr "Avindexering misslyckades."
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3744 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3745 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3750 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3755 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3759 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3763 msgid "# query plans executed"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3768 msgid "# query messages sent to other peers"
3769 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3773 msgid "# requests merged"
3774 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3778 msgid "# requests refreshed"
3779 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3783 msgid "# query plan entries"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3788 msgid "# Pending requests created"
3789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3792 msgid "# Pending requests active"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3797 msgid "# replies received and matched"
3798 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3801 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3805 msgid "# irrelevant replies discarded"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3810 msgid "Unsupported block type %u\n"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3814 msgid "# results found locally"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3818 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3823 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3824 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3828 msgid "# Replies received from DHT"
3829 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3833 msgid "# Replies received from CADET"
3834 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3838 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3843 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3847 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3851 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3855 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3859 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3863 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3867 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3871 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3875 msgid "# on-demand lookups failed"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3879 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3883 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3887 msgid "# Datastore lookups initiated"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3892 msgid "# GAP PUT messages received"
3893 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3896 msgid "time required, content pushing disabled"
3899 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3901 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3904 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3906 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3909 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3911 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3913 msgid "Unindexing done.\n"
3914 msgstr "Avindexera filer."
3916 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3918 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3919 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3921 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3923 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3924 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3926 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3927 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3930 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3932 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3935 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3937 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3938 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3940 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3942 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3943 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3945 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3947 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3948 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3950 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3951 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3954 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
3955 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3958 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3960 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3961 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3963 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3965 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3966 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3968 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3970 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3971 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3973 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3975 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3976 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3978 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
3979 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3982 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
3984 msgid "No DNS server specified!\n"
3985 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3987 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
3989 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3990 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3992 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3993 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3996 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
3997 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4000 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4001 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4004 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4005 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4008 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
4009 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4013 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4016 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4018 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4021 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4023 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4026 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
4028 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4031 #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4032 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4035 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4039 #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
4041 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4042 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4044 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
4046 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4049 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4050 msgid "Lookup a record for the given name"
4053 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4055 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4056 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4058 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4060 msgid "Specify timeout for the lookup"
4061 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4063 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4064 msgid "No unneeded output"
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4069 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4070 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4072 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4074 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4075 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4077 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4079 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4080 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4082 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4083 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4086 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4088 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4089 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4091 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4092 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4095 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4096 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4097 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4098 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4100 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4101 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4102 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4104 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4105 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4107 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4108 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4110 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4112 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4113 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4115 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4117 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4118 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4120 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4122 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4123 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4125 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4127 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4128 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4132 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4133 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4135 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4137 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4140 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4142 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4147 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709
4152 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4153 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172
4157 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4158 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202
4162 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4163 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375
4167 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4168 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4172 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4173 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716
4177 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4178 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745
4182 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4183 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792
4186 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4189 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842
4191 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4192 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4194 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4196 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4199 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238
4201 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4202 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4204 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281
4205 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287
4209 msgid "pem file to use as CA"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312
4213 msgid "GNUnet GNS proxy"
4216 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4218 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4219 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4221 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4222 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742
4224 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4225 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4227 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4228 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4231 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4233 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4234 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4236 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4238 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4241 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4243 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4246 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4248 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4249 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4251 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4253 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4256 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4258 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4261 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4262 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4265 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4267 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4268 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4270 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4272 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4277 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4280 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4282 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4283 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4285 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4287 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4288 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4290 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4292 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4293 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4295 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4297 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4298 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4300 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4302 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4303 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4305 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4307 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4308 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4310 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4311 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4314 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4316 msgid "GNS REST API initialized\n"
4317 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4319 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4321 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4322 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4324 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4326 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4327 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4329 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4331 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4332 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4334 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4336 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4337 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4339 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4341 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4344 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4346 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4347 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4349 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4351 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4352 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4354 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4356 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4359 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4361 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4362 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4364 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4366 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4367 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4369 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4371 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4372 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4374 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4376 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4377 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4380 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4382 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4383 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4385 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4386 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4389 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4391 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4392 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4394 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4396 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4399 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4401 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4404 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4406 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4407 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4409 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4411 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4412 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4414 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4416 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4417 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4419 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4421 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4424 #: src/hello/hello.c:1110
4426 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4427 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4429 #: src/hello/hello.c:1119
4431 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4432 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4434 #: src/hello/hello.c:1129
4436 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4437 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4439 #: src/hello/hello.c:1140
4441 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4442 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4444 #: src/hello/hello.c:1158
4446 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4449 #: src/hello/hello.c:1166
4451 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4454 #: src/hello/hello.c:1181
4456 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4457 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4459 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4461 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4465 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4466 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4469 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4471 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4475 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4476 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4479 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4480 msgid "provide a hostlist server"
4483 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4484 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4488 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4491 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4493 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4496 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4499 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4500 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4502 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4503 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4506 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4508 msgid "# advertised hostlist URIs"
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4513 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4519 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4525 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4526 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4530 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4535 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4537 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4541 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4543 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4545 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4547 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4550 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4552 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4555 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4556 msgid "# hostlist downloads initiated"
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4560 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4561 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4564 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4566 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4572 msgid "# active connections"
4573 msgstr "Nätverksanslutning"
4575 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4577 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4582 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4583 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4587 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4588 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4592 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4595 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4596 msgid "# hostlist URIs read from file"
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4601 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4602 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4606 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4607 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4612 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4616 msgid "# hostlist URIs written to file"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4620 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4622 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4626 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4630 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4636 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4641 msgid "bytes in hostlist"
4642 msgstr "# byte krypterade"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4645 msgid "expired addresses encountered"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4652 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4654 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4655 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4658 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4662 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4667 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4671 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4676 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4680 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4684 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4688 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4692 msgid "Received request for our hostlist\n"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4696 msgid "hostlist requests processed"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4700 msgid "# hostlist advertisements send"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4704 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815
4706 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4707 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4711 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4712 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4716 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4721 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4722 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4726 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4727 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4731 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4732 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4736 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4737 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4741 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4742 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4746 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4749 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4751 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4752 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4754 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4756 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4757 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4759 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4760 msgid "create ego NAME"
4763 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4764 msgid "delete ego NAME "
4767 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4768 msgid "display all egos"
4771 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4773 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4776 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4777 msgid "run in monitor mode egos"
4780 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4782 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4785 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4786 msgid "Maintain egos"
4789 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4790 msgid "no default known"
4793 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4794 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4797 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4798 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4799 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4801 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4802 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4804 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4805 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4808 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4809 msgid "identifier already in use for another ego"
4812 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4813 msgid "target name already exists"
4816 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4817 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4818 msgid "no matching ego found"
4821 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4823 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4824 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4826 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4828 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4829 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4831 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4833 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4834 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4836 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4838 msgid "Identity REST API initialized\n"
4839 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4841 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4843 msgid "Option `-t' is required\n"
4844 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4846 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4848 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4849 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4851 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4855 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4856 msgid "Print token contents"
4859 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4861 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4862 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4864 #: src/json/json.c:119
4866 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4867 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4869 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4870 msgid "This command doesn't do anything yet."
