1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:240
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:292
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:363
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:374
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:460
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:471
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:511
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:520
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:526
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:614
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:666
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:779
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:793
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:803
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:814
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:819
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:824
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:837
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
246 #: src/util/service.c:641
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
254 #: src/util/service.c:680
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
262 #: src/util/service.c:685
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:568
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 #: src/arm/mockup-service.c:40
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
371 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
390 msgid "solver to use"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
395 msgid "experiment to use"
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
404 msgid "save logging to disk"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
408 msgid "disable normalization"
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
414 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
420 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
423 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
426 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
435 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867
440 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
441 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911
445 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473
450 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
457 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
458 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
459 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
461 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
462 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
464 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668
467 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
468 "%llu must be at least %llu\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677
474 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
475 "must be at least %llu\n"
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687
481 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696
487 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
490 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
492 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
493 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
497 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
502 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
503 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
563 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
579 msgid "No preference type given!\n"
580 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
583 msgid "No peer given!\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
587 msgid "Valid type required\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
591 msgid "get list of active addresses currently used"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
595 msgid "get list of all active addresses"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
600 msgid "connect to PEER"
601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
614 msgid "set preference for the given peer"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
618 msgid "print all configured quotas"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
626 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
630 msgid "preference value"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
634 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
639 msgid "Print information about ATS state"
640 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
642 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
643 msgid "description of the item to be sold"
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
647 msgid "mapping of possible prices"
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
651 msgid "max duration per round"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
655 msgid "duration until auction starts"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
660 "number of items to sell\n"
661 "0 for first price auction\n"
662 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
665 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
666 msgid "public auction outcome"
669 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
670 msgid "keep running in foreground until auction completes"
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
674 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
677 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
678 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
679 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
682 msgstr "hjälptext för -t"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:662
686 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
687 msgstr "Ogiltiga argument: "
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:701
691 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
692 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:774
695 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:865
700 msgid "Invalid target `%s'\n"
701 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:902
705 msgid "No action requested\n"
706 msgstr "Samling stoppad.\n"
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:927
710 msgid "Provide information about a particular connection"
711 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
714 msgid "Activate echo mode"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:937
718 msgid "Dump debug information to STDERR"
721 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
722 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
727 msgid "Provide information about a patricular peer"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
732 msgid "Provide information about all peers"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
735 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
737 msgid "Provide information about a particular tunnel"
738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
740 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:968
742 msgid "Provide information about all tunnels"
743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
746 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
748 msgid "number of peers in consensus"
749 msgstr "antal iterationer"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
753 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
758 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
760 msgid "number of values"
761 msgstr "antal iterationer"
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
765 msgid "consensus timeout"
766 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
768 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
769 msgid "delay until consensus starts"
772 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
773 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
774 msgid "write statistics to file"
777 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
778 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
781 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
782 msgid "be more verbose (print received values)"
785 #: src/conversation/conversation_api.c:513
786 #: src/conversation/conversation_api_call.c:492
787 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:268
792 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:293
797 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
802 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:333
807 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:351
812 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
817 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
818 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
822 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:402
827 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
832 msgid "Connection established to `%s'\n"
833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
837 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
842 msgid "Call to `%s' terminated\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
847 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:439
852 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:444
856 msgid "Error with the call, restarting it\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
861 msgid "Unknown command `%s'\n"
862 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:531
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
867 msgid "Ego `%s' not available\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:594
872 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
878 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
882 msgid "Call recipient missing.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:618
886 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:635
891 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
895 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
900 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
905 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
911 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:706
916 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
922 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
927 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:739
931 msgid "Calls waiting:\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:745
937 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:774
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:789
941 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:822
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:838
946 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
951 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
955 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:871
960 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:906
964 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
968 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:931
973 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
977 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
981 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
985 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
989 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
994 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
995 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
999 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
1003 msgid "Use `/status' to print status information"
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
1008 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1009 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1012 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189
1017 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202
1022 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1023 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1027 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1028 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264
1032 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1033 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293
1036 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1040 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327
1044 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1051 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1058 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1059 "settings are working..."
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1065 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1066 "played back to you..."
1069 #: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1072 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1081 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1087 msgid "Connection established.\n"
1088 msgstr "Samling stoppad.\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1093 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1094 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1098 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1104 msgid "Connection failure: %s\n"
1105 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1109 msgid "Wrong Spec\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1115 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1121 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1122 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1127 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1133 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1134 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1138 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1143 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1144 msgstr "# av anslutna parter"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1148 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1149 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1152 msgid "Got signal, exiting.\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1157 msgid "Stream successfully created.\n"
1158 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1162 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1163 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1167 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1172 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1177 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1178 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1182 msgid "Stream error: %s\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1187 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1190 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1192 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1194 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1195 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1197 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1199 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1202 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285
1204 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1207 #: src/conversation/microphone.c:119
1209 msgid "Could not start record audio helper\n"
1210 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1214 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1217 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1218 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1220 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1223 #: src/conversation/speaker.c:73
1225 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1226 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:88
1230 msgid "fresh connection"
1231 msgstr "# av anslutna parter"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:91
1237 #: src/core/gnunet-core.c:94
1239 msgid "key received"
1240 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:97
1244 msgid "connection established"
1245 msgstr "Samling stoppad.\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:100
1251 #: src/core/gnunet-core.c:103
1253 msgid "disconnected"
1254 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:110
1257 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1260 #: src/core/gnunet-core.c:113
1262 msgid "unknown state"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:118
1267 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1272 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1273 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1275 #: src/core/gnunet-core.c:153
1277 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1278 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1280 #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1282 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1283 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1285 #: src/core/gnunet-core.c:184
1287 msgid "Print information about connected peers."
1288 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:345
1291 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1294 #: src/core/gnunet-service-core.c:369
1295 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1298 #: src/core/gnunet-service-core.c:441
1300 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:539
1305 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1306 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:877
1310 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1311 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1313 #: src/core/gnunet-service-core.c:986
1315 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1318 #: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1320 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1324 msgid "# bytes encrypted"
1325 msgstr "# byte krypterade"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1328 msgid "# bytes decrypted"
1329 msgstr "# byte dekrypterade"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1333 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1334 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1337 msgid "# key exchanges initiated"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1341 msgid "# key exchanges stopped"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1346 msgid "# PING messages transmitted"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1350 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1355 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1360 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1366 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1367 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1372 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1377 msgid "# valid ephemeral keys received"
1378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1383 msgid "# PING messages received"
1384 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1388 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1389 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1393 msgid "# PONG messages created"
1394 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1398 msgid "# sessions terminated by timeout"
1399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1403 msgid "# keepalive messages sent"
1404 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1407 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1409 msgid "# PONG messages received"
1410 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1414 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1419 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1424 msgid "# PONG messages decrypted"
1425 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1429 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1430 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1434 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1439 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1440 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1444 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1445 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1450 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1455 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1456 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1461 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1462 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1466 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1467 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1471 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1476 msgid "# bytes of payload decrypted"
1477 msgstr "# byte dekrypterade"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1483 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1484 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1485 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1489 msgid "# peers connected"
1490 msgstr "# av anslutna parter"
1492 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1493 msgid "# type map refreshes sent"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1498 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1499 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1501 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1503 msgid "# valid typemap confirmations received"
1504 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1507 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1509 msgid "# type maps received"
1510 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1512 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1513 msgid "# updates to my type map"
1516 #: src/credential/credential_misc.c:86
1518 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1519 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886
1522 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020
1524 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1525 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:278
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:432
1530 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1531 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:359
1534 #: src/credential/gnunet-credential.c:421
1536 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1537 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1539 #: src/credential/gnunet-credential.c:370
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:442
1542 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1543 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1545 #: src/credential/gnunet-credential.c:377
1547 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:385
1552 msgid "ego required\n"
1555 #: src/credential/gnunet-credential.c:401
1557 msgid "Subject public key needed\n"
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:412
1562 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1563 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:449
1567 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:502
1572 msgid "Issuer ego required\n"
1575 #: src/credential/gnunet-credential.c:514
1577 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:534
1581 msgid "create credential"
1584 #: src/credential/gnunet-credential.c:538
1585 msgid "verify credential against attribute"
1588 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1590 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1591 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1593 #: src/credential/gnunet-credential.c:548
1594 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1597 #: src/credential/gnunet-credential.c:553
1599 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1600 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:558
1604 msgid "The ego to use"
1605 msgstr "meddelandestorlek"
1607 #: src/credential/gnunet-credential.c:563
1608 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1611 #: src/credential/gnunet-credential.c:568
1612 msgid "The time to live for the credential"
1615 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1616 msgid "collect credentials"
1619 #: src/credential/gnunet-credential.c:586
1621 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1622 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1624 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182
1625 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1627 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1630 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1631 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:912
1632 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112
1633 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033
1635 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1636 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1638 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1640 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1641 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1643 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667
1645 msgid "GNS REST API initialized\n"
1646 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1648 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1651 msgid "# bytes stored"
1652 msgstr "# byte krypterade"
1654 #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1656 msgid "# items stored"
1657 msgstr "# byte krypterade"
1659 #: src/datacache/datacache.c:204
1661 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1664 #: src/datacache/datacache.c:215
1666 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1669 #: src/datacache/datacache.c:343
1671 msgid "# requests received"
1672 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1674 #: src/datacache/datacache.c:353
1675 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1678 #: src/datacache/datacache.c:383
1680 msgid "# requests for random value received"
1681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1683 #: src/datacache/datacache.c:415
1685 msgid "# proximity search requests received"
1686 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1688 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1689 msgid "Heap datacache running\n"
1692 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1693 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1694 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1696 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
1697 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79
1698 #: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1699 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1700 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1701 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1702 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1703 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1704 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1705 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1706 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50
1707 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1708 #: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819
1709 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1711 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1712 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1714 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860
1715 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1716 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334
1717 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1718 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1719 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:346
1724 msgid "DATASTORE disconnected"
1725 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:466
1729 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1730 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:567
1733 msgid "# queue overflows"
1736 #: src/datastore/datastore_api.c:597
1738 msgid "# queue entries created"
1739 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1741 #: src/datastore/datastore_api.c:758
1743 msgid "# status messages received"
1744 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1746 #: src/datastore/datastore_api.c:812
1748 msgid "# Results received"
1749 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:918
1753 msgid "# datastore connections (re)created"
1754 msgstr "Nätverksanslutning"
1756 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1757 msgid "# PUT requests executed"
1760 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1761 msgid "# RESERVE requests executed"
1764 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1765 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1768 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1769 msgid "# REMOVE requests executed"
1772 #: src/datastore/datastore_api.c:1296
1773 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1776 #: src/datastore/datastore_api.c:1358
1777 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1780 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1781 msgid "# GET requests executed"
1784 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1786 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1791 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1796 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1797 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1801 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1802 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1806 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1811 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1816 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1821 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1822 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1825 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1828 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1830 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1831 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1833 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1835 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1838 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1840 msgid "Dump all records from the datastore"
