- Don't crash on bogus data from client
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
25 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
26 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49
27 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
28 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
33 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
34 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458
35 #: src/include/gnunet_common.h:465
36 #, c-format
37 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
38 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
39
40 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
43 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
44
45 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
48 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
49
50 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
53 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
54
55 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
56 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
57 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
58 msgstr ""
59
60 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
61 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161
65 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
66 msgstr ""
67
68 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
72 "bytes)\n"
73 msgstr ""
74
75 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220
76 msgid "Sqlite database running\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
80 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
81 #, c-format
82 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
83 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
84
85 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
86 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
89 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
90
91 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
92 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
95 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
96
97 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
98 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
101 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
102
103 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
104 msgid "Mysql database running\n"
105 msgstr ""
106
107 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
108 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
111 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
112
113 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
116 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
117
118 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
119 msgid "Postgres database running\n"
120 msgstr ""
121
122 #: src/datastore/datastore_api.c:289
123 #, fuzzy
124 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
125 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
126
127 #: src/datastore/datastore_api.c:372
128 msgid "# queue entry timeouts"
129 msgstr ""
130
131 #: src/datastore/datastore_api.c:418
132 msgid "# queue overflows"
133 msgstr ""
134
135 #: src/datastore/datastore_api.c:445
136 #, fuzzy
137 msgid "# queue entries created"
138 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
139
140 #: src/datastore/datastore_api.c:465
141 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
142 msgstr ""
143
144 #: src/datastore/datastore_api.c:513
145 #, fuzzy
146 msgid "# datastore connections (re)created"
147 msgstr "Nätverksanslutning"
148
149 #: src/datastore/datastore_api.c:540
150 msgid "# reconnected to DATASTORE"
151 msgstr ""
152
153 #: src/datastore/datastore_api.c:608
154 #, fuzzy
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
157
158 #: src/datastore/datastore_api.c:631
159 #, fuzzy
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
162
163 #: src/datastore/datastore_api.c:772
164 #, fuzzy
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
167
168 #: src/datastore/datastore_api.c:786
169 msgid "Error reading response from datastore service"
170 msgstr ""
171
172 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
173 #, fuzzy
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
176
177 #: src/datastore/datastore_api.c:810
178 #, fuzzy
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:883
183 msgid "# PUT requests executed"
184 msgstr ""
185
186 #: src/datastore/datastore_api.c:954
187 msgid "# RESERVE requests executed"
188 msgstr ""
189
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
192 msgstr ""
193
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
195 msgid "# UPDATE requests executed"
196 msgstr ""
197
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
199 msgid "# REMOVE requests executed"
200 msgstr ""
201
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
203 #, fuzzy
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
206
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
208 #, fuzzy
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
211
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
214 msgstr ""
215
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
218 msgstr ""
219
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
221 msgid "# GET requests executed"
222 msgstr ""
223
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
229 #, fuzzy
230 msgid "# bytes expired"
231 msgstr "# byte mottogs via TCP"
232
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
234 msgid "# bytes purged (low-priority)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
238 msgid "Transmission to client failed!\n"
239 msgstr ""
240
241 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
242 msgid "# results found"
243 msgstr ""
244
245 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
249 "%llu bytes\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
256 "bytes)\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
260 msgid ""
261 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
262 "cache size"
263 msgstr ""
264
265 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
266 msgid "Insufficient space to satisfy request"
267 msgstr ""
268
269 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
272 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
273 msgid "# reserved"
274 msgstr ""
275
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
277 msgid "Could not find matching reservation"
278 msgstr ""
279
280 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118
281 #: src/datacache/datacache.c:255
282 #, fuzzy
283 msgid "# bytes stored"
284 msgstr "# byte krypterade"
285
286 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
287 #, c-format
288 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
289 msgstr ""
290
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
292 #, fuzzy
293 msgid "# GET requests received"
294 msgstr "# byte mottogs via TCP"
295
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
297 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
298 msgstr ""
299
300 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
301 #, fuzzy
302 msgid "# UPDATE requests received"
303 msgstr "# byte mottogs via TCP"
304
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
306 msgid "# GET REPLICATION requests received"
307 msgstr ""
308
309 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
310 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
311 msgstr ""
312
313 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
314 #, fuzzy
315 msgid "Content not found"
316 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
317
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
319 msgid "# bytes removed (explicit request)"
320 msgstr ""
321
322 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
323 #, fuzzy
324 msgid "# REMOVE requests received"
325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
326
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
328 #, c-format
329 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
333 #, c-format
334 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
340 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
341
342 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
343 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144
344 #: src/datacache/datacache.c:151
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
347 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
348
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
352 msgstr "# byte krypterade"
353
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
355 msgid "# quota"
356 msgstr ""
357
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
359 msgid "# cache size"
360 msgstr ""
361
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
363 #, c-format
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
368 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
371 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
372
373 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
374 #, fuzzy
375 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
376 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
377
378 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
379 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
383 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
387 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
391 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
392 msgid "# entries in session map"
393 msgstr ""
394
395 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
396 msgid "# type map refreshes sent"
397 msgstr ""
398
399 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
400 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
401 msgstr ""
402
403 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
404 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Peer `%s'\n"
407 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
408
409 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
410 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
413 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
414
415 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
416 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
417 msgid "don't resolve host names"
418 msgstr ""
419
420 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
421 #, fuzzy
422 msgid "Print information about connected peers."