4873 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4875 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4876 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4878 #: src/mysql/mysql.c:180
4880 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4881 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4883 #: src/mysql/mysql.c:187
4885 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4886 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4888 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4890 msgid "No records found for `%s'"
4891 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4893 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4895 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4898 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4900 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4901 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4903 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4905 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4906 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4908 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4910 msgid "You must specify a name\n"
4911 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4913 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
4914 msgid "name of the record to add/delete/display"
4917 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4919 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4920 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4922 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4924 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4925 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4927 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4928 msgid "Namecache failed to cache block"
4931 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4933 msgid "Error communicating with namecache service"
4934 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4936 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4937 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4938 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4939 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4940 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4941 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4943 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4944 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4946 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4947 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4948 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4950 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4951 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4953 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4954 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
4955 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4957 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4958 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4960 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4961 msgid "flat plugin running\n"
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
4966 msgid "Adding record failed: %s\n"
4969 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4971 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
4972 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
4974 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4977 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
4980 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
4982 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4985 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
4990 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4993 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
4996 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5000 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5002 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5008 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5011 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5012 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
5014 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5015 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5019 msgid "No options given\n"
5022 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5024 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
5026 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5027 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5033 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5034 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5036 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5042 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5044 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5045 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5048 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5049 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5051 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5052 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5056 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5057 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5065 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5066 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5070 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5071 msgstr "Ogiltiga argument: "
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5075 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5076 msgstr "Ogiltiga argument: "
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5079 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
5081 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5082 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5085 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
5087 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5088 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5095 msgid "delete record"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5099 msgid "display records"
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5104 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5109 msgid "set the desired nick name for the zone"
5110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5114 msgid "monitor changes in the namestore"
5115 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5119 msgid "determine our name for the given PKEY"
5120 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5123 msgid "type of the record to add/delete/display"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5127 msgid "URI to import into our zone"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5131 msgid "value of the record to add/delete"
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5135 msgid "create or list public record"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5140 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5146 msgid "name of the ego controlling the zone"
5147 msgstr "Visa värde av alternativet"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5151 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5152 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5156 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5157 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5160 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5165 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5170 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5175 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5176 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5180 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5181 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5184 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5188 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5192 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5197 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5198 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5202 msgid "Failed to connect to identity\n"
5203 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5206 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5209 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615
5211 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5212 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5214 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5215 msgid "Namestore failed to store record\n"
5218 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5219 msgid "flat file database running\n"
5222 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5224 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5225 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5227 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5229 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5230 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5232 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5234 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5235 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5237 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5239 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5240 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5242 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5244 msgid "run autoconfiguration"
5245 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5247 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5248 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5251 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5255 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5259 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5261 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5262 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5264 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5266 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5267 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5269 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5270 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5271 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5273 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5274 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5276 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5278 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5281 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5282 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5284 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5285 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5287 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5289 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5290 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5292 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5293 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5296 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5297 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5300 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5302 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5303 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5305 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5307 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5308 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5310 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5311 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5314 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5316 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5319 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5320 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5323 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5325 msgid "upnpc not found\n"
5326 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5328 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5329 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5332 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5333 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5334 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5337 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5338 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5339 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5343 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5346 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5347 msgid "Operation Successful"
5350 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5354 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5355 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5358 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5359 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5362 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5363 msgid "detected that we are offline"
5366 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5368 msgid "`upnpc` command not found"
5369 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5371 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5373 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5374 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5376 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5378 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5379 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5381 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5382 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5385 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5387 msgid "`external-ip' command not found"
5388 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5390 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5392 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5393 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5395 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5396 msgid "`external-ip' command output invalid"
5399 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5400 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5403 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5405 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5406 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5408 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5409 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5412 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5413 msgid "NAT test could not be initialized"
5416 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5417 msgid "NAT test timeout reached"
5420 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5421 msgid "could not register NAT"
5424 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5425 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5428 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5430 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5431 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5433 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5435 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5436 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5438 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5439 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5442 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5443 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5446 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5448 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5449 "host punching data"
5452 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5453 msgid "enable STUN processing"
5456 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5457 msgid "watch for connection reversal requests"
5460 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5461 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5464 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5466 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5469 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5471 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5474 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5476 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5479 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5481 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5484 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5486 msgid "Connection reversal request failed\n"
5487 msgstr "Samling stoppad.\n"
5489 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5491 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5495 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5497 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5500 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5502 msgid "Failed to start %s\n"
5503 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5505 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5506 msgid "`external-ip' command not found\n"
5509 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5510 msgid "`upnpc' command not found\n"
5513 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5515 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5516 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5518 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5520 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5521 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5523 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5524 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5527 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5528 msgid "name of the file for writing the main results"
5531 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5532 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5535 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5536 msgid "delay between rounds"
5539 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5541 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5542 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5544 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5545 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5546 msgid "Value is too large.\n"
5549 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5551 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5552 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5554 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5556 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5559 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5560 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5562 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5563 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5565 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5566 msgid "# peers known"
5569 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5572 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5577 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5580 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5582 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5585 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080
5587 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5588 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5590 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409
5592 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5595 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422
5596 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5599 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5601 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5602 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5604 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5606 msgid "%sPeer `%s'\n"
5607 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5611 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5616 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5617 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5621 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5626 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5631 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5636 msgid "I am peer `%s'.\n"
5637 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5639 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5640 msgid "don't resolve host names"
5643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5644 msgid "output only the identity strings"
5647 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5648 msgid "include friend-only information"
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5652 msgid "output our own identity only"
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5656 msgid "list all known peers"
5659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5660 msgid "dump hello to file"
5663 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5664 msgid "also output HELLO uri(s)"
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5668 msgid "add given HELLO uri to the database"
5671 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5673 msgid "Print information about peers."
5674 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5677 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5679 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5680 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5683 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5685 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5686 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5689 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5691 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5692 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5694 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5698 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5700 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5701 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5703 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5707 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5709 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5710 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5712 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5714 msgid "Received a malformed response from service."