1841 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1843 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1845 msgid "Insert records into the datastore"
1846 msgstr "# byte krypterade"
1848 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1849 msgid "File to dump or insert"
1852 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1854 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1855 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1859 msgid "# bytes expired"
1860 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1863 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1867 msgid "# results found"
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1873 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1880 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1886 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1891 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1902 msgid "Could not find matching reservation"
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1907 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1912 msgid "# GET requests received"
1913 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1917 msgid "# GET KEY requests received"
1918 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1921 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1925 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1929 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1934 msgid "Content not found"
1935 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1938 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1943 msgid "# REMOVE requests received"
1944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1949 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1955 msgid "New payload: %lld\n"
1958 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
1960 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1963 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1965 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1966 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1969 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1973 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1976 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
1977 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
1982 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1983 msgstr "# byte krypterade"
1985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
1989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1990 msgid "# cache size"
1993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
1995 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1999 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
2001 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
2002 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
2004 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
2006 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2007 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
2010 msgid "Heap database running\n"
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
2015 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
2016 msgid "MySQL statement run failure"
2019 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
2022 msgid "Data too large"
2023 msgstr "antal iterationer"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
2027 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2028 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
2031 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
2032 msgid "Mysql database running\n"
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
2036 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2037 msgid "Postgress exec failure"
2040 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2042 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2043 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2045 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2046 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2047 msgid "Postgres database running\n"
2050 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
2051 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
2052 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
2053 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
2055 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2056 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
2059 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210
2060 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
2061 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
2062 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2063 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
2065 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2066 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2068 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
2069 msgid "sqlite bind failure"
2072 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324
2073 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2076 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358
2079 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2083 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402
2084 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709
2085 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2086 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752
2087 msgid "Sqlite database running\n"
2090 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
2091 msgid "Template database running\n"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
2097 "Result %d, type %d:\n"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2103 msgid "Result %d, type %d:\n"
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2107 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2112 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2113 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2115 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2116 msgid "Issueing DHT GET with key"
2119 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2120 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2121 msgid "the query key"
2124 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2125 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2128 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2129 msgid "the type of data to look for"
2132 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2133 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2136 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2137 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2140 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2141 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2144 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2145 msgid "how long should the monitor command run"
2148 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2149 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2150 msgid "be verbose (print progress information)"
2153 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2154 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2157 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2159 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2160 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2162 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691
2164 msgid "number of peers to start"
2165 msgstr "antal iterationer"
2167 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2168 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2171 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2172 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2173 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2176 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2177 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2180 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2181 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2184 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2185 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2188 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2189 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2192 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2193 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2196 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2197 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2200 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2202 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2203 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2206 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2209 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2211 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2212 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2216 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2220 msgid "the data to insert under the key"
2223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2224 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2227 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2228 msgid "how many replicas to create"
2231 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2232 msgid "use DHT's record route option"
2235 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2236 msgid "the type to insert data as"
2239 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2240 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2245 msgid "# GET requests from clients injected"
2246 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2250 msgid "# PUT requests received from clients"
2251 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2255 msgid "# GET requests received from clients"
2256 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2260 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2261 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2264 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2268 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2273 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2278 msgid "# RESULTS queued for clients"
2279 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2282 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2287 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2288 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2291 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2295 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2299 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2303 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2307 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2311 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2316 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2321 msgid "# GET requests given to datacache"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2326 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2327 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2331 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2332 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2336 msgid "# requests TTL-dropped"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2341 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2346 msgid "# Peer selection failed"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2351 msgid "# PUT requests routed"
2352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2356 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2363 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2364 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2368 msgid "# GET requests routed"
2369 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2373 msgid "# GET messages queued for transmission"
2374 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2378 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2382 msgid "# Expired PUTs discarded"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2387 msgid "# P2P PUT requests received"
2388 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2392 msgid "# P2P PUT bytes received"
2393 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2396 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2400 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2405 msgid "# P2P GET requests received"
2406 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2410 msgid "# P2P GET bytes received"
2411 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2413 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2415 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2416 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2418 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2420 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2424 msgid "# Expired results discarded"
2427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2429 msgid "# P2P RESULTS received"
2430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2434 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2435 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2437 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2439 msgid "# Network size estimates received"
2440 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2442 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2443 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2446 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2447 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2450 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2451 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2455 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2459 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2462 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2463 msgid "# Entries removed from routing table"
2466 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2467 msgid "# Entries added to routing table"
2470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2472 msgid "# DHT requests combined"
2473 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2475 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2477 msgid "Block not of type %u\n"
2478 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2480 #: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2481 msgid "Size mismatch for block\n"
2484 #: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2486 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2489 #: src/dns/dnsparser.c:252
2491 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2492 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2494 #: src/dns/dnsparser.c:821
2496 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2497 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2499 #: src/dns/dnsstub.c:231
2501 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2502 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2504 #: src/dns/dnsstub.c:362
2506 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2509 #: src/dns/dnsstub.c:509
2511 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2512 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2514 #: src/dns/dnsstub.c:515
2516 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2517 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2519 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2520 msgid "only monitor DNS queries"
2523 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2524 msgid "Monitor DNS queries."
2527 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2528 msgid "set A records"
2531 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2532 msgid "set AAAA records"
2535 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2536 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2540 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2544 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2548 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2552 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2556 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2560 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2565 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2569 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2572 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2573 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2576 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2578 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2579 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2583 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2584 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2586 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2588 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2591 #: src/dv/gnunet-dv.c:173
2593 msgid "Print information about DV state"
2594 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2598 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2599 msgstr "# byte skickade via UDP"
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2603 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2604 msgstr "# byte skickade via UDP"
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2608 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2609 msgstr "# byte skickade via UDP"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2616 msgid "# Bytes received from CADET"
2617 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2621 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2622 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2626 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2627 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2631 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2632 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2636 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2637 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2641 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2646 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2651 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2656 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2657 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2662 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2663 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2668 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2669 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2672 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2673 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2677 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2678 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2683 msgid "# Inbound CADET channels created"
2684 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2688 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2693 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2694 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2697 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2701 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2705 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2709 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2714 msgid "# Packets received from TUN"
2715 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2719 msgid "# Bytes received from TUN"
2720 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2723 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2728 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2733 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2738 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2743 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2744 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2748 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2753 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2758 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2763 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2768 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2769 "being enabled in the configuration\n"
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2774 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2775 "being enabled in the configuration\n"
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2780 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2786 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2791 msgid "Must be a number"
2794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2796 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2800 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2804 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2807 #: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2808 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2811 #: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2812 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2814 msgid "# fragments received"
2815 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2817 #: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2819 msgid "# duplicate fragments received"
2820 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2822 #: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2823 msgid "# messages defragmented"
2826 #: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2828 msgid "# fragments transmitted"
2829 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2831 #: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2833 msgid "# fragments retransmitted"
2834 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2836 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2838 msgid "# fragments wrap arounds"
2839 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2842 msgid "# messages fragmented"
2845 #: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2846 msgid "# total size of fragmented messages"
2849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2850 msgid "# fragment acknowledgements received"
2853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2854 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2857 #: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2859 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2860 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2862 #: src/fs/fs_api.c:497
2864 msgid "Could not open file `%s': %s"
2865 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2867 #: src/fs/fs_api.c:508
2869 msgid "Could not read file `%s': %s"
2870 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2872 #: src/fs/fs_api.c:516
2874 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2877 #: src/fs/fs_api.c:1124
2879 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2880 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2882 #: src/fs/fs_api.c:1644
2884 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2887 #: src/fs/fs_api.c:1660
2889 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2890 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2892 #: src/fs/fs_api.c:2320
2894 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2897 #: src/fs/fs_api.c:2330
2899 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2900 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2902 #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2904 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2905 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2907 #: src/fs/fs_api.c:2476
2909 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2910 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2912 #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2914 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2917 #: src/fs/fs_api.c:2694
2919 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2922 #: src/fs/fs_api.c:2957
2923 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2926 #: src/fs/fs_api.c:3052
2928 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2931 #: src/fs/fs_directory.c:211
2933 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2934 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2936 #: src/fs/fs_download.c:308
2938 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2942 #: src/fs/fs_download.c:333
2943 msgid "Directory too large for system address space\n"
2946 #: src/fs/fs_download.c:345
2949 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2950 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2952 #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
2954 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2955 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2957 #: src/fs/fs_download.c:954
2959 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2960 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2962 #: src/fs/fs_download.c:1045
2965 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2966 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2969 #: src/fs/fs_download.c:1073
2970 msgid "internal error decrypting content"
2973 #: src/fs/fs_download.c:1097
2975 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2976 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2978 #: src/fs/fs_download.c:1109
2980 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2981 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2983 #: src/fs/fs_download.c:1118
2985 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2986 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2988 #: src/fs/fs_download.c:1218
2990 msgid "internal error decoding tree"
2991 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2993 #: src/fs/fs_download.c:1883
2996 msgstr "Ogiltiga argument: "
2998 #: src/fs/fs_getopt.c:224
3001 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3002 "`unknown' instead.\n"
3005 #: src/fs/fs_list_indexed.c:150
3007 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3008 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3010 #: src/fs/fs_list_indexed.c:194
3012 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3013 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3015 #: src/fs/fs_misc.c:126
3017 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3018 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3020 #: src/fs/fs_namespace.c:205
3022 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3023 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3025 #: src/fs/fs_namespace.c:230
3027 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3028 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3030 #: src/fs/fs_namespace.c:322
3032 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3033 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3035 #: src/fs/fs_namespace.c:468
3037 msgid "Failed to connect to datastore."
3038 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3040 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
3042 msgid "Publishing failed: %s"
3045 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3047 #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
3048 #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
3050 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3051 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3053 #: src/fs/fs_publish.c:778
3055 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3056 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3058 #: src/fs/fs_publish.c:823
3059 msgid "failed to compute hash"
3062 #: src/fs/fs_publish.c:843
3063 msgid "filename too long"
3066 #: src/fs/fs_publish.c:874
3068 msgid "could not connect to `fs' service"
3069 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3071 #: src/fs/fs_publish.c:900
3073 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3074 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3076 #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
3077 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3080 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3082 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3083 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3085 #: src/fs/fs_publish.c:1100
3087 msgid "Recursive upload failed: %s"
3090 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3092 #: src/fs/fs_publish.c:1140
3093 msgid "needs to be an actual file"
3096 #: src/fs/fs_publish.c:1379
3098 msgid "Datastore failure: %s"
3099 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3101 #: src/fs/fs_publish.c:1470
3103 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3106 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3108 msgid "Could not connect to datastore."
3109 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3111 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3113 msgid "Internal error."
3114 msgstr "Okänt fel.\n"
3116 #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3118 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3119 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3121 #: src/fs/fs_search.c:977
3123 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3126 #: src/fs/fs_unindex.c:61
3127 msgid "Failed to find given position in file"
3130 #: src/fs/fs_unindex.c:66
3132 msgid "Failed to read file"
3133 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3135 #: src/fs/fs_unindex.c:273
3137 msgid "Error communicating with `fs' service."
3138 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3140 #: src/fs/fs_unindex.c:324
3142 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3143 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3145 #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3147 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3150 #: src/fs/fs_unindex.c:382
3152 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3153 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3155 #: src/fs/fs_unindex.c:441
3157 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3158 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3160 #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3162 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3163 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3165 #: src/fs/fs_unindex.c:663
3167 msgid "Failed to open file for unindexing."
3168 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:702
3172 msgid "Failed to compute hash of file."