423 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
424
425 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
426 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
427 msgstr ""
428
429 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
430 #, fuzzy
431 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
432 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
433
434 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "# bytes of messages of type %u received"
437 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
438
439 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
440 #, c-format
441 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
442 msgstr ""
443
444 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
445 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
446 #, fuzzy
447 msgid "# type maps received"
448 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
449
450 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
451 msgid "# updates to my type map"
452 msgstr ""
453
454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
455 #, fuzzy
456 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
457 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
460 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
461 msgid "# neighbour entries allocated"
462 msgstr ""
463
464 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
465 msgid "# encrypted bytes given to transport"
466 msgstr ""
467
468 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431
469 #, c-format
470 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
474 msgid "# bytes encrypted"
475 msgstr "# byte krypterade"
476
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
478 msgid "# bytes decrypted"
479 msgstr "# byte dekrypterade"
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
482 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
483 #, fuzzy
484 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
485 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
486
487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
488 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
489 msgstr ""
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
492 msgid "# key exchanges initiated"
493 msgstr ""
494
495 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
496 msgid "# key exchanges stopped"
497 msgstr ""
498
499 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
500 #, fuzzy
501 msgid "# session keys received"
502 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
503
504 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
507 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
508
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
510 #, fuzzy
511 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
513
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
516 #, fuzzy
517 msgid "# PING messages received"
518 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
519
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
524 "%s'\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
528 #, fuzzy
529 msgid "# PONG messages created"
530 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
531
532 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
533 #, fuzzy
534 msgid "# sessions terminated by timeout"
535 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
536
537 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
538 #, fuzzy
539 msgid "# keepalive messages sent"
540 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
541
542 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
543 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985
544 #, fuzzy
545 msgid "# PONG messages received"
546 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
547
548 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
549 #, fuzzy
550 msgid "# PONG messages decrypted"
551 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
552
553 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
554 #, fuzzy
555 msgid "# session keys confirmed via PONG"
556 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
557
558 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
559 #, fuzzy
560 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
561 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
562
563 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
564 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
565 msgstr ""
566
567 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
568 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
569 #, fuzzy
570 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
571 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
572
573 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
574 #, fuzzy
575 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
576 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
577
578 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
581 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
582
583 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
584 #, fuzzy
585 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
586 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
587
588 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
589 #, fuzzy
590 msgid "# bytes of payload decrypted"
591 msgstr "# byte dekrypterade"
592
593 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
594 #, fuzzy
595 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
596 msgstr "GNUnet-konfiguration"
597
598 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
599 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
603 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578
604 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
607 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
608
609 #: src/core/core_api.c:798
610 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496
614 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
615 msgstr ""
616
617 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804
618 #, fuzzy
619 msgid "help text"
620 msgstr "hjälptext för -t"
621
622 #: src/util/getopt_helpers.c:84
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
626 msgstr ""
627 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
628 "korta flaggor.\n"
629
630 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
631 #, c-format
632 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
633 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
634
635 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
636 msgid "DEBUG"
637 msgstr "FELSÖKNING"
638
639 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
640 msgid "INFO"
641 msgstr "INFO"
642
643 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
644 msgid "WARNING"
645 msgstr "VARNING"
646
647 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
648 msgid "ERROR"
649 msgstr "FEL"
650
651 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
652 msgid "NONE"
653 msgstr ""
654
655 #: src/util/common_logging.c:610
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
658 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
659
660 #: src/util/common_logging.c:725
661 #, c-format
662 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/util/common_logging.c:893
666 msgid "INVALID"
667 msgstr ""
668
669 #: src/util/common_logging.c:975
670 msgid "unknown address"
671 msgstr ""
672
673 #: src/util/common_logging.c:1013
674 msgid "invalid address"
675 msgstr ""
676
677 #: src/util/plugin.c:89
678 #, c-format
679 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
680 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
681
682 #: src/util/plugin.c:146
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
685 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
686
687 #: src/util/plugin.c:219
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
690 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
691
692 #: src/util/plugin.c:349
693 #, fuzzy
694 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
695 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
696
697 #: src/util/configuration.c:245
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
700 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
701
702 #: src/util/configuration.c:817
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
706 "choices\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/util/getopt.c:672
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
713
714 #: src/util/getopt.c:696
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
717 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
718
719 #: src/util/getopt.c:701
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
722 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
723
724 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
727 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
728
729 #: src/util/getopt.c:747
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
732 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
733
734 #: src/util/getopt.c:751
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
738
739 #: src/util/getopt.c:776
740 #, c-format
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
743
744 #: src/util/getopt.c:778
745 #, c-format
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
748
749 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
750 #, c-format
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
753
754 #: src/util/getopt.c:854
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
758
759 #: src/util/getopt.c:872
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
762 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
763
764 #: src/util/getopt.c:1038
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
767 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
768
769 #: src/util/scheduler.c:870
770 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/util/scheduler.c:1000
774 #, c-format
775 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/util/connection.c:461
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Access denied to `%s'\n"
781 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
782
783 #: src/util/connection.c:476
784 #, c-format
785 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/util/connection.c:642
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid ""
791 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
792 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
793
794 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
797 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
798
799 #: src/util/connection.c:862
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
802 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
803
804 #: src/util/connection.c:1015
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
807 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
808
809 #: src/util/connection.c:1528
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
813 "failed (%p).\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/util/connection.c:1564
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
819 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
820
821 #: src/util/signal.c:80
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
824 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
825
826 #: src/util/network.c:1204
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/util/os_installation.c:299
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
836 "variable.\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/util/os_installation.c:486
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
842 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
843
844 #: src/util/os_installation.c:492
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
847 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
848
849 #: src/util/strings.c:143
850 msgid "b"
851 msgstr "b"
852
853 #: src/util/strings.c:354
854 #, c-format
855 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/util/strings.c:462
859 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
860 msgstr ""
861
862 #: src/util/strings.c:554
863 msgid "ms"
864 msgstr "ms"
865
866 #: src/util/strings.c:559
867 msgid "eternity"
868 msgstr ""
869
870 #: src/util/strings.c:563
871 msgid "s"
872 msgstr "s"
873
874 #: src/util/strings.c:567
875 msgid "m"
876 msgstr "m"
877
878 #: src/util/strings.c:571
879 msgid "h"
880 msgstr "h"
881
882 #: src/util/strings.c:575
883 msgid " days"
884 msgstr " dagar"
885
886 #: src/util/strings.c:599
887 msgid "end of time"
888 msgstr ""
889
890 # drive = hard drive ?