5715 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5717 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5718 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5721 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5722 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5725 "Error executing SQL query: %s\n"
5727 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5729 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5730 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5731 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5734 "Error preparing SQL query: %s\n"
5736 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5738 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5740 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5741 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5743 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5745 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5746 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5748 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5750 msgid "Failed to store membership information!\n"
5751 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5753 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5755 msgid "Failed to test membership!\n"
5756 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5758 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5760 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5761 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5763 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5765 msgid "Failed to store fragment\n"
5766 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5768 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5770 msgid "Failed to get fragment!\n"
5771 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5773 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5775 msgid "Failed to get message!\n"
5776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5778 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5780 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5781 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5783 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5785 msgid "Failed to get master counters!\n"
5786 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5788 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5790 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5791 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5793 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5795 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5796 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5798 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5800 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5801 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5803 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5804 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5807 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5809 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5810 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5812 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5814 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5815 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5817 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5818 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5820 msgid "Failed to reset state!\n"
5821 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5823 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5824 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5825 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5828 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5829 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5831 msgid "Failed to get state variable!\n"
5832 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5834 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5836 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5837 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5839 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5841 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5844 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5846 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5847 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5849 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5850 msgid "SQLite database running\n"
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5855 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5856 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5860 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5861 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5864 msgid "# DNS records modified"
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5868 msgid "# DNS replies intercepted"
5871 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5873 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5874 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5876 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5878 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5879 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5881 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5883 msgid "# DNS requests intercepted"
5884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5886 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5888 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5891 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5893 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5896 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5898 msgid "# DNS replies received"
5899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5901 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5903 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5904 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5906 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5907 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5908 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5910 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5911 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5913 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5914 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5917 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5919 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5920 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5922 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5923 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5926 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5928 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5929 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5931 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5932 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5934 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5937 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5938 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5940 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5943 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5945 msgid "No files found in `%s'\n"
5946 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5948 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5949 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5952 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5954 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5955 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5957 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5959 msgid "name of the file for writing statistics"
5960 msgstr "Visa värde av alternativet"
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5963 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5966 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5967 msgid "directory with policy files"
5970 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5972 msgid "name of file with input strings"
5973 msgstr "Visa värde av alternativet"
5975 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5977 msgid "name of file with hosts' names"
5978 msgstr "Visa värde av alternativet"
5980 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5981 msgid "Profiler for regex"
5984 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5986 msgid "name of the table to write DFAs"
5987 msgstr "Visa värde av alternativet"
5989 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5990 msgid "maximum path compression length"
5993 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5994 msgid "Profiler for regex library"
5997 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5999 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6000 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6002 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6004 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6005 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6007 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
6008 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6011 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
6013 msgid "GNUnet REST server"
6014 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6016 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6018 msgid "Key `%s' is valid\n"
6019 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6023 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6024 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6026 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6028 msgid "Internal error\n"
6029 msgstr "Okänt fel.\n"
6031 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6033 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6038 msgid "Revocation failed (!)\n"
6039 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6043 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6047 msgid "Revocation successful.\n"
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6051 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6054 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6056 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6059 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6061 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6062 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6066 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6070 msgid "Revocation certificate ready\n"
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6074 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6079 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6080 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6084 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6089 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6090 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6094 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6099 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6100 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6103 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6108 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6112 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6113 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6117 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6120 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6122 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6123 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6125 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6127 msgid "# revocation messages received via set union"
6128 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6130 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6132 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6135 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6137 msgid "# revocation set unions failed"
6138 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6140 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6142 msgid "# revocation set unions completed"
6143 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6145 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6146 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773
6147 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6150 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864
6152 msgid "Could not open revocation database file!"
6153 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6155 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6156 msgid "Seed a PeerID"
6159 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6161 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6162 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6164 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6165 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6168 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6171 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6172 "valid peer identifier.\n"
6175 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6176 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6179 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6181 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6182 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6184 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6186 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6187 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6189 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6191 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6194 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6195 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6197 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6200 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6202 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6203 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6206 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6207 msgid "Transaction ID shared with peer."
6210 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6211 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6214 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6215 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6216 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6217 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6219 msgid "Connect to CADET failed\n"
6220 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6222 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6223 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6226 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6227 msgid "dkg start delay"
6230 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6234 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6238 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6239 msgid "also profile decryption"
6242 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6244 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6245 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6247 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6249 msgid "number of element in set A-B"
6250 msgstr "antal iterationer"
6252 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6254 msgid "number of element in set B-A"
6255 msgstr "antal iterationer"
6257 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6258 msgid "number of common elements in A and B"
6261 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6265 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6269 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6270 msgid "use byzantine mode"
6273 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6274 msgid "force sending full set"
6277 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6278 msgid "number delta operation"
6281 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6282 msgid "operation to execute"
6285 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6286 msgid "element size"
6289 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6291 msgid "--place missing or invalid.\n"
6292 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6294 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6295 msgid "assign --name in state to --data"
6298 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6299 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6302 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6303 msgid "create a place"
6306 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6307 msgid "destroy a place we were hosting"
6310 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6311 msgid "enter somebody else's place"
6314 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6315 msgid "find state matching name prefix"
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6319 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6322 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6323 msgid "reconnect to a previously created place"
6326 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6327 msgid "publish something to a place we are hosting"
6330 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6331 msgid "reconnect to a previously entered place"
6334 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6335 msgid "search for state matching exact name"
6338 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6339 msgid "submit something to somebody's place"
6342 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6343 msgid "list of egos and subscribed places"
6346 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6347 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6350 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6351 msgid "application ID to use when connecting"
6354 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6355 msgid "message body or state value"
6358 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6360 msgid "name or public key of ego"
6361 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6363 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6365 msgid "wait for incoming messages"
6366 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6368 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6373 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6374 msgid "peer ID for --guest-enter"
6377 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6378 msgid "name (key) to query from state"
6381 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6386 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6388 msgid "number of messages to replay from history"
6389 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6392 msgid "key address of place"
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6396 msgid "start message ID for history replay"
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6400 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6404 msgid "end message ID for history replay"
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6408 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6413 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6414 "messages, access history and state.\n"
6419 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6423 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6428 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6429 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6431 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6433 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6434 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6436 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6438 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6439 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6443 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6444 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6448 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6449 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6451 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6452 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6455 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6456 msgid "Missing argument: name\n"
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6461 msgid "No subsystem or name given\n"
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6466 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6467 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6469 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6471 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6472 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6476 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6477 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6479 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6481 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6484 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6485 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6488 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6489 msgid "make the value being set persistent"
6492 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6493 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6496 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6497 msgid "just print the statistics value"
6500 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6501 msgid "watch value continuously"
6504 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6505 msgid "connect to remote host"
6508 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6509 msgid "port for remote host"
6512 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6513 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6514 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6516 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6518 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6519 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6523 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6524 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6526 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6527 msgid "Database filename missing\n"
6530 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6531 msgid "Topology string missing\n"
6534 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6536 msgid "Invalid topology: %s\n"
6537 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6541 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6544 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6546 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6547 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6551 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6554 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6556 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6559 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6561 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6562 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6564 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6565 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6566 msgid "create COUNT number of peers"
6569 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6571 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6572 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6573 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6577 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6578 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6579 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6582 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6583 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6585 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6586 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6587 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6588 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6589 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6590 "content/topology-file-format\n"
6593 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6594 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6597 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6599 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6603 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6604 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306
6606 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6609 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6610 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6613 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6616 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6621 msgid "%s is stopped"
6622 msgstr "# byte krypterade"
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6626 msgid "%s is starting"
6627 msgstr "\"%s\" startar\n"
6629 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6631 msgid "%s is stopping"
6634 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6636 msgid "%s is starting already"
6637 msgstr "\"%s\" startar\n"
6639 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6641 msgid "%s is stopping already"
6644 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6646 msgid "%s is started already"
6649 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6651 msgid "%s is stopped already"
6654 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6656 msgid "%s service is not known to ARM"
6657 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6659 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6661 msgid "%s service failed to start"
6662 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6664 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6666 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6669 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6671 msgid "%.s Unknown result code."