3173 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3175 #: src/fs/fs_uri.c:232
3176 #, fuzzy, no-c-format
3177 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3178 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3180 #: src/fs/fs_uri.c:291
3182 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3183 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:309
3187 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3188 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3190 #: src/fs/fs_uri.c:316
3192 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3193 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:386
3196 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3199 #: src/fs/fs_uri.c:427
3200 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3203 #: src/fs/fs_uri.c:442
3204 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3207 #: src/fs/fs_uri.c:521
3208 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3211 #: src/fs/fs_uri.c:536
3212 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3215 #: src/fs/fs_uri.c:546
3216 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:554
3220 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3223 #: src/fs/fs_uri.c:562
3224 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:568
3228 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3231 #: src/fs/fs_uri.c:574
3232 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3235 #: src/fs/fs_uri.c:583
3236 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:589
3240 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:595
3244 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3247 #: src/fs/fs_uri.c:607
3248 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3251 #: src/fs/fs_uri.c:641
3253 msgid "invalid argument"
3254 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3256 #: src/fs/fs_uri.c:653
3257 msgid "Unrecognized URI type"
3260 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3261 msgid "No keywords specified!\n"
3262 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3264 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3265 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3268 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3270 msgid "Failed to load state: %s\n"
3271 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3273 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3274 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3276 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3277 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3279 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3281 msgid "Publication of `%s' done\n"
3284 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3286 msgid "Publishing `%s'\n"
3289 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3291 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3293 msgid "Failed to run `%s'\n"
3294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3296 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3299 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3300 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3302 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3303 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3306 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3307 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3310 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3311 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3314 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3315 msgid "specify the priority of the content"
3316 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3319 msgid "set the desired replication LEVEL"
3322 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3323 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3326 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3327 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3330 #: src/fs/gnunet-directory.c:51
3332 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3335 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3337 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3338 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3340 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
3342 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3343 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3345 #: src/fs/gnunet-directory.c:141
3347 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3348 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3350 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3352 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3355 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
3357 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3358 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3360 #: src/fs/gnunet-directory.c:192
3362 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3363 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3367 msgid "Starting download `%s'.\n"
3368 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3372 msgid "<unknown time>"
3375 #: src/fs/gnunet-download.c:156
3378 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:182
3384 msgid "Error downloading: %s.\n"
3385 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3387 #: src/fs/gnunet-download.c:199
3389 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3390 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3393 #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3395 msgid "Unexpected status: %d\n"
3398 #: src/fs/gnunet-download.c:244
3400 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3401 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3403 #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3405 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3406 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:262
3409 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3412 #: src/fs/gnunet-download.c:271
3413 msgid "Target filename must be specified.\n"
3416 #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3417 #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3419 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3420 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3423 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3426 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3427 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3431 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:352
3435 msgid "write the file to FILENAME"
3436 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:357
3439 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:362
3443 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3446 #: src/fs/gnunet-download.c:366
3447 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3448 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3450 #: src/fs/gnunet-download.c:384
3452 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3456 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3457 msgid "print a list of all indexed files"
3460 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3462 msgid "Special file-sharing operations"
3463 msgstr "Visa alla alternativ"
3465 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3466 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3469 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3470 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3473 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3474 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3477 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3478 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3483 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3486 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
3488 msgid "Error publishing: %s.\n"
3489 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:244
3493 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:249
3498 msgid "URI is `%s'.\n"
3499 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3503 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3504 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3508 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3509 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:280
3513 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3514 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3518 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3519 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:428
3523 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3524 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
3528 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3529 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
3533 msgid "Could not publish\n"
3534 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
3538 msgid "Could not start publishing.\n"
3539 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
3543 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3548 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3549 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3553 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3558 msgid "Preprocessing complete.\n"
3559 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:668
3563 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3564 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3567 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
3572 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3573 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
3577 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3578 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
3582 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3583 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:759
3587 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3593 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
3598 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3599 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:828
3603 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3604 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3606 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3608 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3609 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3612 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3614 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3619 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3625 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3626 "can be specified multiple times)"
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3630 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3635 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3636 "in GNUnet database)"
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3641 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3642 "namespace insertions only)"
3645 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3646 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:958
3651 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3657 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3660 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3662 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3663 "to the file with the respective URI)"
3666 #: src/fs/gnunet-publish.c:987
3667 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3670 #: src/fs/gnunet-search.c:125
3672 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3675 #: src/fs/gnunet-search.c:202
3677 msgid "Error searching: %s.\n"
3678 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3680 #: src/fs/gnunet-search.c:258
3682 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3683 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3685 #: src/fs/gnunet-search.c:282
3687 msgid "Could not start searching.\n"
3688 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3690 #: src/fs/gnunet-search.c:323
3691 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3694 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3695 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3698 #: src/fs/gnunet-search.c:338
3699 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3702 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3703 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3708 msgid "# client searches active"
3709 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3713 msgid "# replies received for local clients"
3714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3717 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3721 msgid "# Loopback routes suppressed"
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3726 msgid "# client searches received"
3727 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3730 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3735 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3740 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3741 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3744 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3746 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3747 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3751 msgid "# replies received via cadet"
3752 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3756 msgid "# replies received via cadet dropped"
3757 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3761 msgid "# queries received via CADET not answered"
3762 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3766 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3767 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3771 msgid "# queries received via cadet"
3772 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3776 msgid "# cadet client connections rejected"
3777 msgstr "Nätverksanslutning"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3782 msgid "# cadet connections active"
3783 msgstr "Nätverksanslutning"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3787 msgid "# migration stop messages received"
3788 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3792 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3796 msgid "# P2P searches active"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3800 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3805 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3806 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3810 msgid "# replies received for other peers"
3811 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3814 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3818 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3822 msgid "# requests done for free (low load)"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3826 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3830 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3834 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3838 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3842 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3847 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3848 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3851 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3856 msgid "# P2P query messages received and processed"
3857 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3861 msgid "# migration stop messages sent"
3862 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3867 msgid "Could not open `%s'.\n"
3868 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3872 msgid "Error writing `%s'.\n"
3873 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3877 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3878 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3881 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3886 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3887 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3892 msgstr "Avindexering misslyckades."
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3896 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3897 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3902 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
3907 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
3911 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
3915 msgid "# query plans executed"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
3920 msgid "# query messages sent to other peers"
3921 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
3925 msgid "# requests merged"
3926 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3930 msgid "# requests refreshed"
3931 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3935 msgid "# query plan entries"
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
3940 msgid "# Pending requests created"
3941 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3944 msgid "# Pending requests active"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3949 msgid "# replies received and matched"
3950 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3953 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3957 msgid "# irrelevant replies discarded"
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3962 msgid "Unsupported block type %u\n"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3966 msgid "# results found locally"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3970 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3975 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3976 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3980 msgid "# Replies received from DHT"
3981 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3985 msgid "# Replies received from CADET"
3986 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3990 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3995 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3999 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
4003 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
4007 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4011 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
4015 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
4019 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
4023 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
4027 msgid "# on-demand lookups failed"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
4031 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
4035 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
4039 msgid "# Datastore lookups initiated"
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
4044 msgid "# GAP PUT messages received"
4045 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
4048 msgid "time required, content pushing disabled"
4051 #: src/fs/gnunet-unindex.c:87
4053 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4056 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
4058 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4061 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4063 #: src/fs/gnunet-unindex.c:98
4065 msgid "Unindexing done.\n"
4066 msgstr "Avindexera filer."
4068 #: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4070 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4071 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4073 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4075 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4076 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4078 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4079 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4082 #: src/gns/gns_tld_api.c:274
4083 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4086 #: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4088 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4091 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4093 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4094 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4096 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4098 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4099 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4101 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4103 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4106 #: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4107 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4110 #: src/gns/gnunet-bcd.c:533
4111 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4114 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4116 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4117 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4119 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4121 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4122 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4124 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4126 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4127 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4129 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4131 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4132 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4134 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
4136 msgid "No DNS server specified!\n"
4137 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4139 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
4140 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4143 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
4144 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4147 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
4148 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4152 msgid "how long to wait between queries"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4156 msgid "how long to wait for an answer"
4159 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4160 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4163 #: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
4165 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4168 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4169 msgid "Lookup a record for the given name"
4172 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4174 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4175 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4177 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4178 msgid "No unneeded output"
4181 #: src/gns/gnunet-gns.c:256
4183 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4184 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4186 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4187 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4190 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
4192 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4196 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4198 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4199 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4201 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4202 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4206 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4207 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4208 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4209 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4210 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4211 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4212 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4213 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4214 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4215 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4217 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4218 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4222 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4223 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4227 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4228 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4232 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4233 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4235 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4237 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4238 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4242 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4243 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4245 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4247 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4250 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4252 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4255 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4257 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
4262 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4263 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4265 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
4267 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4268 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4272 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4273 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4275 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
4277 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4278 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4280 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4282 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4283 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4285 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4287 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4288 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4290 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
4292 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4293 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4295 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
4297 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4298 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4300 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
4302 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4303 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4305 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
4306 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4309 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
4310 msgid "pem file to use as CA"
4313 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
4314 msgid "disable use of IPv6"
4317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
4318 msgid "GNUnet GNS proxy"
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4323 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4324 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4328 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4329 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4332 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4333 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4335 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4336 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4338 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4339 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4342 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4344 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4345 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4347 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4349 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4352 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4354 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4357 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4359 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4360 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4362 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4364 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4367 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4369 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4372 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4374 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4377 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4379 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4380 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4382 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4383 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4386 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4388 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4389 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4391 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4393 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4396 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4398 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4401 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4403 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4404 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4406 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4408 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4409 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4411 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4413 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4414 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4416 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4418 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4419 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4421 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4423 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4424 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4426 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
4427 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4430 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4432 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4433 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4435 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4437 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4438 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4440 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4442 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4443 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4447 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4448 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4450 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4452 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4453 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4455 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4457 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4458 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4460 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4462 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4463 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4465 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4467 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4468 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4470 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4472 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4473 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4475 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4477 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4478 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4480 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4482 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4483 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4485 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4487 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4488 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4490 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4491 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4493 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4494 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4496 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
4497 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4500 #: src/hello/gnunet-hello.c:130
4502 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4503 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4505 #: src/hello/gnunet-hello.c:138
4507 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4510 #: src/hello/gnunet-hello.c:145
4512 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4515 #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4517 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4518 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4520 #: src/hello/gnunet-hello.c:172
4522 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4523 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4525 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4527 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4528 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4530 #: src/hello/gnunet-hello.c:217
4532 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4535 #: src/hello/hello.c:1108
4537 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4538 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4540 #: src/hello/hello.c:1117
4542 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4543 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4545 #: src/hello/hello.c:1127
4547 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4548 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4550 #: src/hello/hello.c:1138
4552 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4553 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4555 #: src/hello/hello.c:1156
4557 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4560 #: src/hello/hello.c:1164
4562 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4565 #: src/hello/hello.c:1179
4567 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4568 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4572 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4577 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4582 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4587 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4591 msgid "provide a hostlist server"
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4595 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4599 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4604 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4610 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4611 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4614 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4619 msgid "# advertised hostlist URIs"
4622 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4624 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4627 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4630 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4636 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4637 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4641 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4646 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4648 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4652 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4654 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4658 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4663 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4667 msgid "# hostlist downloads initiated"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4672 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4677 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4683 msgid "# active connections"
4684 msgstr "Nätverksanslutning"
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4688 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4689 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4693 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4694 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4698 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4699 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4703 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4707 msgid "# hostlist URIs read from file"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4712 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4713 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4717 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4718 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4723 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4727 msgid "# hostlist URIs written to file"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4731 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4733 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4737 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4741 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4747 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4752 msgid "bytes in hostlist"
4753 msgstr "# byte krypterade"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4756 msgid "expired addresses encountered"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4763 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4765 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4766 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4769 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4773 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4778 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4782 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4787 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4791 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4795 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4799 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4803 msgid "Received request for our hostlist\n"
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4807 msgid "hostlist requests processed"
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4811 msgid "# hostlist advertisements send"
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4815 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4817 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4818 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4822 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4823 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4827 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4832 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4837 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4838 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4842 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4843 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4847 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4848 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4852 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4853 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4857 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4860 #: src/identity/gnunet-identity.c:177
4862 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4863 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4865 #: src/identity/gnunet-identity.c:199
4867 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4868 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4870 #: src/identity/gnunet-identity.c:354
4871 msgid "create ego NAME"
4874 #: src/identity/gnunet-identity.c:360
4875 msgid "delete ego NAME "
4878 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4879 msgid "display all egos"
4882 #: src/identity/gnunet-identity.c:371
4884 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4887 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4888 msgid "run in monitor mode egos"
4891 #: src/identity/gnunet-identity.c:382
4893 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4896 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4897 msgid "Maintain egos"
4900 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
4901 msgid "no default known"
4904 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
4905 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4908 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
4909 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
4910 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
4912 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4915 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
4916 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4919 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
4920 msgid "identifier already in use for another ego"
4923 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
4924 msgid "target name already exists"
4927 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
4928 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
4929 msgid "no matching ego found"
4932 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
4934 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4935 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4937 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
4939 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4940 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4942 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
4944 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4945 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4947 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
4949 msgid "Identity REST API initialized\n"
4950 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4952 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
4954 msgid "Ego is required\n"
4955 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4957 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
4958 msgid "Attribute value missing!\n"
4961 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
4963 msgid "Requesting party key is required!\n"
4964 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4966 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
4967 msgid "Add attribute"
4970 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
4971 msgid "Attribute value"
4974 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
4978 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
4979 msgid "Audience (relying party)"
4982 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
4983 msgid "List attributes for Ego"
4986 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
4987 msgid "Issue a ticket"
4990 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
4991 msgid "Consume a ticket"
4994 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
4995 msgid "Revoke a ticket"
4998 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
4999 msgid "Type of attribute"
5002 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
5003 msgid "Expiration interval of the attribute"
5006 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
5008 msgid "failed to store record\n"
5009 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5011 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
5012 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
5014 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5015 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5017 #: src/json/json.c:121
5019 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5020 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5022 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
5023 msgid "This command doesn't do anything yet."