891 #: src/util/server.c:388
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
894 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
895
896 #: src/util/server.c:397
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
899 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
900
901 #: src/util/server.c:402
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
904 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
905
906 #: src/util/server.c:617
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Processing code for message of type %u did not call "
910 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/util/crypto_random.c:280
914 #, c-format
915 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/util/crypto_random.c:308
919 #, c-format
920 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
921 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
922
923 # drive = hard drive ?
924 #: src/util/disk.c:479
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
927 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
928
929 #: src/util/disk.c:883
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
932 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
933
934 #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
937 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
938
939 #: src/util/disk.c:1553
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
942 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
943
944 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
945 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
946 #, c-format
947 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
948 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
949
950 #: src/util/service.c:170
951 #, c-format
952 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
953 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
954
955 #: src/util/service.c:263
956 #, c-format
957 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
958 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
959
960 #: src/util/service.c:296
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
963 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
964
965 #: src/util/service.c:326
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
968 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
969
970 #: src/util/service.c:629
971 #, c-format
972 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/util/service.c:634
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Unknown address family %d\n"
978 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
979
980 #: src/util/service.c:641
981 #, c-format
982 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/util/service.c:685
986 #, c-format
987 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/util/service.c:713
991 #, c-format
992 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/util/service.c:830
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
1002 #, c-format
1003 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
1007 #, c-format
1008 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/util/service.c:900
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1015 "domain socket: %s\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/util/service.c:917
1019 #, c-format
1020 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1026 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1027
1028 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1031 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1032
1033 #: src/util/service.c:1152
1034 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221
1038 #, c-format
1039 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/util/service.c:1248
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/util/service.c:1403
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1050 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1051
1052 #: src/util/service.c:1436
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1055 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1056
1057 #: src/util/service.c:1482
1058 msgid "Service process failed to initialize\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/util/service.c:1486
1062 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/util/service.c:1490
1066 msgid "Service process failed to report status\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/util/service.c:1542
1070 msgid "No such user"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/util/service.c:1555
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1076 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1077
1078 #: src/util/service.c:1618
1079 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1083 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
1090 "%llu)\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/util/os_priority.c:117
1094 #, c-format
1095 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/util/resolver_api.c:202
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1101 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1102
1103 #: src/util/resolver_api.c:221
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid ""
1106 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1107 msgstr ""
1108 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1109 "\".\n"
1110
1111 #: src/util/resolver_api.c:358
1112 #, c-format
1113 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/util/resolver_api.c:362
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1120
1121 #: src/util/resolver_api.c:430
1122 #, c-format
1123 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/util/resolver_api.c:791
1127 #, c-format
1128 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/util/resolver_api.c:875
1132 #, c-format
1133 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/util/resolver_api.c:880
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1139 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1140
1141 #: src/util/resolver_api.c:912
1142 #, c-format
1143 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/util/pseudonym.c:273
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1150
1151 #: src/util/pseudonym.c:337
1152 #, fuzzy
1153 msgid "no-name"
1154 msgstr "Visa namn"
1155
1156 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1159 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1160
1161 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1162 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1168 #, c-format
1169 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1173 #, c-format
1174 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Error reading `%s': %s"
1180 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1181
1182 #: src/util/bio.c:143
1183 #, fuzzy
1184 msgid "End of file"
1185 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1186
1187 #: src/util/bio.c:195
1188 #, c-format
1189 msgid "Error reading length of string `%s'"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/util/bio.c:205
1193 #, c-format
1194 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/util/bio.c:250
1198 #, c-format
1199 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/util/bio.c:264
1203 #, c-format
1204 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/util/client.c:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1211 "configuration.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/util/client.c:309
1215 #, c-format
1216 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/util/client.c:647
1220 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/util/client.c:849
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1226 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1227
1228 #: src/util/client.c:865
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1231 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1232
1233 #: src/util/client.c:1133
1234 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1240 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1241
1242 #: src/util/crypto_rsa.c:623
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1245 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1246
1247 #: src/util/crypto_rsa.c:641
1248 #, c-format
1249 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
1253 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/util/crypto_rsa.c:700
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1260 "%u.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/util/crypto_rsa.c:720
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1266 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1267
1268 #: src/util/crypto_rsa.c:738
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1271 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1272
1273 #: src/util/crypto_rsa.c:959
1274 #, c-format
1275 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1279 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1280 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596
1281 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1282 msgid "be verbose (print progress information)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1288 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1289
1290 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
1291 #, c-format
1292 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412
1296 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
1297 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1303 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1304
1305 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
1306 #, fuzzy
1307 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1308 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1309
1310 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1313 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1314
1315 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
1316 msgid "# peers known"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1326 #, c-format
1327 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1333 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1334
1335 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1338 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1339
1340 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1343 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1344
1345 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1348 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1349
1350 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1353 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1354
1355 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1356 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1360 msgid "Sqlite datacache running\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/datacache/datacache.c:183
1364 #, c-format
1365 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/datacache/datacache.c:191
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1371 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1372
1373 #: src/datacache/datacache.c:281
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# requests received"
1376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1377
1378 #: src/datacache/datacache.c:291
1379 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1385 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1386
1387 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1388 msgid "Postgres datacache running\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1392 msgid "Template datacache running\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1396 msgid "MySQL datacache running\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1400 msgid "# Preference updates given to core"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1406 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1407
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# Peers connected"
1412 msgstr "# av anslutna parter"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1417 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1422 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1425 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1430 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1435 msgid "# Peer selection failed"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# PUT requests routed"
1441 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1442
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1446 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1447
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# GET requests routed"
1451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1452
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# GET messages queued for transmission"
1456 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1461 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1462
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# P2P PUT requests received"
1466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1469 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1473 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# P2P GET requests received"