6674 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6676 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6677 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6679 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6681 msgid "Spawning process `%s'\n"
6682 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6684 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6685 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6688 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6690 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6691 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6692 "signal is received"
6695 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6697 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6698 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6700 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6702 msgid "Hosts file %s not found\n"
6703 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6705 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6707 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6710 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6712 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6715 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6717 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6721 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6726 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6729 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6730 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6733 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6735 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6738 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6739 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6742 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6743 msgid "Cannot start the master controller"
6746 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6747 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6750 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6751 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6754 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6755 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6758 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6759 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6762 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6765 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6766 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6769 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6772 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6773 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6776 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6778 msgid "Topology file %s not found\n"
6779 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6781 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6783 msgid "Topology file %s has no data\n"
6786 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6788 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6791 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6793 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6794 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6796 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6797 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6799 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6803 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6805 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6806 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6808 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6809 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6810 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6813 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6815 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6816 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6818 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6820 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6821 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6825 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6828 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6830 msgid "create unique configuration files"
6831 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6833 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6834 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6837 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6840 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6842 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6844 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6846 msgid "configuration template"
6847 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6849 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6850 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6853 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6854 msgid "Command line tool to access the testing library"
6857 #: src/testing/list-keys.c:89
6858 msgid "list COUNT number of keys"
6861 #: src/testing/testing.c:272
6863 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6866 #: src/testing/testing.c:715
6868 msgid "Key number %u does not exist\n"
6869 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6871 #: src/testing/testing.c:1159
6874 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6875 "precompute more hostkeys first.\n"
6878 #: src/testing/testing.c:1168
6880 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6881 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6883 #: src/testing/testing.c:1178
6885 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6886 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6888 #: src/testing/testing.c:1191
6890 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6891 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6893 #: src/testing/testing.c:1205
6895 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6896 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6898 #: src/testing/testing.c:1217
6900 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6901 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6903 #: src/testing/testing.c:1242
6905 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6906 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6908 #: src/testing/testing.c:1344
6910 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6911 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6913 #: src/testing/testing.c:1647
6915 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6916 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6918 #: src/topology/friends.c:106
6920 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6921 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6923 #: src/topology/friends.c:160
6925 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6928 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6929 msgid "# peers blacklisted"
6932 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6934 msgid "# connect requests issued to ATS"
6935 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6937 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6938 msgid "# HELLO messages gossipped"
6941 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6944 msgid "# friends connected"
6945 msgstr "# av anslutna parter"
6947 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6948 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6953 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6956 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6958 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6959 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6961 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6962 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6965 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6967 msgid "# friends in configuration"
6968 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6970 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6972 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6973 "connect to friends.\n"
6976 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6978 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6981 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6982 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6984 msgid "# HELLO messages received"
6985 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6987 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6988 msgid "GNUnet topology control"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6992 msgid "# Addresses given to ATS"
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6996 msgid "# messages dropped due to slow client"
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7000 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7003 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551
7005 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7006 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711
7010 msgid "# bytes total received"
7011 msgstr "# byte krypterade"
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808
7015 msgid "# bytes payload received"
7016 msgstr "# byte dekrypterade"
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597
7020 msgid "# disconnects due to blacklist"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601
7025 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7026 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709
7030 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7031 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718
7035 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783
7040 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7041 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7044 msgid "# refreshed my HELLO"
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7049 msgid "# session creation failed"
7050 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7054 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7055 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7058 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7063 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7068 msgid "# messages transmitted to other peers"
7069 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7073 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7074 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7077 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7081 msgid "# KEEPALIVES sent"
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7086 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7087 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7091 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7092 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7095 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7100 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7101 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7105 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7106 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7110 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7111 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7115 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7116 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7120 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7121 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7125 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7126 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7130 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7131 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7134 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7138 msgid "# ms throttling suggested"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7143 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7144 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7148 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7149 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7153 msgid "# SYN messages sent"
7154 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7158 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7159 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7163 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7164 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7168 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7169 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7173 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7174 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7178 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7179 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7183 msgid "# SYN messages received"
7184 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7188 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623
7192 msgid "# Attempts to switch addresses"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105
7197 msgid "# SYN_ACK messages received"
7198 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
7202 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7203 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
7208 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7209 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7213 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7214 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192
7217 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205
7222 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7223 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377
7227 msgid "# ACK messages received"
7228 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413
7232 msgid "# unexpected ACK messages"
7233 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501
7237 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7238 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508
7242 msgid "# QUOTA messages received"
7243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7246 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555
7251 msgid "# DISCONNECT messages received"
7252 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7255 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700
7260 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7261 msgstr "# av anslutna parter"
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7264 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7279 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7280 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7284 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7288 msgid "# Addresses in validation map"
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7295 msgid "# validations running"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7300 msgid "# address records discarded (timeout)"
7301 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7304 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7308 msgid "# PINGs for address validation sent"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7312 msgid "# validations delayed by global throttle"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7316 msgid "# address revalidations started"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7321 msgid "# PING message for different peer received"
7322 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7326 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7330 msgid "# failed address checks during validation"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7335 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7339 msgid "# successful address checks during validation"
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7345 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7346 "having this address.\n"
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7351 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7352 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7355 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7359 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7363 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7366 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7367 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7371 msgid "# validations succeeded"
7374 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7376 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7379 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7381 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7384 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7386 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7387 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7389 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7391 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7392 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7394 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7396 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7397 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7399 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7401 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7402 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7407 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7411 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7413 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7414 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7416 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7418 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7423 msgid "Connected to"
7424 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7428 msgid "Disconnected from"
7429 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7433 msgid "Received %u bytes\n"
7434 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7438 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7443 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7444 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7446 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7448 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7449 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7454 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7461 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7466 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7467 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7469 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7470 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7474 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7476 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7477 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7480 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7483 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7485 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7486 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7489 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7492 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7494 msgid "disconnect from a peer"
7495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7499 msgid "provide information about all current connections (once)"
7500 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7505 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7506 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7510 msgid "do not resolve hostnames"
7511 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7514 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7515 msgid "peer identity"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7519 msgid "monitor plugin sessions"
7522 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7523 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7526 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7527 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7529 msgid "Direct access to transport service."
7530 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7532 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7534 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7537 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7538 msgid "send data to peer"
7541 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7543 msgid "receive data from peer"
7544 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7546 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7549 msgstr "Visa alla alternativ"
7551 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7553 msgid "number of messages to send"
7554 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7556 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7558 msgid "message size to use"
7559 msgstr "meddelandestorlek"
7561 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7562 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7564 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7565 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7566 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7569 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7571 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7574 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7577 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7578 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7583 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7585 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7587 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7589 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7590 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7592 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7595 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7601 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7607 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7612 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7613 "certificate-creation' could not be started!\n"
7616 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7618 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7621 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7622 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7627 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7628 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7630 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7632 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7636 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7637 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7640 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7642 msgid "IPv4 support is %s\n"
7645 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7647 msgid "IPv6 support is %s\n"
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7651 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7654 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7656 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7657 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7661 msgid "Using port %u\n"
7662 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7666 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7668 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7671 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7673 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7675 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7678 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7680 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7681 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7683 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7685 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7686 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7688 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7690 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7691 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7695 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7696 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7700 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7701 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7703 # capped är inte ett bra ord IMHO
7704 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7706 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7707 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7709 # capped är inte ett bra ord IMHO
7710 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7712 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7713 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7715 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7716 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7717 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7718 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7719 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7720 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7721 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7722 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7724 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7725 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7728 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7731 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7733 msgid "# bytes received via SMTP"
7734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7738 msgid "# bytes sent via SMTP"
7739 msgstr "# byte skickades via TCP"
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7743 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7744 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7749 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7755 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7757 msgid "# TCP sessions active"
7758 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7764 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7767 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7768 msgstr "# byte skickades via TCP"
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7772 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7773 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7777 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7778 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7782 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7783 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7786 msgid "# requests to create session with invalid address"
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7790 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7793 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7795 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7796 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7799 msgid "# bytes received via TCP"
7800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7805 msgid "# TCP server connections active"
7806 msgstr "Nätverksanslutning"
7808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7810 msgid "# TCP server connect events"
7811 msgstr "# av anslutna parter"
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7814 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7818 msgid "# TCP service suspended"
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7822 msgid "# TCP service resumed"
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7826 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7829 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7831 msgid "Failed to start service.\n"
7832 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7834 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7836 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7840 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7845 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7848 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7850 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7851 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7853 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7855 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7858 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7860 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7863 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7866 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7867 "your network configuration\n"
7870 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7872 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7873 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7876 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7877 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7879 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7880 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7882 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7883 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7886 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7888 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7889 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7891 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7892 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7893 msgid "must be in [0,65535]"
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7898 msgid "must be valid IPv4 address"
7899 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7901 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7903 msgid "must be valid IPv6 address"
7904 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7906 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7908 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7909 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7911 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7913 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7914 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7916 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7918 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7919 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7921 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7923 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7926 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7930 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7932 msgid "# Messages defragmented"
7933 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7935 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7936 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7938 msgid "# Sessions allocated"
7939 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7941 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7943 msgid "# message fragments sent"
7944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7946 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7948 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7949 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7951 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7952 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7953 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7955 msgid "# MAC endpoints allocated"
7956 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7958 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7960 msgid "# ACKs received"
7961 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7963 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7965 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7966 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7968 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7970 msgid "# HELLO beacons sent"
7971 msgstr "# byte skickade via UDP"
7973 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7975 msgid "# DATA messages received"
7976 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7978 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7980 msgid "# DATA messages processed"
7981 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7985 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7990 msgid "# sessions allocated"
7991 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7993 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7995 msgid "Access denied to `%s'\n"
7996 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7998 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8000 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8003 # drive = hard drive ?