5026 #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
5028 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5029 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5031 #: src/mysql/mysql.c:178
5033 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5034 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5036 #: src/mysql/mysql.c:185
5038 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5039 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5041 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
5043 msgid "No records found for `%s'"
5044 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5046 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
5048 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5051 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
5053 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5054 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5056 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
5058 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5059 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5061 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
5063 msgid "You must specify a name\n"
5064 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5066 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5067 msgid "name of the record to add/delete/display"
5070 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
5072 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5073 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5075 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5077 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5078 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5080 #: src/namecache/namecache_api.c:294
5081 msgid "Namecache failed to cache block"
5084 #: src/namecache/namecache_api.c:381
5086 msgid "Error communicating with namecache service"
5087 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5089 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5090 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5091 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
5092 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
5093 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
5094 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
5096 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5097 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5099 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5100 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
5101 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
5103 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5104 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5106 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5107 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
5108 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
5110 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5111 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5113 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5114 msgid "flat plugin running\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
5119 msgid "Adding record failed: %s\n"
5122 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5125 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
5127 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5130 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
5133 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
5135 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5138 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
5142 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
5147 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5153 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
5157 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
5159 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
5165 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5170 msgid "No options given\n"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
5177 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5178 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
5186 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
5188 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5189 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
5192 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
5193 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
5195 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5196 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5200 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5201 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5209 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5210 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5213 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5215 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5216 msgstr "Ogiltiga argument: "
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
5220 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5221 msgstr "Ogiltiga argument: "
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
5224 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
5226 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5227 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
5230 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
5232 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5233 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
5240 msgid "delete record"
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
5244 msgid "display records"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
5249 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
5254 msgid "set the desired nick name for the zone"
5255 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
5259 msgid "monitor changes in the namestore"
5260 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
5264 msgid "determine our name for the given PKEY"
5265 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
5268 msgid "type of the record to add/delete/display"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
5272 msgid "URI to import into our zone"
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5276 msgid "value of the record to add/delete"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
5280 msgid "create or list public record"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
5285 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
5291 msgid "name of the ego controlling the zone"
5292 msgstr "Visa värde av alternativet"
5294 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
5296 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5297 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5299 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
5301 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5302 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5304 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5305 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
5310 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
5315 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5318 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5320 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5321 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
5325 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5328 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
5329 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5332 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
5333 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5336 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5337 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
5342 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5345 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
5347 msgid "Failed to connect to identity\n"
5348 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5350 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5351 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
5355 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5358 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
5360 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5363 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
5364 msgid "size to use for the main hash map"
5367 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5368 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5371 #: src/namestore/namestore_api.c:389
5372 msgid "Namestore failed to store record\n"
5375 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
5376 msgid "flat file database running\n"
5379 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5380 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5382 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5383 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5385 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
5387 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5388 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5390 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5392 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5393 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5395 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5397 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5398 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5400 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5402 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5403 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5405 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5407 msgid "run autoconfiguration"
5408 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5410 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5411 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5414 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5418 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5422 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5424 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5425 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5427 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5429 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5430 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5432 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5433 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5436 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5437 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5439 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5441 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5444 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5447 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5448 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5450 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5452 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5453 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5455 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5456 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5459 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5460 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5463 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5465 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5466 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5468 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5470 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5471 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5473 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5474 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5477 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5479 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5482 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5483 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5486 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5488 msgid "upnpc not found\n"
5489 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5491 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5492 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5495 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5496 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5497 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5500 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5501 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5502 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5505 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5506 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5509 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5510 msgid "Operation Successful"
5513 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5517 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5518 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5521 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5522 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5525 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5526 msgid "detected that we are offline"
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5531 msgid "`upnpc` command not found"
5532 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5534 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5536 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5537 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5539 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5541 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5542 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5544 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5545 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5548 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5550 msgid "`external-ip' command not found"
5551 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5553 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5555 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5556 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5558 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5559 msgid "`external-ip' command output invalid"
5562 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5563 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5566 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5568 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5569 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5571 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5572 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5575 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5576 msgid "NAT test could not be initialized"
5579 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5580 msgid "NAT test timeout reached"
5583 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5584 msgid "could not register NAT"
5587 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5588 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5591 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5593 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5594 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5596 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5598 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5601 #: src/nat/gnunet-nat.c:429
5602 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5605 #: src/nat/gnunet-nat.c:435
5606 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5609 #: src/nat/gnunet-nat.c:441
5611 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5612 "host punching data"
5615 #: src/nat/gnunet-nat.c:446
5616 msgid "enable STUN processing"
5619 #: src/nat/gnunet-nat.c:461
5620 msgid "watch for connection reversal requests"
5623 #: src/nat/gnunet-nat.c:473
5624 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5627 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5629 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5632 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5634 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5637 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5639 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5642 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5644 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5647 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5649 msgid "Connection reversal request failed\n"
5650 msgstr "Samling stoppad.\n"
5652 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5654 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5658 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5660 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5663 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5665 msgid "Failed to start %s\n"
5666 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5668 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5669 msgid "`external-ip' command not found\n"
5672 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5673 msgid "`upnpc' command not found\n"
5676 #: src/nse/gnunet-nse.c:120
5678 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5681 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5683 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5684 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5686 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5687 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5690 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5691 msgid "name of the file for writing the main results"
5694 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5695 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5698 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5699 msgid "delay between rounds"
5702 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5704 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5705 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5707 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5708 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5709 msgid "Value is too large.\n"
5712 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5714 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5715 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5717 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5719 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5720 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5722 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5725 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5726 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5729 msgid "# peers known"
5732 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5735 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5738 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5740 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5741 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5743 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5745 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5748 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5750 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5751 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5753 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5755 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5758 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5759 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5762 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5764 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5765 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5767 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5769 msgid "%sPeer `%s'\n"
5770 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5774 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5779 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5780 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5784 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5789 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5790 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5792 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5794 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5799 msgid "I am peer `%s'.\n"
5800 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5803 msgid "don't resolve host names"
5806 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5807 msgid "output only the identity strings"
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5811 msgid "include friend-only information"
5814 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5815 msgid "output our own identity only"
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5819 msgid "list all known peers"
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5823 msgid "dump hello to file"
5826 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5827 msgid "also output HELLO uri(s)"
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5831 msgid "add given HELLO uri to the database"
5834 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5836 msgid "Print information about peers."
5837 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5839 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5840 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5842 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5843 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5845 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5846 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5848 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5849 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5851 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5852 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5854 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5855 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5857 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5861 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5863 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5864 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5866 #: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5870 #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5872 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5873 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5875 #: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5877 msgid "Received a malformed response from service."
5878 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5880 #: src/peerstore/peerstore_api.c:776
5881 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5884 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
5885 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5888 "Error executing SQL query: %s\n"
5890 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5892 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
5893 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5894 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5897 "Error preparing SQL query: %s\n"
5899 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5901 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
5903 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5904 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5906 #: src/pq/pq_prepare.c:82
5908 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5909 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5911 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
5913 msgid "Failed to store membership information!\n"
5914 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5916 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5918 msgid "Failed to test membership!\n"
5919 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5923 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5924 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5926 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5928 msgid "Failed to store fragment\n"
5929 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5931 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5933 msgid "Failed to get fragment!\n"
5934 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5938 msgid "Failed to get message!\n"
5939 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5943 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5944 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5946 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5948 msgid "Failed to get master counters!\n"
5949 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5951 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5953 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5954 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5958 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5959 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5963 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5964 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5967 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5970 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5972 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5973 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5975 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
5977 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5978 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5980 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
5983 msgid "Failed to reset state!\n"
5984 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5986 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
5987 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
5988 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5991 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
5992 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
5994 msgid "Failed to get state variable!\n"
5995 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5997 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
5999 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
6000 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6002 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
6004 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
6005 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6007 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
6009 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6010 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6012 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
6013 msgid "SQLite database running\n"
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
6018 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6019 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6021 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
6023 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6024 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
6027 msgid "# DNS records modified"
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
6031 msgid "# DNS replies intercepted"
6034 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
6036 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6037 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6039 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
6041 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6042 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6044 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
6046 msgid "# DNS requests intercepted"
6047 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6049 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
6051 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6054 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
6056 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6059 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
6061 msgid "# DNS replies received"
6062 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6064 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
6066 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6067 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6069 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
6070 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
6071 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
6073 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6074 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6076 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
6077 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6080 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
6082 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6083 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6085 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
6086 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6089 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6091 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6092 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6094 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
6095 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
6097 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6100 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
6101 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
6103 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6106 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6108 msgid "No files found in `%s'\n"
6109 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6111 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6112 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6115 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6117 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6118 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6120 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6122 msgid "name of the file for writing statistics"
6123 msgstr "Visa värde av alternativet"
6125 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6126 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6129 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6130 msgid "directory with policy files"
6133 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6135 msgid "name of file with input strings"
6136 msgstr "Visa värde av alternativet"
6138 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6140 msgid "name of file with hosts' names"
6141 msgstr "Visa värde av alternativet"
6143 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6144 msgid "Profiler for regex"
6147 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6149 msgid "name of the table to write DFAs"
6150 msgstr "Visa värde av alternativet"
6152 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6153 msgid "maximum path compression length"
6156 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6157 msgid "Profiler for regex library"
6160 #: src/regex/regex_api_announce.c:150
6162 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6163 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6165 #: src/regex/regex_api_search.c:210
6167 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6168 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6170 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6171 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6174 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6176 msgid "GNUnet REST server"
6177 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6179 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6181 msgid "Key `%s' is valid\n"
6182 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6184 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6186 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6187 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6189 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6191 msgid "Internal error\n"
6192 msgstr "Okänt fel.\n"
6194 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6196 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6199 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6201 msgid "Revocation failed (!)\n"
6202 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6204 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6206 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6210 msgid "Revocation successful.\n"
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6214 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6217 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6219 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6222 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6224 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6225 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6227 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6229 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6232 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6233 msgid "Revocation certificate ready\n"
6236 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6237 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6240 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6242 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6243 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6245 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6247 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6250 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6252 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6253 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6255 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6257 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6260 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6262 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6263 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6265 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6266 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6269 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6271 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6275 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6276 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6279 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6280 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6283 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6285 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6286 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6288 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6290 msgid "# revocation messages received via set union"
6291 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6293 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6295 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6298 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6300 msgid "# revocation set unions failed"
6301 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6303 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6305 msgid "# revocation set unions completed"
6306 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6308 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6309 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6312 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6314 msgid "Could not open revocation database file!"