1479 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1480
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1482 #, fuzzy
1483 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1484 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1485
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1487 #, fuzzy
1488 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1489 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1490
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# P2P RESULTS received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495
1496 #: src/dht/dht_api.c:282
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1499 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1504 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1505
1506 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1507 msgid "the query key"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1511 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1515 msgid "the type of data to look for"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1519 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1523 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# GET requests from clients injected"
1529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1530
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# PUT requests received from clients"
1534 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# GET requests received from clients"
1539 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1544 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1545
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1547 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1551 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1555 #, c-format
1556 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1560 #, fuzzy
1561 msgid "# RESULTS queued for clients"
1562 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1563
1564 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1565 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1566 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1572 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1573
1574 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1575 #, fuzzy
1576 msgid "# Network size estimates received"
1577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1578
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1580 msgid "PUT request sent!\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1584 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1590 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1591
1592 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Connected to %s service!\n"
1595 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1596
1597 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1598 #, c-format
1599 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1603 msgid "the data to insert under the key"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1607 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1611 msgid "how many replicas to create"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1615 msgid "the type to insert data as"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1619 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1623 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1627 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1631 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1635 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1639 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1640 msgid "# Entries removed from routing table"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1644 msgid "# Entries added to routing table"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1650 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1651
1652 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1653 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1657 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1661 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1665 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1669 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1673 #, c-format
1674 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1678 #, fuzzy
1679 msgid "# GET requests given to datacache"
1680 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1681
1682 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1683 #, fuzzy
1684 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1685 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1686
1687 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
1690 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1691
1692 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1695 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1696
1697 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Service `%s' was already running.\n"
1700 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1701
1702 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1705 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1706
1707 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
1710 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1711
1712 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
1715 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1716
1717 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
1718 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
1724 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1725
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
1729 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1730
1731 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Operation failed.\n"
1734 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1735
1736 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
1737 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
1741 #, c-format
1742 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
1746 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1752 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1753
1754 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1757 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1758
1759 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
1760 msgid "stop all GNUnet services"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
1764 msgid "start a particular service"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
1768 msgid "stop a particular service"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
1772 msgid "start all GNUnet default services"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
1776 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
1780 msgid "delete config file and directory on exit"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
1784 msgid "don't print status messages"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
1788 msgid "timeout for completing current operation"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
1792 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1798 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1799
1800 #: src/arm/mockup-service.c:46
1801 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/arm/mockup-service.c:69
1805 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1811 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1812
1813 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Starting service `%s'\n"
1816 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1817
1818 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not send status result to client\n"
1821 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1822
1823 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1826 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1827
1828 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512
1834 #, c-format
1835 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1841 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1842
1843 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1846 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1847
1848 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
1849 msgid "exit"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
1853 msgid "signal"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
1857 #, fuzzy
1858 msgid "unknown"
1859 msgstr "Okänt fel"
1860
1861 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913
1862 #, c-format
1863 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
1869 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1870
1871 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054
1872 msgid "option missing"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Starting default services `%s'\n"
1878 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1879
1880 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
1881 #, c-format
1882 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156
1886 msgid ""
1887 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/arm/arm_api.c:187
1891 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/arm/arm_api.c:378
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1897 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1898
1899 #: src/arm/arm_api.c:392
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1902 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1903
1904 #: src/arm/arm_api.c:465
1905 #, c-format
1906 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/arm/arm_api.c:521
1910 #, c-format
1911 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/arm/arm_api.c:522
1915 #, c-format
1916 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/arm/arm_api.c:544
1920 #, c-format
1921 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/arm/arm_api.c:546
1925 #, c-format
1926 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/arm/arm_api.c:579
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1932 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1933
1934 #: src/arm/arm_api.c:652
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1937 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1938
1939 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1940 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1944 #, fuzzy
1945 msgid "# fragments received"
1946 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1947
1948 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1949 #, fuzzy
1950 msgid "# duplicate fragments received"
1951 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1952
1953 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1954 msgid "# messages defragmented"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1958 #, fuzzy
1959 msgid "# fragments transmitted"
1960 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1961
1962 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1963 #, fuzzy
1964 msgid "# fragments retransmitted"
1965 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1966
1967 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1968 msgid "# messages fragmented"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1972 msgid "# total size of fragmented messages"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1976 msgid "# fragment acknowledgements received"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1980 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1984 #, fuzzy
1985 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1986 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1987
1988 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1991 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1992
1993 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1996 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1997
1998 #: src/statistics/statistics_api.c:390
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2001 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2002
2003 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2006 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2007
2008 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2011 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2012
2013 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
2014 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2018 msgid "make the value being set persistent"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
2022 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
2026 msgid "just print the statistics value"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
2030 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2031 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2032
2033 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2034 #, c-format
2035 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2041 msgstr ""
2042 "\n"
2043 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2044
2045 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Unindexing done.\n"
2048 msgstr "Avindexera filer."