8004 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8006 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8007 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8009 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8011 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8012 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8014 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8016 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8017 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8019 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8022 "Processing code for message of type %u did not call "
8023 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8026 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346
8028 msgid "Unknown address family %d\n"
8029 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8031 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8033 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8036 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8038 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8041 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8043 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8046 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8047 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8050 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8051 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8053 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8056 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8058 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8061 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8063 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8064 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8066 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8068 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8069 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8071 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
8072 msgid "Service process failed to initialize\n"
8075 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
8076 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8079 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
8080 msgid "Service process failed to report status\n"
8083 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
8084 #: src/util/service.c:1378
8086 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8087 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8089 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
8090 msgid "No such user"
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
8095 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8096 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8098 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
8099 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8102 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255
8103 #: src/util/service.c:1790
8105 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8106 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8108 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272
8109 #: src/util/service.c:1801
8111 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8114 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267
8115 #: src/util/service.c:1807
8117 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8118 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8120 #: src/tun/regex.c:134
8122 msgid "Bad mask: %d\n"
8125 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8127 msgid "Error reading `%s': %s"
8128 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8130 #: src/util/bio.c:187
8133 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8135 #: src/util/bio.c:244
8137 msgid "Error reading length of string `%s'"
8140 #: src/util/bio.c:254
8142 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8145 #: src/util/bio.c:300
8147 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8150 #: src/util/bio.c:314
8152 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8155 #: src/util/client.c:911
8157 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8160 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132
8164 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130
8168 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128
8172 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126
8176 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124
8180 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134
8184 #: src/util/common_logging.c:882
8186 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8189 #: src/util/common_logging.c:1135
8193 #: src/util/common_logging.c:1326
8194 msgid "unknown address"
8197 #: src/util/common_logging.c:1368
8198 msgid "invalid address"
8201 #: src/util/common_logging.c:1386
8203 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8204 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8206 #: src/util/common_logging.c:1407
8209 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8210 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8212 #: src/util/configuration.c:296
8214 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8215 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8217 #: src/util/configuration.c:355
8219 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8220 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8222 #: src/util/configuration.c:1034
8225 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8229 #: src/util/configuration.c:1153
8231 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8234 #: src/util/configuration.c:1186
8236 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8237 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8239 #: src/util/configuration.c:1254
8242 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8243 "as an environmental variable\n"
8246 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8249 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8253 #: src/util/crypto_ecc.c:810
8255 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8256 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8258 #: src/util/crypto_ecc.c:860
8260 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8261 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8263 #: src/util/crypto_ecc.c:934
8265 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8266 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8268 #: src/util/crypto_ecc.c:991
8270 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8271 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8273 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161
8274 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317
8276 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8277 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8279 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284
8281 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8282 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8284 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322
8285 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8288 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8291 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8294 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8295 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8298 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415
8300 msgid "Could not load peer's private key\n"
8301 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8303 #: src/util/crypto_random.c:284
8305 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8306 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8308 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8310 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8311 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8313 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8315 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8316 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8318 #: src/util/disk.c:1247
8320 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8321 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8323 #: src/util/getopt.c:568
8325 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8326 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8328 #: src/util/getopt.c:592
8330 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8331 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8333 #: src/util/getopt.c:597
8335 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8336 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8338 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8340 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8341 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8343 #: src/util/getopt.c:643
8345 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8346 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8348 #: src/util/getopt.c:647
8350 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8351 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8353 #: src/util/getopt.c:672
8355 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8356 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8358 #: src/util/getopt.c:674
8360 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8361 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8363 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8365 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8366 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8368 #: src/util/getopt.c:750
8370 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8371 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8373 #: src/util/getopt.c:768
8375 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8376 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8378 #: src/util/getopt.c:947
8380 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8381 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8383 #: src/util/getopt.c:962
8385 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8386 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8388 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8389 msgid "print the version number"
8390 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8392 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8395 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8397 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8400 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8401 msgid "print this help"
8402 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8404 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8406 msgstr "var informativ"
8408 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8409 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8412 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8413 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8416 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8418 msgid "use configuration file FILENAME"
8419 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8421 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8423 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8424 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8426 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8428 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8429 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8431 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8433 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8434 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8436 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8438 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8441 #: src/util/gnunet-config.c:124
8443 msgid "failed to load configuration defaults"
8444 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8446 #: src/util/gnunet-config.c:137
8448 msgid "--section argument is required\n"
8451 #: src/util/gnunet-config.c:140
8453 msgid "The following sections are available:\n"
8456 #: src/util/gnunet-config.c:191
8458 msgid "--option argument required to set value\n"
8461 #: src/util/gnunet-config.c:229
8462 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8465 #: src/util/gnunet-config.c:234
8466 msgid "name of the section to access"
8469 #: src/util/gnunet-config.c:239
8471 msgid "name of the option to access"
8472 msgstr "Visa värde av alternativet"
8474 #: src/util/gnunet-config.c:244
8475 msgid "value to set"
8478 #: src/util/gnunet-config.c:248
8480 msgid "print available configuration sections"
8481 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8483 #: src/util/gnunet-config.c:252
8484 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8487 #: src/util/gnunet-config.c:265
8489 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8490 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8492 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8494 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8495 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8497 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8499 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8502 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8504 msgid "Generating %u keys, please wait"
8507 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8511 "Failed to write to `%s': %s\n"
8512 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8514 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8521 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8525 "Error, %u keys not generated\n"
8528 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8530 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8531 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8533 #: src/util/gnunet-ecc.c:299
8535 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8536 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8538 #: src/util/gnunet-ecc.c:321
8540 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8541 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:372
8544 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8547 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8548 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8551 #: src/util/gnunet-ecc.c:442
8552 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8555 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8556 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8559 #: src/util/gnunet-ecc.c:451
8560 msgid "print the public key in ASCII format"
8563 #: src/util/gnunet-ecc.c:455
8564 msgid "print the private key in ASCII format"
8567 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8568 msgid "print the public key in HEX format"
8571 #: src/util/gnunet-ecc.c:463
8572 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8575 #: src/util/gnunet-ecc.c:479
8577 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8578 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8580 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8581 msgid "perform a reverse lookup"
8584 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8585 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8588 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8590 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8591 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8593 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8594 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8597 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8598 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8601 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8602 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8605 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8606 msgid "time to wait between calculations"
8609 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8611 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8612 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8614 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8616 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8617 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8619 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8620 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8622 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8625 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8627 msgid "No URI specified on command line\n"
8630 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8632 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8633 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8635 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8637 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8640 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8642 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8645 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8646 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8649 #: src/util/helper.c:335
8651 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8652 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8654 #: src/util/helper.c:386
8656 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8657 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8659 #: src/util/helper.c:606
8661 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8662 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8664 #: src/util/network.c:137
8666 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8669 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8672 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8675 #: src/util/os_installation.c:501
8678 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8682 #: src/util/os_installation.c:873
8684 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8685 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8687 #: src/util/os_installation.c:913
8689 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8692 # drive = hard drive ?