6315 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6317 #: src/rps/gnunet-rps.c:201
6318 msgid "Seed a PeerID"
6321 #: src/rps/gnunet-rps.c:205
6322 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6325 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705
6327 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6328 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6330 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6332 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6333 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6335 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6336 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6339 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6342 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6343 "valid peer identifier.\n"
6346 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6347 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6350 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6352 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6353 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6357 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6358 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6360 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6362 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6365 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6366 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6368 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6373 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6374 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6377 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6378 msgid "Transaction ID shared with peer."
6381 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6382 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6385 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6386 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6387 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6388 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6390 msgid "Connect to CADET failed\n"
6391 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6393 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6394 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6397 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6398 msgid "dkg start delay"
6401 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6405 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6409 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6410 msgid "also profile decryption"
6413 #: src/set/gnunet-service-set.c:1987
6415 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6416 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6418 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6420 msgid "number of element in set A-B"
6421 msgstr "antal iterationer"
6423 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6425 msgid "number of element in set B-A"
6426 msgstr "antal iterationer"
6428 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6429 msgid "number of common elements in A and B"
6432 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6436 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6440 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6441 msgid "use byzantine mode"
6444 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6445 msgid "force sending full set"
6448 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6449 msgid "number delta operation"
6452 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6453 msgid "operation to execute"
6456 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6457 msgid "element size"
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1164
6462 msgid "--place missing or invalid.\n"
6463 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6465 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6466 msgid "assign --name in state to --data"
6469 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6470 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6473 #: src/social/gnunet-social.c:1225
6474 msgid "create a place"
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1230
6478 msgid "destroy a place we were hosting"
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6482 msgid "enter somebody else's place"
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1241
6486 msgid "find state matching name prefix"
6489 #: src/social/gnunet-social.c:1246
6490 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6493 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6494 msgid "reconnect to a previously created place"
6497 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6498 msgid "publish something to a place we are hosting"
6501 #: src/social/gnunet-social.c:1261
6502 msgid "reconnect to a previously entered place"
6505 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6506 msgid "search for state matching exact name"
6509 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6510 msgid "submit something to somebody's place"
6513 #: src/social/gnunet-social.c:1276
6514 msgid "list of egos and subscribed places"
6517 #: src/social/gnunet-social.c:1281
6518 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6521 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6522 msgid "application ID to use when connecting"
6525 #: src/social/gnunet-social.c:1296
6526 msgid "message body or state value"
6529 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6531 msgid "name or public key of ego"
6532 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6534 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6536 msgid "wait for incoming messages"
6537 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1313
6544 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6545 msgid "peer ID for --guest-enter"
6548 #: src/social/gnunet-social.c:1325
6549 msgid "name (key) to query from state"
6552 #: src/social/gnunet-social.c:1331
6557 #: src/social/gnunet-social.c:1337
6559 msgid "number of messages to replay from history"
6560 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6562 #: src/social/gnunet-social.c:1343
6563 msgid "key address of place"
6566 #: src/social/gnunet-social.c:1349
6567 msgid "start message ID for history replay"
6570 #: src/social/gnunet-social.c:1354
6571 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6574 #: src/social/gnunet-social.c:1360
6575 msgid "end message ID for history replay"
6578 #: src/social/gnunet-social.c:1365
6579 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6582 #: src/social/gnunet-social.c:1375
6584 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6585 "messages, access history and state.\n"
6590 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6594 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6599 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6600 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6602 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6604 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6605 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6607 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6609 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6610 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6612 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
6613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:365
6615 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6616 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6618 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:368
6621 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6622 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6624 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:502
6625 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:510
6629 msgid "Missing argument: name\n"
6632 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:553
6634 msgid "No subsystem or name given\n"
6637 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:568
6639 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6640 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6642 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:703
6644 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6645 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6647 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:721
6649 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6650 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6652 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6654 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:760
6659 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6662 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:793
6663 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6666 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
6667 msgid "make the value being set persistent"
6670 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
6671 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6674 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6675 msgid "use as csv separator"
6678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6679 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6682 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6683 msgid "just print the statistics value"
6686 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:826
6687 msgid "watch value continuously"
6690 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6691 msgid "connect to remote host"
6694 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6695 msgid "port for remote host"
6698 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:855
6699 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6700 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6702 #: src/statistics/statistics_api.c:751
6704 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6705 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6707 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6709 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6710 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6712 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6713 msgid "Database filename missing\n"
6716 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6717 msgid "Topology string missing\n"
6720 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6722 msgid "Invalid topology: %s\n"
6723 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6725 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6727 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6730 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6732 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6733 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6735 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6737 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6740 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6742 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6745 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6747 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6748 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6750 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6751 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6752 msgid "create COUNT number of peers"
6755 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6757 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6758 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6759 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6763 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6764 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6765 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6768 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6769 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6771 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6772 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6773 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6774 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6775 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6776 "content/topology-file-format\n"
6779 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6780 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6783 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6785 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6789 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6790 #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6792 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6795 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6796 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6799 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6802 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6805 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6807 msgid "%s is stopped"
6808 msgstr "# byte krypterade"
6810 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6812 msgid "%s is starting"
6813 msgstr "\"%s\" startar\n"
6815 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6817 msgid "%s is stopping"
6820 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6822 msgid "%s is starting already"
6823 msgstr "\"%s\" startar\n"
6825 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6827 msgid "%s is stopping already"
6830 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6832 msgid "%s is started already"
6835 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6837 msgid "%s is stopped already"
6840 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6842 msgid "%s service is not known to ARM"
6843 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6845 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6847 msgid "%s service failed to start"
6848 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6850 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6852 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6855 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6857 msgid "%.s Unknown result code."
6860 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6862 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6863 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6865 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6867 msgid "Spawning process `%s'\n"
6868 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6870 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6871 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6874 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6876 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6877 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6878 "signal is received"
6881 #: src/testbed/testbed_api.c:408
6883 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6884 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6886 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6888 msgid "Hosts file %s not found\n"
6889 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6891 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
6893 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6896 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
6898 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6901 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
6903 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6906 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
6907 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6910 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
6912 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6915 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
6916 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6919 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
6921 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6924 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6925 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6928 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
6929 msgid "Cannot start the master controller"
6932 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
6933 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6936 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
6937 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6940 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6941 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6944 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
6945 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6948 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
6951 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6952 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6955 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
6958 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6959 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6962 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
6964 msgid "Topology file %s not found\n"
6965 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6967 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6969 msgid "Topology file %s has no data\n"
6972 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
6974 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6977 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
6979 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6980 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6982 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
6983 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
6985 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6988 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
6989 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
6991 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6992 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6994 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
6995 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
6996 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6999 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
7001 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7002 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7004 #: src/testing/gnunet-testing.c:171
7006 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7007 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7009 #: src/testing/gnunet-testing.c:251
7011 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7014 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
7016 msgid "create unique configuration files"
7017 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7019 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7020 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7023 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7026 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7028 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7030 #: src/testing/gnunet-testing.c:370
7032 msgid "configuration template"
7033 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7035 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7036 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7039 #: src/testing/gnunet-testing.c:389
7040 msgid "Command line tool to access the testing library"
7043 #: src/testing/list-keys.c:89
7044 msgid "list COUNT number of keys"
7047 #: src/testing/testing.c:270
7049 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7052 #: src/testing/testing.c:713
7054 msgid "Key number %u does not exist\n"
7055 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7057 #: src/testing/testing.c:1157
7060 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7061 "precompute more hostkeys first.\n"
7064 #: src/testing/testing.c:1166
7066 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7067 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7069 #: src/testing/testing.c:1176
7071 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7072 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7074 #: src/testing/testing.c:1189
7076 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7077 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7079 #: src/testing/testing.c:1203
7081 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7082 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7084 #: src/testing/testing.c:1215
7086 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7087 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7089 #: src/testing/testing.c:1240
7091 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7092 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7094 #: src/testing/testing.c:1342
7096 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7097 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7099 #: src/testing/testing.c:1645
7101 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7104 #: src/topology/friends.c:124
7106 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7107 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7109 #: src/topology/friends.c:178
7111 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7114 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7115 msgid "# peers blacklisted"
7118 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7120 msgid "# connect requests issued to ATS"
7121 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7123 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7124 msgid "# HELLO messages gossipped"
7127 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7130 msgid "# friends connected"
7131 msgstr "# av anslutna parter"
7133 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7134 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7137 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7139 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7142 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7144 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7145 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7147 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7148 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7151 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7153 msgid "# friends in configuration"
7154 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7156 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7158 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7159 "connect to friends.\n"
7162 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7164 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7167 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7168 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7170 msgid "# HELLO messages received"
7171 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7173 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7174 msgid "GNUnet topology control"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7178 msgid "# Addresses given to ATS"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7182 msgid "# messages dropped due to slow client"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7186 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7191 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7192 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7196 msgid "# bytes total received"
7197 msgstr "# byte krypterade"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7201 msgid "# bytes payload received"
7202 msgstr "# byte dekrypterade"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7206 msgid "# disconnects due to blacklist"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7211 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7212 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7216 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7217 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7221 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7226 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7227 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7230 msgid "# refreshed my HELLO"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7235 msgid "# session creation failed"
7236 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7240 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7241 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7244 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7249 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7254 msgid "# messages transmitted to other peers"
7255 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7259 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7260 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7263 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7267 msgid "# KEEPALIVES sent"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7272 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7273 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7277 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7278 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7281 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7286 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7287 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7291 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7292 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7296 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7297 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7301 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7302 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7306 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7307 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7311 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7312 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7316 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7317 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7320 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7324 msgid "# ms throttling suggested"
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7329 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7330 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7334 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7335 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7339 msgid "# SYN messages sent"
7340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7344 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7345 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7349 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7350 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7354 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7355 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7359 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7364 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7365 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7369 msgid "# SYN messages received"
7370 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7374 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7378 msgid "# Attempts to switch addresses"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7383 msgid "# SYN_ACK messages received"
7384 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7388 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7389 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7391 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7394 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7395 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7399 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7400 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7403 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7408 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7409 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7413 msgid "# ACK messages received"
7414 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7418 msgid "# unexpected ACK messages"
7419 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7423 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7424 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7428 msgid "# QUOTA messages received"
7429 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7432 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7437 msgid "# DISCONNECT messages received"
7438 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7441 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7446 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7447 msgstr "# av anslutna parter"
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7450 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7457 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7459 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7461 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7465 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7466 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7470 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7474 msgid "# Addresses in validation map"
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7481 msgid "# validations running"
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7486 msgid "# address records discarded (timeout)"
7487 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7490 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7494 msgid "# PINGs for address validation sent"
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7498 msgid "# validations delayed by global throttle"
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7502 msgid "# address revalidations started"
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7507 msgid "# PING message for different peer received"
7508 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7512 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7516 msgid "# failed address checks during validation"
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7521 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7524 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7525 msgid "# successful address checks during validation"
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7531 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7532 "having this address.\n"
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7537 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7538 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7540 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7541 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7544 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7545 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7549 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7553 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7556 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7557 msgid "# validations succeeded"
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7562 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7563 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7565 #: src/transport/gnunet-transport.c:411
7567 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:421
7572 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
7577 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7578 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:478
7582 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7583 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:492
7587 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7588 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
7592 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7593 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7598 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
7604 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7605 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7609 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:616
7614 msgid "Connected to"
7615 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
7619 msgid "Disconnected from"
7620 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7624 msgid "Received %u bytes\n"
7625 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:717
7629 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:729
7634 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7635 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7639 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7640 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7642 #: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7645 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7649 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7652 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7657 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7658 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7661 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7667 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7668 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7671 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7674 #: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7676 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7677 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7679 #: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7680 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7685 msgid "disconnect from a peer"
7686 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7690 msgid "provide information about all current connections (once)"
7691 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7696 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7697 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7701 msgid "do not resolve hostnames"
7702 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7705 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7706 msgid "peer identity"
7709 #: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7710 msgid "monitor plugin sessions"
7713 #: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7714 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7718 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7720 msgid "Direct access to transport service."