2049
2050 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2051 #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144
2052 #, c-format
2053 msgid "Unexpected status: %d\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2059 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2060
2061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2062 #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2065 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2066
2067 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2070 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2071
2072 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2073 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2079 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2080
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2082 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Option `%s' ignored\n"
2085 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2086
2087 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543
2088 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2092 msgid "create or advertise namespace NAME"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2096 msgid "delete namespace NAME "
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2100 msgid ""
2101 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2102 "multiple times)"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562
2106 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2110 msgid "print names of local namespaces"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2114 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2118 msgid "do not print names of remote namespaces"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581
2122 msgid "set the desired replication LEVEL"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2126 #, fuzzy
2127 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2128 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2129
2130 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2131 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2135 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2141 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2142
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2146 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2147
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2151 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2152
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:338
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Unknown error"
2156 msgstr "Okänt fel"
2157
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Failed to serialize meta data"
2161 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2162
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Failed to connect to datastore service"
2166 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2167
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:510
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2171 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:612
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Internal error."
2181 msgstr "Okänt fel.\n"
2182
2183 #: src/fs/fs_namespace.c:884
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Failed to connect to datastore."
2186 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2187
2188 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Error searching: %s.\n"
2196 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2197
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2201 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2202
2203 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Could not start searching.\n"
2206 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2207
2208 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2209 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2213 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2217 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2221 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2225 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2229 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:220
2233 #, c-format
2234 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:279
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2240 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2241
2242 #: src/fs/fs_uri.c:297
2243 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/fs/fs_uri.c:304
2247 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2251 msgid "Malformed SKS URI"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2255 msgid "Malformed CHK URI"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2259 #: src/fs/fs_uri.c:621
2260 msgid "SKS URI malformed"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/fs/fs_uri.c:603
2264 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/fs/fs_uri.c:609
2268 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/fs/fs_uri.c:615
2272 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/fs/fs_uri.c:628
2276 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:640
2280 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/fs_uri.c:678
2284 msgid "Unrecognized URI type"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/fs_uri.c:903
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2290 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2291
2292 #: src/fs/fs_uri.c:910
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2295 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2296
2297 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2298 msgid "No keywords specified!\n"
2299 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2300
2301 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2302 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2306 #, c-format
2307 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Error publishing: %s.\n"
2313 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2314
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2316 #, c-format
2317 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "URI is `%s'.\n"
2323 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2324
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:160
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2328 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2329
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:272
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2333 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2334
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:274
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2338 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:325
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2343 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:374
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2353 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2354
2355 #: src/fs/gnunet-publish.c:380
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2358 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2359
2360 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2363 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405
2366 #: src/transport/gnunet-transport.c:503
2367 #, c-format
2368 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2374 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2375
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2379 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2380
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:472
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Could not access file: %s\n"
2384 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2385
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2389 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2390
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not start publishing.\n"
2394 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2395
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2397 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-publish.c:550
2401 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2405 msgid ""
2406 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2407 "upload"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2411 msgid ""
2412 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2413 "can be specified multiple times)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2417 msgid ""
2418 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2419 "in GNUnet database)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2423 msgid ""
2424 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2425 "namespace insertions only)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
2429 msgid "specify the priority of the content"
2430 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:578
2433 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
2437 msgid ""
2438 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2439 "compute URIs)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:588
2443 msgid ""
2444 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2448 msgid ""
2449 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2450 "to the file with the respective URI)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2454 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/fs_search.c:810
2458 #, c-format
2459 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# client searches active"
2466 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2467
2468 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2469 #, fuzzy
2470 msgid "# replies received for local clients"
2471 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2472
2473 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2474 #, fuzzy
2475 msgid "# client searches received"
2476 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2477
2478 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2479 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2483 #, fuzzy
2484 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2485 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2486
2487 #: src/fs/fs_misc.c:126
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2490 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2493 #, c-format
2494 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2500 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2505 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2508 #, fuzzy
2509 msgid "You must specify a filename to inspect."