8693 #: src/util/os_installation.c:944
8695 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8696 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8698 #: src/util/os_installation.c:954
8700 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8703 #: src/util/plugin.c:86
8705 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8706 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8708 #: src/util/plugin.c:151
8710 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8711 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8713 #: src/util/plugin.c:226
8715 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8716 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8718 #: src/util/plugin.c:385
8720 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8721 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8723 #: src/util/resolver_api.c:203
8726 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8729 #: src/util/resolver_api.c:223
8732 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8733 "resolution will be unavailable.\n"
8735 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8738 #: src/util/resolver_api.c:827
8740 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8741 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8743 #: src/util/resolver_api.c:840
8745 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8748 #: src/util/resolver_api.c:1024
8749 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8752 #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133
8753 #: src/util/resolver_api.c:1147
8755 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8756 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8758 #: src/util/service.c:1305
8760 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8763 #: src/util/service.c:2091
8766 "Processing code for message of type %u did not call "
8767 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8770 #: src/util/signal.c:89
8772 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8773 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8775 #: src/util/socks.c:597
8777 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8780 #: src/util/socks.c:616
8782 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8785 #: src/util/strings.c:176
8789 #: src/util/strings.c:471
8791 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8794 #: src/util/strings.c:598
8795 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8798 #: src/util/strings.c:702
8802 #: src/util/strings.c:706
8806 #: src/util/strings.c:708
8810 #: src/util/strings.c:714
8814 #: src/util/strings.c:720
8818 #: src/util/strings.c:726
8822 #: src/util/strings.c:732
8826 #: src/util/strings.c:739
8831 #: src/util/strings.c:741
8836 #: src/util/strings.c:770
8840 #: src/util/strings.c:1270
8841 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8844 #: src/util/strings.c:1278
8845 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8848 #: src/util/strings.c:1284
8849 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8852 #: src/util/strings.c:1291
8853 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8856 #: src/util/strings.c:1300
8858 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8859 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8861 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
8862 msgid "Port not in range\n"
8865 #: src/util/strings.c:1597
8867 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8868 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8870 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
8871 #: src/util/strings.c:1780
8873 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8874 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8876 #: src/util/strings.c:1737
8878 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8879 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8881 #: src/util/strings.c:1789
8883 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8884 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8886 #: src/util/strings.c:1841
8888 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8889 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8891 #: src/util/strings.c:1891
8893 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8894 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8896 #: src/util/strings.c:1922
8898 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8899 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8903 msgid "# Active channels"
8904 msgstr "Nätverksanslutning"
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8908 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8909 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8911 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8913 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8914 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8918 msgid "# UDP packets received from cadet"
8919 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8921 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8923 msgid "# TCP packets received from cadet"
8924 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8928 msgid "# Cadet channels created"
8929 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8931 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8933 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8938 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8939 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8942 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8946 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8951 msgid "# Packets received from TUN interface"
8952 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8956 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8959 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8960 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8963 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8965 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8969 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8973 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
8978 msgid "# Active destinations"
8979 msgstr "Nätverksanslutning"
8981 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
8982 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
8987 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8988 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
8991 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
8995 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8998 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9000 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9001 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9003 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9004 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9008 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9011 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9013 msgid "Error creating tunnel\n"
9014 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9016 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9018 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9019 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9021 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9023 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9024 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9026 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9028 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9029 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9031 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9033 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9034 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9036 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9038 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9039 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9041 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9042 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9046 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9049 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9050 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9053 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9054 msgid "destination IP for the tunnel"
9057 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9058 msgid "peer offering the service we would like to access"
9061 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9062 msgid "name of the service we would like to access"
9065 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9067 msgid "service is offered via TCP"
9068 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9070 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9072 msgid "service is offered via UDP"
9073 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9075 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9076 msgid "Setup tunnels via VPN."
9079 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706
9081 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9082 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9084 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696
9085 #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714
9087 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9088 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9090 #: src/include/gnunet_common.h:726
9092 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9095 #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762
9097 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9098 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9101 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9102 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9105 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9106 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9109 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9110 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9113 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9114 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9117 #~ msgid "Request timed out"
9118 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9121 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9122 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9125 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9126 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9129 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9130 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9133 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9134 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9137 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9138 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9141 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9142 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9145 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9146 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9149 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9150 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9153 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9154 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9157 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9158 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9161 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9162 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9165 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9166 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9169 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9170 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9173 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9174 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9177 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9178 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9181 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9182 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9185 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9186 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9189 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9190 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9193 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9194 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9197 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9198 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9201 #~ msgid "number too large"
9202 #~ msgstr "antal iterationer"
9205 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9206 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9209 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9210 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9213 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9214 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9217 #~ msgid "# transmission request failures"
9218 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9221 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9222 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9225 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9226 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9229 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9230 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9233 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9234 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9237 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9238 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9241 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9242 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9245 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9246 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9249 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9250 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9253 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9254 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9257 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9258 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9261 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9262 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9265 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9266 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9270 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9271 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9274 #~ msgid "unknown error"
9275 #~ msgstr "Okänt fel"
9278 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9279 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9282 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9283 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9286 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9287 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9290 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9291 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9294 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9295 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9298 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9299 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9302 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9303 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9306 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9307 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9310 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9311 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9314 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9315 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9318 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9319 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9322 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9323 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9326 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9327 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9330 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9331 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9334 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9335 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9338 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9339 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9342 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9343 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9347 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9351 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9354 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9355 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9358 #~ msgid "print information for all pending validations "
9359 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9362 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9363 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9366 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9367 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9370 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9371 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9374 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9375 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9378 #~ msgid "Message size too big!\n"
9379 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9382 #~ msgid "No peer identity given\n"
9383 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9386 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9387 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9390 #~ msgid "No operation given\n"
9391 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9394 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9395 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9398 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9399 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9402 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9403 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9406 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9407 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9410 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9411 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9414 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9415 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9418 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9419 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9422 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9423 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9426 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9427 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9430 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9431 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9434 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9435 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9438 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9439 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9442 #~ msgid "Number of peers to run"
9443 #~ msgstr "antal iterationer"
9446 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9447 #~ msgstr "antal iterationer"
9450 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9451 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9454 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9455 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9458 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9459 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9462 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9463 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9466 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9467 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9470 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9471 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9474 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9475 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9478 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9479 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9482 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9483 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9486 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9487 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9490 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9491 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9494 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9495 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9498 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9499 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9502 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9503 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9506 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9507 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9510 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9511 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9514 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9515 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9518 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9519 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9522 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9523 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9526 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9527 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9530 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9531 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9534 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9537 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9540 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9543 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9546 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9547 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9550 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9551 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9554 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9555 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9558 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9559 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9562 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9563 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9566 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9567 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9570 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9571 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9574 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9575 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9578 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9579 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9582 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9583 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9586 #~ msgid "valid public key required"
9587 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9590 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9591 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9594 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9595 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9598 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9599 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9602 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9603 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9606 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9607 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9610 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9611 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9614 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9615 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9618 #~ msgid "# keepalives sent"