7721 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7723 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7725 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7728 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7729 msgid "send data to peer"
7732 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7734 msgid "receive data from peer"
7735 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7737 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7740 msgstr "Visa alla alternativ"
7742 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7744 msgid "number of messages to send"
7745 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7747 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7749 msgid "message size to use"
7750 msgstr "meddelandestorlek"
7752 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7753 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7754 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7755 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7757 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7758 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7759 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7762 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7764 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7767 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7770 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7771 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7773 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7774 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7776 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7778 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7780 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7782 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7783 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7785 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7788 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7792 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7794 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7797 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7800 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7803 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7805 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7806 "certificate-creation' could not be started!\n"
7809 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7811 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7814 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7815 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7818 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7820 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7821 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7823 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7825 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7828 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7829 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
7830 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7831 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7834 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7836 msgid "IPv4 support is %s\n"
7839 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7841 msgid "IPv6 support is %s\n"
7844 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7845 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7848 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
7850 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7851 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7853 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7855 msgid "Using port %u\n"
7856 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7858 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7860 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7862 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7865 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
7867 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7869 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7872 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7874 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7875 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7877 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
7879 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7880 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7882 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
7884 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7885 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7887 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
7889 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7890 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7892 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
7894 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7895 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7897 # capped är inte ett bra ord IMHO
7898 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
7900 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7901 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7903 # capped är inte ett bra ord IMHO
7904 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
7906 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7907 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7909 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
7910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
7911 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
7912 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
7913 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
7914 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
7915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
7916 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
7918 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7919 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7921 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
7922 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7925 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7927 msgid "# bytes received via SMTP"
7928 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7930 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
7932 msgid "# bytes sent via SMTP"
7933 msgstr "# byte skickades via TCP"
7935 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7937 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7938 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7940 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7941 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
7942 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
7943 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
7945 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
7949 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
7950 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7952 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
7953 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
7954 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
7956 msgid "# TCP sessions active"
7957 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7959 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7960 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7962 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
7963 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
7964 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
7965 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7966 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
7967 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7968 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
7969 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
7970 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
7972 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7973 msgstr "# byte skickades via TCP"
7975 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
7976 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
7978 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7979 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7981 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
7982 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
7984 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7985 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7987 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
7988 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
7990 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7991 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7993 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
7994 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
7995 msgid "# requests to create session with invalid address"
7998 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
7999 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
8000 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8003 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
8004 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
8006 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8007 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8009 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
8010 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
8011 msgid "# bytes received via TCP"
8012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8014 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
8015 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
8016 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
8017 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
8019 msgid "# TCP server connections active"
8020 msgstr "Nätverksanslutning"
8022 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
8023 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
8025 msgid "# TCP server connect events"
8026 msgstr "# av anslutna parter"
8028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
8029 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
8030 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8033 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
8034 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
8035 msgid "# TCP service suspended"
8038 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
8039 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
8040 msgid "# TCP service resumed"
8043 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
8044 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
8045 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8048 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
8049 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
8051 msgid "Failed to start service.\n"
8052 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
8056 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
8060 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8063 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
8065 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8068 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
8070 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8071 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8073 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8075 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8078 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
8080 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8083 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
8086 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8087 "your network configuration\n"
8090 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
8092 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8093 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8096 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
8097 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
8099 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8100 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8102 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
8103 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
8104 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8107 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8109 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8110 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8112 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8113 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8114 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8115 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8116 msgid "must be in [0,65535]"
8119 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8120 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8122 msgid "must be valid IPv4 address"
8123 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8125 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8126 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8128 msgid "must be valid IPv6 address"
8129 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8131 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8133 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8134 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8136 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8138 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8139 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8141 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8143 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8144 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8146 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8148 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8149 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8151 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8155 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8157 msgid "# Messages defragmented"
8158 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8160 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8161 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8163 msgid "# Sessions allocated"
8164 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8166 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8168 msgid "# message fragments sent"
8169 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8171 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8173 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8174 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8176 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8177 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8178 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8180 msgid "# MAC endpoints allocated"
8181 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8183 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8185 msgid "# ACKs received"
8186 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8188 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8190 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8191 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8193 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8195 msgid "# HELLO beacons sent"
8196 msgstr "# byte skickade via UDP"
8198 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8200 msgid "# DATA messages received"
8201 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8203 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8205 msgid "# DATA messages processed"
8206 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8208 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8210 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8213 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8215 msgid "# sessions allocated"
8216 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8218 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8220 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8223 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8224 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8227 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8229 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8232 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8234 msgid "# XT sessions active"
8235 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8237 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8240 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8241 "network configuration\n"
8244 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8246 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8247 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8250 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8251 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8253 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8254 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8256 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8258 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8259 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8261 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8263 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8264 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8266 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8268 msgid "Access denied to `%s'\n"
8269 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8271 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8273 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8276 # drive = hard drive ?
8277 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8279 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8280 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8282 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8284 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8285 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8287 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8289 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8290 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8292 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8295 "Processing code for message of type %u did not call "
8296 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8299 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8301 msgid "Unknown address family %d\n"
8302 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8304 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8306 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8309 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8311 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8314 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8316 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8319 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8320 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8323 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8324 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8326 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8329 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8331 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8334 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8336 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8337 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8339 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8341 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8342 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8344 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8345 msgid "Service process failed to initialize\n"
8348 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8349 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8352 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8353 msgid "Service process failed to report status\n"
8356 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515
8357 #: src/util/service.c:1376
8359 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8360 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8362 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8363 msgid "No such user"
8366 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8368 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8369 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8371 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8372 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8375 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8376 #: src/util/service.c:1820
8378 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8379 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8381 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8382 #: src/util/service.c:1831
8384 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8385 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8387 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8388 #: src/util/service.c:1837
8390 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8393 #: src/tun/regex.c:132
8395 msgid "Bad mask: %d\n"
8398 #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8400 msgid "Error reading `%s': %s"
8401 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8403 #: src/util/bio.c:189
8406 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8408 #: src/util/bio.c:246
8410 msgid "Error reading length of string `%s'"
8413 #: src/util/bio.c:256
8415 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8418 #: src/util/bio.c:304
8420 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8423 #: src/util/bio.c:326
8425 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8428 #: src/util/client.c:912
8430 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8433 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144
8437 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142
8441 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140
8445 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138
8449 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136
8453 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146
8457 #: src/util/common_logging.c:880
8459 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8462 #: src/util/common_logging.c:1147
8466 #: src/util/common_logging.c:1440
8467 msgid "unknown address"
8470 #: src/util/common_logging.c:1482
8471 msgid "invalid address"
8474 #: src/util/common_logging.c:1500
8476 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8477 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8479 #: src/util/common_logging.c:1521
8482 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8483 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8485 #: src/util/configuration.c:294
8487 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8488 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8490 #: src/util/configuration.c:361
8492 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8493 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8495 #: src/util/configuration.c:1049
8498 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8502 #: src/util/configuration.c:1168
8504 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8507 #: src/util/configuration.c:1201
8509 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8510 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8512 #: src/util/configuration.c:1269
8515 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8516 "as an environmental variable\n"
8519 #: src/util/container_bloomfilter.c:530
8522 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8526 #: src/util/crypto_ecc.c:831
8528 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8529 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8531 #: src/util/crypto_ecc.c:881
8533 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8534 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8536 #: src/util/crypto_ecc.c:955
8538 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8539 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8541 #: src/util/crypto_ecc.c:1012
8543 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8544 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8546 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8547 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8549 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8550 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8552 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8554 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8555 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8557 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8558 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8561 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8564 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8567 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8568 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8571 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8573 msgid "Could not load peer's private key\n"
8574 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8576 #: src/util/crypto_random.c:282
8578 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8579 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8581 #: src/util/crypto_rsa.c:836
8583 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8584 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8586 #: src/util/crypto_rsa.c:1167
8588 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8589 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8591 #: src/util/disk.c:1245
8593 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8594 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8596 #: src/util/getopt.c:568
8598 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8599 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8601 #: src/util/getopt.c:592
8603 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8604 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8606 #: src/util/getopt.c:597
8608 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8609 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8611 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8613 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8614 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8616 #: src/util/getopt.c:643
8618 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8619 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8621 #: src/util/getopt.c:647
8623 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8624 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8626 #: src/util/getopt.c:672
8628 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8629 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8631 #: src/util/getopt.c:674
8633 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8634 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8636 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8638 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8639 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8641 #: src/util/getopt.c:750
8643 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8644 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8646 #: src/util/getopt.c:768
8648 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8649 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8651 #: src/util/getopt.c:947
8653 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8654 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8656 #: src/util/getopt.c:962
8658 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8659 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8661 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8662 msgid "print the version number"
8663 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8665 #: src/util/getopt_helpers.c:113
8668 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8670 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8673 #: src/util/getopt_helpers.c:201
8674 msgid "print this help"
8675 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8677 #: src/util/getopt_helpers.c:279
8679 msgstr "var informativ"
8681 #: src/util/getopt_helpers.c:420
8682 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8685 #: src/util/getopt_helpers.c:500
8686 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8689 #: src/util/getopt_helpers.c:522
8691 msgid "use configuration file FILENAME"
8692 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8694 #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756
8695 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8697 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8698 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8700 #: src/util/getopt_helpers.c:624
8702 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8703 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8705 #: src/util/getopt_helpers.c:690
8707 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8708 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8710 #: src/util/getopt_helpers.c:830
8712 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8713 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8715 #: src/util/getopt_helpers.c:916
8717 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8720 #: src/util/gnunet-config.c:148
8722 msgid "failed to load configuration defaults"
8723 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8725 #: src/util/gnunet-config.c:161
8727 msgid "--section argument is required\n"
8730 #: src/util/gnunet-config.c:164
8732 msgid "The following sections are available:\n"
8735 #: src/util/gnunet-config.c:215
8737 msgid "--option argument required to set value\n"
8740 #: src/util/gnunet-config.c:254
8741 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8744 #: src/util/gnunet-config.c:259
8745 msgid "name of the section to access"
8748 #: src/util/gnunet-config.c:264
8750 msgid "name of the option to access"
8751 msgstr "Visa värde av alternativet"
8753 #: src/util/gnunet-config.c:269
8754 msgid "value to set"
8757 #: src/util/gnunet-config.c:273
8759 msgid "print available configuration sections"
8760 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8762 #: src/util/gnunet-config.c:277
8763 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8766 #: src/util/gnunet-config.c:290
8768 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8769 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8771 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
8773 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8774 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8776 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8778 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8781 #: src/util/gnunet-ecc.c:141
8783 msgid "Generating %u keys, please wait"
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:182
8790 "Failed to write to `%s': %s\n"
8791 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8793 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8800 #: src/util/gnunet-ecc.c:195
8804 "Error, %u keys not generated\n"
8807 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8809 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8810 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8812 #: src/util/gnunet-ecc.c:303
8814 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8815 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8817 #: src/util/gnunet-ecc.c:332
8819 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8820 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8822 #: src/util/gnunet-ecc.c:389
8823 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8826 #: src/util/gnunet-ecc.c:454
8827 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8830 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8831 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8834 #: src/util/gnunet-ecc.c:464
8835 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8838 #: src/util/gnunet-ecc.c:468
8839 msgid "print the public key in ASCII format"
8842 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8843 msgid "print the private key in ASCII format"
8846 #: src/util/gnunet-ecc.c:476
8847 msgid "print the public key in HEX format"
8850 #: src/util/gnunet-ecc.c:480
8851 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8854 #: src/util/gnunet-ecc.c:496
8856 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8857 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8859 #: src/util/gnunet-resolver.c:166
8860 msgid "perform a reverse lookup"
8863 #: src/util/gnunet-resolver.c:177
8864 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8867 #: src/util/gnunet-scrypt.c:240
8869 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8870 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8872 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8873 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8876 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8877 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8880 #: src/util/gnunet-scrypt.c:325
8881 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8884 #: src/util/gnunet-scrypt.c:330
8885 msgid "time to wait between calculations"
8888 #: src/util/gnunet-scrypt.c:343
8890 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8891 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8893 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:369
8895 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8896 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8898 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:458
8899 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:510
8901 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8904 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8906 msgid "No URI specified on command line\n"
8909 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8911 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8912 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8914 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8916 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8919 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8921 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8924 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8925 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8928 #: src/util/helper.c:333
8930 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8931 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8933 #: src/util/helper.c:384
8935 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8936 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8938 #: src/util/helper.c:604
8940 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8941 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8943 #: src/util/network.c:134
8945 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8948 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8951 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8954 #: src/util/os_installation.c:507
8957 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8961 #: src/util/os_installation.c:879
8963 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8964 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8966 #: src/util/os_installation.c:920
8968 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8971 # drive = hard drive ?