2510 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2515 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2516
2517 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2520 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2521
2522 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2523 #, fuzzy
2524 msgid "# Pending requests created"
2525 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623
2528 msgid "# Pending requests active"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2532 #, fuzzy
2533 msgid "# replies received and matched"
2534 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2535
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2537 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830
2541 #, c-format
2542 msgid "Unsupported block type %u\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2546 msgid "# results found locally"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965
2550 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992
2554 #, fuzzy
2555 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2556 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# Replies received from DHT"
2561 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120
2564 #, c-format
2565 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141
2569 #, c-format
2570 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2574 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202
2578 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2582 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2586 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2590 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
2594 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
2598 msgid "# on-demand lookups failed"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469
2603 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
2607 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
2611 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
2615 msgid "# Datastore lookups initiated"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530
2619 #, fuzzy
2620 msgid "# GAP PUT messages received"
2621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2622
2623 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2626 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2627
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2629 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2633 #, fuzzy
2634 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2635 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2636
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# query messages sent to other peers"
2640 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2643 msgid "# delay heap timeout"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2647 msgid "# query plans executed"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2651 #, fuzzy
2652 msgid "# requests merged"
2653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2654
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2656 #, fuzzy
2657 msgid "# requests refreshed"
2658 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736
2662 msgid "# query plan entries"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
2666 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936
2667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
2668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735
2669 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369
2670 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437
2671 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2672 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2673 #, fuzzy
2674 msgid "# peers connected"
2675 msgstr "# av anslutna parter"
2676
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2678 #, fuzzy
2679 msgid "# migration stop messages received"
2680 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2681
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2683 #, c-format
2684 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2688 #, fuzzy
2689 msgid "# replies transmitted to other peers"
2690 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2691
2692 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2693 msgid "# replies dropped"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2697 msgid "# P2P searches active"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2701 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909
2705 #, fuzzy
2706 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2707 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2708
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2710 #, fuzzy
2711 msgid "# replies received for other peers"
2712 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2713
2714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2715 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2719 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2723 msgid "# requests done for free (low load)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2727 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2731 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2735 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2739 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
2743 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275
2747 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303
2751 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332
2755 #, fuzzy
2756 msgid "# P2P query messages received and processed"
2757 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2758
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699
2760 #, fuzzy
2761 msgid "# migration stop messages sent"
2762 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2768 "disabled\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2775 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2776
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Could not open `%s'.\n"
2781 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Error writing `%s'.\n"
2786 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2792 "anyway.\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2796 #, c-format
2797 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2803 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2804
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2806 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2812 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2815 #, fuzzy
2816 msgid "not indexed"
2817 msgstr "Avindexering misslyckades."
2818
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2822 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2827 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2828
2829 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2832 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2833
2834 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2837 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2840 msgid "Failed to find given position in file"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Failed to read file"
2846 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2847
2848 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2849 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2853 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Invalid response from `fs' service."
2859 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2860
2861 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2864 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2865
2866 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2869 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2870
2871 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Failed to open file for unindexing."
2874 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2875
2876 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Failed to compute hash of file."
2879 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Starting download `%s'.\n"
2884 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2885
2886 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2887 #, c-format
2888 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Error downloading: %s.\n"
2894 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2895
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2899 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2900
2901 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2902 #, fuzzy
2903 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2904 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2905
2906 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2907 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2911 msgid "Target filename must be specified.\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2915 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2919 msgid "write the file to FILENAME"
2920 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2921
2922 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2923 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2927 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2931 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2932 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2933
2934 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2935 msgid ""
2936 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2937 "chk/...)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2944 "`unknown' instead.\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Publishing failed: %s"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714
2955 #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2958 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:660
2961 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_publish.c:672
2965 #, fuzzy
2966 msgid "unknown error"
2967 msgstr "Okänt fel"
2968
2969 #: src/fs/fs_publish.c:715
2970 msgid "failed to compute hash"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/fs/fs_publish.c:735
2974 msgid "filename too long"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:762
2978 #, fuzzy
2979 msgid "could not connect to `fs' service"
2980 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2981
2982 #: src/fs/fs_publish.c:786
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2985 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2986
2987 #: src/fs/fs_publish.c:856
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2990 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2991
2992 #: src/fs/fs_publish.c:862
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Recursive upload failed: %s"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2998
2999 #: src/fs/fs_publish.c:910
3000 msgid "needs to be an actual file"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3004 #, c-format
3005 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/fs_publish.c:1163
3009 #, c-format
3010 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/fs/fs_publish.c:1499
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Could not connect to datastore."
3016 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_api.c:284
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Could not open file `%s': %s"
3021 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3022
3023 #: src/fs/fs_api.c:293
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Could not read file `%s': %s"
3026 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3027
3028 #: src/fs/fs_api.c:299
3029 #, c-format
3030 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/fs/fs_api.c:877
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3036 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3037
3038 #: src/fs/fs_api.c:1323
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fs/fs_api.c:1365
3044 #, c-format
3045 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/fs_api.c:1381
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3051 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3052
3053 #: src/fs/fs_api.c:1993
3054 #, c-format
3055 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/fs/fs_api.c:2003
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3061 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3062
3063 #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3066 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3067
3068 #: src/fs/fs_api.c:2146
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3071 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3072
3073 #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653
3074 #, c-format
3075 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/fs/fs_api.c:2359
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/fs/fs_api.c:2605
3084 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/fs/fs_api.c:2691
3088 #, c-format
3089 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/fs/fs_download.c:309
3093 msgid ""
3094 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3095 "bit systems\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/fs/fs_download.c:329
3099 msgid "Directory too large for system address space\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3105 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_download.c:873
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3110 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3111
3112 #: src/fs/fs_download.c:959
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3116 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fs/fs_download.c:986
3120 msgid "internal error decrypting content"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_download.c:1009
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3126 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_download.c:1021
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3131 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_download.c:1030
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/fs/fs_download.c:1829
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Invalid URI"
3141 msgstr "Ogiltiga argument: "
3142
3143 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3144 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
3148 msgid "# Loopback routes suppressed"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3153 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3157
3158 # drive = hard drive ?