9619 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9623 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9624 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9627 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9628 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9631 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9632 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9635 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9636 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9639 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9640 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9643 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9644 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9648 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9650 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9653 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9654 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9657 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9658 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9661 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9662 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9665 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9666 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9669 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9670 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9673 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9674 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9677 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9678 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9681 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9682 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9685 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9686 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9689 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9690 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9693 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9694 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9697 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9698 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9701 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9702 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9705 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9706 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9709 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9710 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9713 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9714 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9717 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9718 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9721 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9722 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9725 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9726 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9729 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9730 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9733 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9734 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9737 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9738 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9741 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9742 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9745 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9746 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9749 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9750 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9753 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9754 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9757 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9758 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9761 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9762 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9765 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9766 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9769 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9770 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9773 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9774 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9777 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9778 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9781 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9782 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9785 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9786 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9789 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9790 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9793 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9794 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9797 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9798 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9801 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9802 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9805 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9806 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9809 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9810 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9813 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9814 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9817 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9818 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9821 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9822 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9825 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9826 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9829 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9830 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9833 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9834 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9837 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9841 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9842 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9845 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9846 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9849 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9850 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9853 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9854 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9858 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9859 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9862 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9863 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9866 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9867 #~ msgstr "# byte krypterade"
9870 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9871 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9874 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9875 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9878 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9879 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9882 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9883 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9886 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9887 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9890 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9891 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9894 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9895 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9898 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9899 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9902 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9903 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9906 #~ msgid "Internal error %d\n"
9907 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9910 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9911 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9914 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9915 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9918 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9919 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9923 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9925 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9928 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9929 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9932 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9933 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9936 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9937 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9940 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9941 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9944 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9945 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9948 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9949 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9953 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9955 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9958 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9959 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9962 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9963 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9966 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9967 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9969 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9970 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9973 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9974 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9977 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9978 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9981 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9982 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9985 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9986 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9990 #~ msgstr "Visa namn"
9993 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9994 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9997 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9998 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10001 #~ msgid "try to shorten a given name"
10002 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10005 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10006 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10009 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10010 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10013 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10014 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10017 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10018 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10021 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10022 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10025 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10026 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10029 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10030 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10033 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10034 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10037 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10038 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10041 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10042 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10045 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10046 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10049 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10050 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10053 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10054 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10057 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10058 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10061 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10062 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10065 #~ msgid "Failed to access database"
10066 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10069 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10070 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10073 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10074 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10078 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10080 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10083 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10084 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10088 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10089 #~ "Deleting it.\n"
10090 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10094 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10095 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10096 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10099 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10100 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10103 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10104 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10108 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10109 #~ "Renaming it.\n"
10110 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10113 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10114 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10116 # drive = hard drive ?
10118 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10119 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10122 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10123 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10126 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10127 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10130 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10131 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10134 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10135 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10138 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10139 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10142 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10143 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10146 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10149 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10152 #~ msgid "Exiting\n"
10158 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10159 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10162 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10163 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10166 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10167 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10170 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10171 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10174 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10175 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10178 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10179 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10182 #~ msgid "Unknown error"
10183 #~ msgstr "Okänt fel"
10186 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10187 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10190 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10191 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10194 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10195 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10198 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10199 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10202 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10203 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10206 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10207 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10210 #~ msgid "session identifier"
10211 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10214 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10215 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10219 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10220 #~ "all tunnels (continuously)"
10221 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10224 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10225 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10228 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10232 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10233 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10236 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10237 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10240 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10241 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10244 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10245 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10248 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10249 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10252 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10253 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10256 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10257 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10260 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10261 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10264 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10265 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10268 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10271 # drive = hard drive ?
10273 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10274 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10276 # drive = hard drive ?
10278 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10279 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10282 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10283 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10286 #~ msgid "Could not change username\n"
10287 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10290 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10291 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10294 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10295 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10298 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10299 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10302 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10303 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10306 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10307 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10310 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10311 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10314 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10315 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10318 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10319 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10322 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10323 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10326 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10327 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10330 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10331 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10334 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10335 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10338 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10339 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10342 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10343 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10346 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10347 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10350 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10351 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10354 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10355 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10358 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10359 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10362 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10363 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10366 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10367 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10370 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10371 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10374 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10375 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10378 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10379 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10382 #~ msgid "Peers failed to connect"
10383 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10386 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10387 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10390 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10391 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10394 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10395 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10398 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10399 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10402 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10403 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10406 #~ msgid "internal error"
10407 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10410 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10411 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10414 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10415 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10418 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10419 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10422 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10423 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10426 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10427 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10430 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10431 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10434 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10435 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10438 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10439 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10442 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10443 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10446 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10447 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10450 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10451 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10454 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10455 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10458 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10459 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10462 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10463 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10466 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10467 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10470 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10471 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10474 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10475 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10478 #~ msgid "# wlan fragments received"
10479 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10482 #~ msgid "# wlan acks received"
10483 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10486 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10487 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10490 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10491 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10494 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10495 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10497 # drive = hard drive ?
10499 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10500 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10503 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10504 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10507 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10508 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10511 #~ msgid "# wlan messages queued"
10512 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10515 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10516 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10519 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10520 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10523 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10524 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10527 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10528 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10531 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10535 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10536 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10539 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10540 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10543 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10544 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10547 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10548 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10551 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10552 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10555 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10556 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10559 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10560 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10563 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10564 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10567 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10568 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10571 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10572 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10575 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10576 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10579 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10580 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10583 #~ msgid "# connected addresses"
10584 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10587 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10588 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10591 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10592 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10595 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10596 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10599 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10600 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10627 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10629 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10632 #~ "Please visit our homepage at\n"
10633 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10634 #~ "and join our community at\n"
10635 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10637 #~ "Have a lot of fun,\n"
10639 #~ "the GNUnet team"
10641 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10643 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10644 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10646 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10647 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10648 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10649 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10651 #~ "Ha det så kul,\n"
10653 #~ "the GNUnet team"
10656 #~ msgid "Network configuration: interface"
10657 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10660 #~ msgid "Network configuration: IP"
10661 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10664 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10665 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10668 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10669 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10672 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10673 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10676 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10677 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10680 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10681 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10684 #~ msgid "Save configuration?"
10685 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10688 #~ msgstr "Tillbaka"
10697 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10699 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10702 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10703 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10705 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10706 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10708 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10709 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10711 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10712 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10715 #~ msgid "Error saving configuration."