8972 #: src/util/os_installation.c:951
8974 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8975 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8977 #: src/util/os_installation.c:961
8979 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8982 #: src/util/plugin.c:84
8984 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8985 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8987 #: src/util/plugin.c:149
8989 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8990 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8992 #: src/util/plugin.c:224
8994 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8995 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8997 #: src/util/plugin.c:383
8999 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9000 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9002 #: src/util/resolver_api.c:201
9005 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9008 #: src/util/resolver_api.c:222
9011 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
9012 "resolution will be unavailable.\n"
9014 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9017 #: src/util/resolver_api.c:849
9019 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9020 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9022 #: src/util/resolver_api.c:862
9024 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9027 #: src/util/resolver_api.c:1046
9028 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9031 #: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155
9032 #: src/util/resolver_api.c:1169
9034 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9035 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9037 #: src/util/service.c:1303
9039 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9042 #: src/util/service.c:2123
9045 "Processing code for message of type %u did not call "
9046 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
9049 #: src/util/signal.c:87
9051 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9052 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9054 #: src/util/socks.c:595
9056 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9059 #: src/util/socks.c:614
9061 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9064 #: src/util/strings.c:174
9068 #: src/util/strings.c:469
9070 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9073 #: src/util/strings.c:596
9074 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9077 #: src/util/strings.c:700
9081 #: src/util/strings.c:704
9085 #: src/util/strings.c:706
9089 #: src/util/strings.c:712
9093 #: src/util/strings.c:718
9097 #: src/util/strings.c:724
9101 #: src/util/strings.c:730
9105 #: src/util/strings.c:737
9110 #: src/util/strings.c:739
9115 #: src/util/strings.c:768
9119 #: src/util/strings.c:1270
9120 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9123 #: src/util/strings.c:1278
9124 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9127 #: src/util/strings.c:1284
9128 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9131 #: src/util/strings.c:1291
9132 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9135 #: src/util/strings.c:1300
9137 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9138 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9140 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
9141 msgid "Port not in range\n"
9144 #: src/util/strings.c:1597
9146 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9147 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9149 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
9150 #: src/util/strings.c:1780
9152 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9153 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9155 #: src/util/strings.c:1737
9157 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9158 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9160 #: src/util/strings.c:1789
9162 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9163 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9165 #: src/util/strings.c:1841
9167 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9168 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9170 #: src/util/strings.c:1891
9172 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9173 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9175 #: src/util/strings.c:1922
9177 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9178 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9180 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9182 msgid "# Active channels"
9183 msgstr "Nätverksanslutning"
9185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9187 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9188 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9190 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9192 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9193 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9195 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9197 msgid "# UDP packets received from cadet"
9198 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9202 msgid "# TCP packets received from cadet"
9203 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9205 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9207 msgid "# Cadet channels created"
9208 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9210 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9212 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9215 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9217 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9218 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9220 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9221 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9224 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9225 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9228 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9230 msgid "# Packets received from TUN interface"
9231 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9233 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9235 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9238 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9239 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9242 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9244 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9247 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9248 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9251 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9252 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9255 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9257 msgid "# Active destinations"
9258 msgstr "Nätverksanslutning"
9260 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9261 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9264 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9266 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9267 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9269 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9270 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9273 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9274 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9277 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9279 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9280 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9282 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9283 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9287 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9290 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9292 msgid "Error creating tunnel\n"
9293 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9295 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9297 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9298 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9300 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9302 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9303 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9305 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9307 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9308 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9310 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9312 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9313 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9315 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9317 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9318 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9320 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9321 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9324 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9325 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9328 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9329 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9332 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9333 msgid "destination IP for the tunnel"
9336 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9337 msgid "peer offering the service we would like to access"
9340 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9341 msgid "name of the service we would like to access"
9344 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9346 msgid "service is offered via TCP"
9347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9351 msgid "service is offered via UDP"
9352 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9354 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9355 msgid "Setup tunnels via VPN."
9358 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9359 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9361 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9362 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9364 #: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771
9365 #: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789
9367 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9368 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9370 #: src/include/gnunet_common.h:801
9372 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9375 #: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837
9377 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9378 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9381 #~ msgid "PUT request sent with key"
9382 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9385 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9386 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9389 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9390 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9393 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9394 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9397 #~ msgid "Specify timeout for the lookup"
9398 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9401 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9402 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9405 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9406 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9409 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9410 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9413 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9414 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9417 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9418 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9421 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9422 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9425 #~ msgid "Request timed out"
9426 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9429 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9430 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9433 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9434 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9437 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9438 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9441 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9442 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9445 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9446 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9449 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9450 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9453 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9454 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9457 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9458 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9461 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9462 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9465 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9466 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9469 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9470 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9473 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9474 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9477 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9478 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9481 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9482 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9485 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9486 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9489 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9490 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9493 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9494 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9497 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9498 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9501 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9502 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9505 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9506 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9509 #~ msgid "number too large"
9510 #~ msgstr "antal iterationer"
9513 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9514 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9517 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9518 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9521 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9522 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9525 #~ msgid "# transmission request failures"
9526 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9529 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9530 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9533 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9534 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9537 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9538 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9541 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9542 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9545 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9546 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9549 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9550 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9553 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9554 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9557 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9558 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9561 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9562 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9565 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9566 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9569 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9570 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9573 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9574 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9578 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9579 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9582 #~ msgid "unknown error"
9583 #~ msgstr "Okänt fel"
9586 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9587 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9590 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9591 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9594 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9595 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9598 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9599 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9602 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9603 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9606 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9607 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9610 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9611 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9614 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9615 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9618 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9619 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9622 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9623 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9626 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9627 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9630 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9631 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9634 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9635 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9638 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9639 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9642 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9643 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9646 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9647 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9650 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9651 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9655 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9659 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9662 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9663 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9666 #~ msgid "print information for all pending validations "
9667 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9670 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9671 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9674 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9675 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9678 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9679 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9682 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9683 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9686 #~ msgid "Message size too big!\n"
9687 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9690 #~ msgid "No peer identity given\n"
9691 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9694 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9695 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9698 #~ msgid "No operation given\n"
9699 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9702 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9703 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9706 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9707 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9710 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9711 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9714 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9715 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9718 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9719 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9722 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9723 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9726 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9727 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9730 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9731 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9734 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9735 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9738 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9739 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9742 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9743 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9746 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9747 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9750 #~ msgid "Number of peers to run"
9751 #~ msgstr "antal iterationer"
9754 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9755 #~ msgstr "antal iterationer"
9758 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9759 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9762 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9763 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9766 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9767 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9770 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9771 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9774 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9775 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9778 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9779 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9782 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9783 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9786 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9787 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9790 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9791 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9794 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9795 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9798 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9799 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9802 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9803 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9806 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9807 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9810 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9811 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9814 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9815 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9818 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9819 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9822 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9823 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9826 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9827 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9830 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9831 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9834 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9835 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9838 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9839 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9842 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9845 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9848 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9851 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9854 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9855 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9858 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9859 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9862 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9863 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9866 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9867 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9870 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9871 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9874 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9875 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9878 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9879 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9882 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9883 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9886 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9887 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9890 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9891 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9894 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9895 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9898 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9899 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9902 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9903 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9906 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9907 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9910 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9911 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9914 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9915 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9918 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9919 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9922 #~ msgid "# keepalives sent"
9923 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9927 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9928 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9931 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9932 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9935 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9936 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9939 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9940 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9943 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9944 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9947 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9948 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9952 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9954 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9957 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9958 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9961 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9962 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9965 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9966 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9969 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9970 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9973 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9974 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9977 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9978 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9981 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9982 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9985 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9986 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9989 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9990 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9993 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9994 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9997 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9998 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10001 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10002 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10005 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10006 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10009 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
10010 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10013 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
10014 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10017 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10018 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10021 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10022 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10025 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10026 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10029 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10030 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10033 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10034 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10037 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10038 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10041 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10042 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10045 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10046 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10049 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10050 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10053 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10054 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10057 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10058 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10061 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10062 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10065 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10066 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10069 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10070 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10073 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10074 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10077 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10078 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10081 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10082 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10085 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10086 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10089 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10090 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10093 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10094 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10097 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10098 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10101 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10102 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10105 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10106 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10109 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10110 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10113 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10114 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10117 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10118 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10121 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10122 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10125 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10126 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10129 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10130 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10133 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10134 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10137 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10138 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10141 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10142 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10145 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10146 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10149 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10150 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10153 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10154 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10157 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10158 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10162 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10163 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10166 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10167 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10170 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10171 #~ msgstr "# byte krypterade"
10174 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10175 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10178 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10179 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10182 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10183 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10186 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10187 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10190 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10191 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10194 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10195 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10198 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10199 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10202 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10203 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10206 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10207 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10210 #~ msgid "Internal error %d\n"
10211 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10214 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10215 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10218 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10219 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10222 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10223 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10227 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10229 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10232 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10233 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10236 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10237 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10240 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10241 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10244 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10245 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10248 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10249 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10252 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10253 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10257 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10259 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10262 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10263 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10266 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10267 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10270 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10271 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10273 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10274 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10277 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10278 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10281 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10282 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10285 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10286 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10289 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10290 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10294 #~ msgstr "Visa namn"
10297 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10298 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10301 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10302 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10305 #~ msgid "try to shorten a given name"
10306 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10309 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10310 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10313 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10314 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10317 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10318 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10321 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10322 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10325 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10326 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10329 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10330 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10333 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10334 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10337 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10338 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10341 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10342 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10345 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10346 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10349 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10350 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10353 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10354 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10357 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10358 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10361 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10362 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10365 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10366 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10369 #~ msgid "Failed to access database"
10370 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10373 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10374 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10377 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10378 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10382 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10384 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10387 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10388 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10392 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10393 #~ "Deleting it.\n"
10394 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10398 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10399 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10400 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10403 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10404 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10407 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10408 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10412 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10413 #~ "Renaming it.\n"
10414 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10417 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10418 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10420 # drive = hard drive ?