3159 #: src/fs/fs_file_information.c:356
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3162 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3163
3164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468
3165 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859
3169 #, fuzzy
3170 msgid "# peers disconnected due to external request"
3171 msgstr "# av anslutna parter"
3172
3173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3174 #, fuzzy
3175 msgid "# fast reconnects failed"
3176 msgstr "# av anslutna parter"
3177
3178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998
3179 #, fuzzy
3180 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3181 msgstr "# av anslutna parter"
3182
3183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023
3184 #, fuzzy
3185 msgid "# keepalives sent"
3186 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3187
3188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065
3189 #, fuzzy
3190 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3191 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3192
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781
3194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802
3195 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818
3199 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870
3203 #, fuzzy
3204 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3205 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3206
3207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
3208 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924
3212 msgid "# ms throttling suggested"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
3216 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005
3220 #, fuzzy
3221 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3222 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3223
3224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
3225 #, fuzzy
3226 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3227 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3228
3229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079
3230 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
3234 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
3238 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
3242 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305
3246 #, fuzzy
3247 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3248 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3249
3250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322
3251 #, fuzzy
3252 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3253 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3254
3255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415
3256 #, fuzzy
3257 msgid "# unexpected ACK messages"
3258 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3259
3260 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3263 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3264
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3266 #, c-format
3267 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3274
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3276 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3279 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3280
3281 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3282 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3283 #, c-format
3284 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3290 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3291
3292 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3293 #, c-format
3294 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3298 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3299 msgid "# disconnects due to blacklist"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191
3303 msgid ""
3304 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3305 "certificate-creation' could not be started!\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215
3309 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3313 msgid "# refreshed my HELLO"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567
3317 #, fuzzy
3318 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3319 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3320
3321 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610
3322 #, fuzzy
3323 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3324 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3325
3326 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106
3327 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220
3328 #, c-format
3329 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157
3333 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3336 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3337
3338 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372
3344 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3347 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3348
3349 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3350 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3354 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3357 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3358
3359 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601
3370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690
3371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742
3372 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831
3373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173
3374 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
3375 #, fuzzy
3376 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3377 msgstr "# byte skickades via TCP"
3378
3379 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607
3380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857
3381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828
3382 #, fuzzy
3383 msgid "# TCP sessions active"
3384 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3385
3386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694
3387 #, fuzzy
3388 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3389 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3390
3391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745
3392 #, fuzzy
3393 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3394 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3395
3396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
3397 #, fuzzy
3398 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3400
3401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
3402 #, fuzzy
3403 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3404 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3405
3406 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007
3407 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
3411 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368
3412 #, c-format
3413 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
3417 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404
3418 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
3422 #, fuzzy
3423 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3424 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3425
3426 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508
3427 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871
3431 #, fuzzy
3432 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3433 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3434
3435 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
3436 msgid "# bytes received via TCP"
3437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3438
3439 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
3440 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Failed to start service.\n"
3446 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3447
3448 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3451 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3452
3453 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330
3454 #, c-format
3455 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334
3459 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338
3463 #, c-format
3464 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/transport/plugin_transport_http.c:984
3468 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3474 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3475
3476 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179
3477 #, c-format
3478 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192
3482 #, c-format
3483 msgid "FREEING %s\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267
3487 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3493 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3494
3495 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291
3496 msgid "Port 0, client only mode\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3503 "Binding to all addresses!\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3510 "Binding to all addresses!\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3516 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3517
3518 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3521 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3522
3523 # capped är inte ett bra ord IMHO
3524 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
3525 #, fuzzy
3526 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3527 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3528
3529 # capped är inte ett bra ord IMHO
3530 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
3531 #, c-format
3532 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3533 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3534
3535 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
3536 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
3537 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
3538 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
3539 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
3540 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
3541 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
3542 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3545 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3546
3547 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
3548 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3552 #, fuzzy
3553 msgid "# bytes received via SMTP"
3554 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3555
3556 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
3557 #, fuzzy
3558 msgid "# bytes sent via SMTP"
3559 msgstr "# byte skickades via TCP"
3560
3561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
3562 #, fuzzy
3563 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3564 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3565
3566 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
3567 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3573 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3574
3575 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3578 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3579
3580 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3583 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3584
3585 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
3586 #, fuzzy
3587 msgid "# wlan session timeouts"
3588 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3589
3590 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
3591 #, fuzzy
3592 msgid "# wlan session created"
3593 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3594
3595 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3597 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3598 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3599 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378
3600 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240
3601 msgid "# wlan pending sessions"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3605 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
3606 #, fuzzy
3607 msgid "# wlan pending fragments"
3608 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3609
3610 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
3617 msgid "# wlan hello beacons send"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
3622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
3623 #, c-format
3624 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
3628 msgid "# wlan acks send"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
3632 #, fuzzy
3633 msgid "# wlan fragments send"
3634 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3635
3636 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245
3637 #, c-format
3638 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250
3642 #, fuzzy
3643 msgid "# wlan messages queued"
3644 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3645
3646 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339
3647 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996
3648 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243
3649 msgid "# wlan mac endpoints"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567
3653 #, fuzzy
3654 msgid "# wlan whole messages received"
3655 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3656
3657 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770
3658 #, fuzzy
3659 msgid "# wlan hello messages received"
3660 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3661
3662 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807
3663 #, fuzzy
3664 msgid "# wlan fragments received"
3665 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3666
3667 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859
3668 #, fuzzy
3669 msgid "# wlan acks received"
3670 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3671
3672 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
3673 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980
3677 #, fuzzy
3678 msgid "# wlan mac endpoints created"
3679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3680
3681 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038
3682 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094
3686 #, fuzzy
3687 msgid "# wlan messages for this client received"
3688 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3689
3690 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105
3691 #, fuzzy
3692 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3693 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3694
3695 #: src/transport/gnunet-transport.c:251
3696 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/transport/gnunet-transport.c:264
3700 #, c-format
3701 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/transport/gnunet-transport.c:314
3705 #, c-format
3706 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/transport/gnunet-transport.c:321
3710 #, c-format
3711 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/transport/gnunet-transport.c:354
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3718
3719 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Connected to %s\n"
3722 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3723
3724 #: src/transport/gnunet-transport.c:405
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Disconnected from %s\n"
3727 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3728
3729 #: src/transport/gnunet-transport.c:434
3730 #, c-format
3731 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/transport/gnunet-transport.c:448
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
3737 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3738
3739 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3742 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3743
3744 #: src/transport/gnunet-transport.c:549
3745 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
3749 #, fuzzy
3750 msgid "try to connect to the given peer"
3751 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3752
3753 #: src/transport/gnunet-transport.c:555
3754 #, fuzzy
3755 msgid "provide information about all current connections (once)"
3756 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3757
3758 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
3759 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/transport/gnunet-transport.c:562
3763 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
3767 #, fuzzy
3768 msgid "do not resolve hostnames"
3769 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3770
3771 #: src/transport/gnunet-transport.c:573
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Direct access to transport service."