10716 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10719 #~ msgid "(unknown connection)"
10720 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10723 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10724 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10726 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10727 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10730 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10731 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10734 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10735 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10758 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10760 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10762 #~ msgid "Can't create service"
10763 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10765 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10766 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10769 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10770 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10772 #~ msgid "Can't delete the service"
10773 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10775 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10776 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10778 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10779 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10781 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10782 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10785 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10791 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10792 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10795 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10796 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10799 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10801 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10805 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10806 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10808 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10809 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10811 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10812 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10814 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10815 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10818 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10820 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10824 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10825 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10828 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10829 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10831 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10832 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10835 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10836 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10840 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10841 #~ "using this name (%p)\n"
10842 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10845 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10846 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10848 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10849 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10851 #~ msgid "output in gnuplot format"
10852 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10854 #~ msgid "number of messages in a message block"
10855 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10857 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10858 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10863 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10864 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10866 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10867 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10869 #~ msgid "\tmax %u\n"
10870 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10872 #~ msgid "\tmin %u\n"
10873 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10876 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10877 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10880 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10881 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10883 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10884 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10887 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10888 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10890 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10891 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10893 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10894 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10897 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10898 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10900 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10901 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10904 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10906 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10907 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10910 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10911 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10914 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10915 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10918 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10919 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10921 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10922 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10924 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10925 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10928 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10929 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10932 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10933 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10935 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10936 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10939 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10940 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10943 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10945 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10946 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10948 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10949 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10951 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10953 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10955 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10956 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10958 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10959 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10961 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10962 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10964 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10965 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10968 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10969 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10973 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10974 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10976 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10977 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10979 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10980 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10983 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10985 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10988 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10989 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10991 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10992 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10995 #~ msgid "Started collection.\n"
10996 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10999 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11001 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11003 #~ msgid "Perform directory related operations."
11004 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11006 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11007 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11010 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11011 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11014 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11015 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11018 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11019 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11023 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11024 #~ "and/or the published file"
11026 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11029 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11030 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11034 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11035 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11039 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11041 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11046 #~ "Upload aborted.\n"
11047 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11050 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11051 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11053 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11054 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11056 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11057 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11059 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11060 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11063 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11066 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11067 #~ "färdigställd) "
11072 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11075 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11078 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11080 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11082 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11083 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11085 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11086 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11089 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11090 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11093 #~ msgid "Download aborted.\n"
11094 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11097 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11099 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11102 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11104 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11106 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11107 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11110 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11111 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11113 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11114 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11116 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11117 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11119 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11120 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11123 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11124 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11126 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11127 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11129 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11130 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11132 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11133 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11135 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11136 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11139 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11140 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11143 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11144 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11146 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11147 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11151 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11153 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11155 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11156 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11159 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11160 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11163 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11164 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11166 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11167 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11169 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11170 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11172 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11173 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11176 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11177 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11179 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11180 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11183 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11184 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11187 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11188 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11191 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11192 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11194 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11195 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11197 #~ msgid "run as user LOGIN"
11198 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11200 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11201 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11203 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11204 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11207 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11208 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11210 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11212 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11215 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11216 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11219 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11220 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11222 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11223 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11225 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11226 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11228 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11229 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11232 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11233 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11235 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11236 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11238 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11239 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11243 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11246 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11250 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11251 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11255 #~ "Contacting `%s'."
11258 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11264 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11265 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11267 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11268 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11270 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11271 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11274 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11275 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11277 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11278 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11280 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11281 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11284 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11285 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11287 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11288 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11291 #~ msgid "No help available."
11292 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11295 #~ msgid "Show rarely used options"
11296 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11299 #~ msgid "Meta-configuration"
11300 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11303 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11304 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11307 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11308 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11311 #~ msgid "General settings"
11312 #~ msgstr "Andra inställningar"
11315 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11316 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11319 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11320 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11323 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11324 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11327 #~ msgid "Applications"
11328 #~ msgstr "_Alternativ"
11331 #~ msgid "Network interface"
11332 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11335 #~ msgid "Network interface to monitor"
11336 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11339 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11340 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11342 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11345 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11347 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11349 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11350 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11352 #~ msgid "specify nickname"
11353 #~ msgstr "ange smeknamn"
11355 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11356 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11358 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11359 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11361 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11362 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11364 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11365 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11367 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11368 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11370 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11371 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11373 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11374 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11376 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11377 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11379 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11380 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11382 #~ msgid "query table called NAME"
11383 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11385 #~ msgid "No commands specified.\n"
11386 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11388 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11389 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11391 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11392 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11394 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11395 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11397 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11398 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11400 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11401 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11403 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11404 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11406 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11407 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11409 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11410 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11415 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11416 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11418 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11419 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11421 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11422 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11424 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11426 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11429 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11430 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11432 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11433 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11435 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11436 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11438 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11439 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11444 #~ msgid "FILENAME"
11445 #~ msgstr "FILNAMN"
11447 #~ msgid "process directories recursively"
11448 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11450 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11451 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11453 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11454 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11456 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11458 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11459 #~ "identifierare.\n"
11461 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11462 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11465 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11466 #~ "data under %s%s\n"
11468 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11471 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11472 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11474 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11475 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11477 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11478 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11480 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11481 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11483 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11484 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11486 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11487 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11489 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11490 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11492 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11493 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11495 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11496 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11502 #~ msgstr "_Läs in"
11507 #~ msgid "Save the config in .config"
11508 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11511 #~ msgstr "_Avsluta"
11513 #~ msgid "Show _range"
11514 #~ msgstr "Visa _omfång"
11516 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11517 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11519 #~ msgid "Show _data"
11520 #~ msgstr "Visa _data"
11522 #~ msgid "Show all _options"
11523 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11528 #~ msgid "_Introduction"
11529 #~ msgstr "_Introduktion"
11531 #~ msgid "_License"
11532 #~ msgstr "_Licens"
11534 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11535 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11540 #~ msgid "Save a config file"
11541 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11546 #~ msgid "Single view"
11547 #~ msgstr "Enkel vy"
11552 #~ msgid "Split view"
11553 #~ msgstr "Dela vy"
11558 #~ msgid "Full view"
11559 #~ msgstr "Full vy"
11564 #~ msgid "Collapse"
11565 #~ msgstr "Fäll in"
11568 #~ msgstr "Expandera"
11570 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11571 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11573 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11574 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11576 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11577 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11579 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11580 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11582 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11583 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11585 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11586 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11589 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11592 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11595 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11597 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11600 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11601 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11603 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11604 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11607 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11609 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11611 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11613 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11616 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11618 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11621 #~ "Please visit our homepage at\n"
11622 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11623 #~ "and join our community at\n"
11624 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11626 #~ "Have a lot of fun,\n"
11628 #~ "the GNUnet team"
11630 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11632 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11633 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11635 #~ "Besök på webbplats på\n"
11636 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11637 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11638 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11640 #~ "Ha det så kul,\n"
11647 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11648 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11650 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11651 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11653 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11654 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11656 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11657 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11659 #~ msgid "CPU usage"
11660 #~ msgstr "CPU-användning"
11662 #~ msgid "Question"
11668 #~ msgid "User account:"
11669 #~ msgstr "Användarkonto:"
11671 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11672 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11674 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11675 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11677 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11678 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11680 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11681 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11683 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11684 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11686 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11687 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11690 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11691 #~ "%s' under `%s'.\n"
11693 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11694 #~ "under \"%s\".\n"
11696 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11697 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11699 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11700 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11702 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11703 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11706 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11707 #~ "Configuration) first."
11709 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11710 #~ "(klientkonfiguration) först."
11712 #~ msgid "Cron stopped\n"
11713 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11715 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11716 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11718 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11719 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11722 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11727 #~ msgid "EVERYTHING"
11730 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11731 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11738 #~ "Användning: %s\n"
11743 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11744 #~ "data under %s\\%s.\n"
11746 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11747 #~ "under %s\\%s.\n"
11755 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11756 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11758 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11759 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11761 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11762 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"