10422 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10423 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10426 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10427 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10430 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10431 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10434 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10435 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10438 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10439 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10442 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10443 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10446 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10447 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10450 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10453 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10456 #~ msgid "Exiting\n"
10462 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10463 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10466 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10467 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10470 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10471 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10474 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10475 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10478 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10479 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10482 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10483 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10486 #~ msgid "Unknown error"
10487 #~ msgstr "Okänt fel"
10490 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10491 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10494 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10495 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10498 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10499 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10502 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10503 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10506 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10507 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10510 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10511 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10514 #~ msgid "session identifier"
10515 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10518 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10519 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10523 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10524 #~ "all tunnels (continuously)"
10525 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10528 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10529 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10532 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10533 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10536 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10537 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10540 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10541 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10544 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10545 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10548 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10549 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10552 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10553 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10556 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10557 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10560 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10561 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10564 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10565 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10568 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10569 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10572 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10573 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10575 # drive = hard drive ?
10577 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10578 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10580 # drive = hard drive ?
10582 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10583 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10586 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10587 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10590 #~ msgid "Could not change username\n"
10591 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10594 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10595 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10598 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10599 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10602 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10603 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10606 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10607 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10610 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10611 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10614 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10615 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10618 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10619 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10622 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10623 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10626 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10627 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10630 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10631 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10634 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10635 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10638 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10639 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10642 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10643 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10646 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10647 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10650 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10651 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10654 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10655 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10658 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10659 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10662 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10663 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10666 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10667 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10670 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10671 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10674 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10675 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10678 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10679 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10682 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10683 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10686 #~ msgid "Peers failed to connect"
10687 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10690 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10691 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10694 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10695 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10698 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10699 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10702 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10703 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10706 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10707 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10710 #~ msgid "internal error"
10711 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10714 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10715 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10718 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10719 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10722 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10723 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10726 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10727 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10730 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10731 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10734 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10735 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10738 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10739 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10742 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10743 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10746 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10747 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10750 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10751 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10754 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10755 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10758 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10759 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10762 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10763 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10766 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10767 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10770 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10771 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10774 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10775 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10778 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10779 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10782 #~ msgid "# wlan fragments received"
10783 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10786 #~ msgid "# wlan acks received"
10787 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10790 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10791 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10794 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10795 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10798 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10799 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10801 # drive = hard drive ?
10803 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10804 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10807 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10808 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10811 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10812 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10815 #~ msgid "# wlan messages queued"
10816 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10819 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10820 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10823 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10824 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10827 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10828 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10831 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10832 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10835 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10836 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10839 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10840 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10843 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10844 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10847 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10848 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10851 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10852 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10855 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10856 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10859 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10860 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10863 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10864 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10867 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10868 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10871 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10872 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10875 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10876 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10879 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10880 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10883 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10884 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10887 #~ msgid "# connected addresses"
10888 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10891 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10892 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10895 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10896 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10899 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10900 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10903 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10904 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10931 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10933 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10936 #~ "Please visit our homepage at\n"
10937 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10938 #~ "and join our community at\n"
10939 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10941 #~ "Have a lot of fun,\n"
10943 #~ "the GNUnet team"
10945 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10947 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10948 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10950 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10951 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10952 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10953 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10955 #~ "Ha det så kul,\n"
10957 #~ "the GNUnet team"
10960 #~ msgid "Network configuration: interface"
10961 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10964 #~ msgid "Network configuration: IP"
10965 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10968 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10969 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10972 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10973 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10976 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10977 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10980 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10981 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10984 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10985 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10988 #~ msgid "Save configuration?"
10989 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10992 #~ msgstr "Tillbaka"
11001 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
11003 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11006 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
11007 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11009 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
11010 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
11012 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11013 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
11015 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11016 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
11019 #~ msgid "Error saving configuration."
11020 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
11023 #~ msgid "(unknown connection)"
11024 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
11027 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11028 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11030 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11031 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11034 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11035 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11038 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11039 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11062 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11064 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11066 #~ msgid "Can't create service"
11067 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11069 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11070 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11073 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11074 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11076 #~ msgid "Can't delete the service"
11077 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11079 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11080 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11082 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11083 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11085 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11086 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11089 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11095 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11096 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11099 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11100 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11103 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11105 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11109 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11110 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11112 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11113 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11115 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11116 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11118 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11119 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11122 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11124 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11128 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11129 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11132 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11133 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11135 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11136 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11139 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11140 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11144 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11145 #~ "using this name (%p)\n"
11146 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11149 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11150 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11152 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11153 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11155 #~ msgid "output in gnuplot format"
11156 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11158 #~ msgid "number of messages in a message block"
11159 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11161 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11162 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11167 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11168 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11170 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11171 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11173 #~ msgid "\tmax %u\n"
11174 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11176 #~ msgid "\tmin %u\n"
11177 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11180 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11181 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11184 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11185 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11187 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11188 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11191 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11192 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11194 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11195 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11197 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11198 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11201 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11202 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11204 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11205 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11208 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11210 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11211 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11214 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11215 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11218 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11219 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11222 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11223 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11225 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11226 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11228 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11229 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11232 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11233 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11236 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11237 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11239 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11240 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11243 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11244 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11247 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11249 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11250 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11252 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11253 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11255 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11257 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11259 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11260 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11262 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11263 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11265 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11266 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11268 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11269 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11272 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11273 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11277 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11278 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11280 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11281 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11283 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11284 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11287 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11289 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11292 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11293 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11295 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11296 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11299 #~ msgid "Started collection.\n"
11300 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11303 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11305 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11307 #~ msgid "Perform directory related operations."
11308 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11310 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11311 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11314 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11315 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11318 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11319 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11322 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11323 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11327 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11328 #~ "and/or the published file"
11330 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11333 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11334 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11338 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11339 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11343 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11345 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11350 #~ "Upload aborted.\n"
11351 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11354 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11355 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11357 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11358 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11360 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11361 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11363 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11364 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11367 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11370 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11371 #~ "färdigställd) "
11376 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11379 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11382 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11384 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11386 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11387 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11389 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11390 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11393 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11394 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11397 #~ msgid "Download aborted.\n"
11398 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11401 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11403 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11406 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11408 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11410 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11411 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11414 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11415 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11417 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11418 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11420 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11421 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11423 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11424 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11427 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11428 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11430 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11431 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11433 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11434 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11436 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11437 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11439 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11440 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11443 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11444 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11447 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11448 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11450 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11451 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11455 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11457 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11459 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11460 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11463 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11464 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11467 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11468 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11470 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11471 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11473 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11474 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11476 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11477 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11480 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11481 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11483 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11484 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11487 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11488 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11491 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11492 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11495 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11496 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11498 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11499 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11501 #~ msgid "run as user LOGIN"
11502 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11504 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11505 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11507 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11508 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11511 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11512 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11514 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11516 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11519 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11520 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11523 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11524 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11526 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11527 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11529 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11530 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11532 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11533 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11536 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11537 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11539 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11540 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11542 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11543 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11547 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11550 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11554 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11555 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11559 #~ "Contacting `%s'."
11562 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11568 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11569 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11571 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11572 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11574 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11575 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11578 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11579 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11581 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11582 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11584 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11585 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11588 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11589 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11591 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11592 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11595 #~ msgid "No help available."
11596 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11599 #~ msgid "Show rarely used options"
11600 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11603 #~ msgid "Meta-configuration"
11604 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11607 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11608 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11611 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11612 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11615 #~ msgid "General settings"
11616 #~ msgstr "Andra inställningar"
11619 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11620 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11623 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11624 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11627 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11628 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11631 #~ msgid "Applications"
11632 #~ msgstr "_Alternativ"
11635 #~ msgid "Network interface"
11636 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11639 #~ msgid "Network interface to monitor"
11640 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11643 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11644 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11646 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11647 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11649 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11651 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11653 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11654 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11656 #~ msgid "specify nickname"
11657 #~ msgstr "ange smeknamn"
11659 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11660 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11662 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11663 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11665 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11666 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11668 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11669 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11671 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11672 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11674 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11675 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11677 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11678 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11680 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11681 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11683 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11684 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11686 #~ msgid "query table called NAME"
11687 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11689 #~ msgid "No commands specified.\n"
11690 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11692 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11693 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11695 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11696 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11698 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11699 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11701 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11702 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11704 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11705 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11707 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11708 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11710 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11711 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11713 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11714 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11719 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11720 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11722 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11723 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11725 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11726 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11728 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11730 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11733 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11734 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11736 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11737 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11739 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11740 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11742 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11743 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11748 #~ msgid "FILENAME"
11749 #~ msgstr "FILNAMN"
11751 #~ msgid "process directories recursively"
11752 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11754 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11755 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11757 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11758 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11760 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11762 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11763 #~ "identifierare.\n"
11765 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11766 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11769 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11770 #~ "data under %s%s\n"
11772 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11775 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11776 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11778 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11779 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11781 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11782 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11784 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11785 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11787 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11788 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11790 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11791 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11793 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11794 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11796 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11797 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11799 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11800 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11806 #~ msgstr "_Läs in"
11811 #~ msgid "Save the config in .config"
11812 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11815 #~ msgstr "_Avsluta"
11817 #~ msgid "Show _range"
11818 #~ msgstr "Visa _omfång"
11820 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11821 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11823 #~ msgid "Show _data"
11824 #~ msgstr "Visa _data"
11826 #~ msgid "Show all _options"
11827 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11832 #~ msgid "_Introduction"
11833 #~ msgstr "_Introduktion"
11835 #~ msgid "_License"
11836 #~ msgstr "_Licens"
11838 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11839 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11844 #~ msgid "Save a config file"
11845 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11850 #~ msgid "Single view"
11851 #~ msgstr "Enkel vy"
11856 #~ msgid "Split view"
11857 #~ msgstr "Dela vy"
11862 #~ msgid "Full view"
11863 #~ msgstr "Full vy"
11868 #~ msgid "Collapse"
11869 #~ msgstr "Fäll in"
11872 #~ msgstr "Expandera"
11874 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11875 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11877 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11878 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11880 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11881 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11883 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11884 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11886 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11887 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11889 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11890 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11893 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11896 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11899 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11901 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11904 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11905 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11907 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11908 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11911 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11913 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11915 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11917 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11920 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11922 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11925 #~ "Please visit our homepage at\n"
11926 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11927 #~ "and join our community at\n"
11928 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11930 #~ "Have a lot of fun,\n"
11932 #~ "the GNUnet team"
11934 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11936 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11937 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11939 #~ "Besök på webbplats på\n"
11940 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11941 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11942 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11944 #~ "Ha det så kul,\n"
11951 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11952 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11954 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11955 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11957 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11958 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11960 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11961 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11963 #~ msgid "CPU usage"
11964 #~ msgstr "CPU-användning"
11966 #~ msgid "Question"
11972 #~ msgid "User account:"
11973 #~ msgstr "Användarkonto:"
11975 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11976 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11978 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11979 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11981 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11982 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11984 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11985 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11987 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11988 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11990 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11991 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11994 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11995 #~ "%s' under `%s'.\n"
11997 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11998 #~ "under \"%s\".\n"
12000 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12001 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
12003 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12004 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12006 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
12007 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
12010 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12011 #~ "Configuration) first."
12013 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
12014 #~ "(klientkonfiguration) först."
12016 #~ msgid "Cron stopped\n"
12017 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
12019 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12020 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
12022 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12023 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
12026 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
12031 #~ msgid "EVERYTHING"
12034 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12035 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12042 #~ "Användning: %s\n"
12047 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12048 #~ "data under %s\\%s.\n"
12050 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12051 #~ "under %s\\%s.\n"
12059 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12060 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12062 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12063 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12065 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12066 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"