3774 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3775
3776 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
3777 msgid "# address records discarded"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3784 "not happen.\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496
3788 #, fuzzy
3789 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3790 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3791
3792 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554
3793 msgid "# address revalidations started"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775
3797 #, fuzzy
3798 msgid "# PING message for different peer received"
3799 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3800
3801 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3805 "address.\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878
3809 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887
3813 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009
3817 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034
3821 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3827 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3828
3829 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253
3830 #, c-format
3831 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258
3835 msgid "# messages dropped due to slow client"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3839 #, c-format
3840 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3844 #, fuzzy
3845 msgid "# bytes payload received for other peers"
3846 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3847
3848 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3849 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3855 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3856
3857 #: src/transport/transport_api.c:588
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3860 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3861
3862 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
3863 #, fuzzy
3864 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3865 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3866
3867 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555
3868 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564
3872 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3878 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3879
3880 #: src/dv/dv_api.c:179
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3883 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3884
3885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3886 msgid "# peers blacklisted"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3890 #, fuzzy
3891 msgid "# connect requests issued to transport"
3892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3893
3894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# friends connected"
3898 msgstr "# av anslutna parter"
3899
3900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3901 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3904 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3905
3906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3907 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3911 #, c-format
3912 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3918 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3919
3920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3921 #, c-format
3922 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3928 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3929
3930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3933 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3934
3935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3950 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3951
3952 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3953 #, c-format
3954 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3958 #, fuzzy
3959 msgid "# friends in configuration"
3960 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3961
3962 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3963 msgid ""
3964 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3965 "connect to friends.\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3969 msgid ""
3970 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3974 #, fuzzy
3975 msgid "# HELLO messages received"
3976 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3977
3978 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3979 msgid "# HELLO messages gossipped"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3983 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/chat/chat.c:175
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3989 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3990
3991 #: src/chat/chat.c:283
3992 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/chat/chat.c:412
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3998 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3999
4000 #: src/chat/chat.c:472
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4003 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4004
4005 #: src/chat/chat.c:480
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4008 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4009
4010 #: src/chat/chat.c:498
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4014
4015 #: src/chat/chat.c:559
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Could not serialize metadata\n"
4018 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4019
4020 #: src/chat/chat.c:674
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4023 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4024
4025 #: src/chat/chat.c:680
4026 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/chat/chat.c:686
4030 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/chat/chat.c:692
4034 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4040 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4041
4042 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4045 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4046
4047 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4050 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4051
4052 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4055 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4056
4057 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4058 msgid "Joined\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4062 msgid "anonymous"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4068 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4069
4070 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4073 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4074
4075 # drive = hard drive ?
4076 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4079 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4080
4081 # drive = hard drive ?
4082 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4085 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4086
4087 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4088 #, c-format
4089 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4093 #, c-format
4094 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4098 #, c-format
4099 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4111 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4112
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4114 #, c-format
4115 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4119 #, c-format
4120 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4124 #, c-format
4125 msgid "`%s' entered the room\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4129 #, c-format
4130 msgid "`%s' left the room\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Could not change username\n"
4136 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4137
4138 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4141 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4142
4143 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Changed username to `%s'\n"
4146 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4147
4148 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4149 #, c-format
4150 msgid "Users in room `%s': "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4154 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Unknown user `%s'\n"
4160 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4161
4162 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4163 #, c-format
4164 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Unknown command `%s'\n"
4170 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4171
4172 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4173 msgid ""
4174 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4175 "leave the current room"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4179 msgid ""
4180 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4181 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4185 msgid ""
4186 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4190 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4194 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4198 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4202 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4206 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4210 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4214 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4218 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4222 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4226 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
4230 #, fuzzy
4231 msgid "You must specify a nickname\n"
4232 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4233
4234 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4237 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4238
4239 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
4240 msgid "set the nickname to use (required)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
4244 msgid "set the chat room to join"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
4248 msgid "Join a chat on GNUnet."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4252 #, c-format
4253 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4257 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/nat/nat.c:803
4261 #, c-format
4262 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/nat/nat.c:852
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Failed to start %s\n"
4268 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4269
4270 #: src/nat/nat.c:1121
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4273 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4274
4275 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4279 "not set).  Option disabled.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/nat/nat.c:1329
4283 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/nat/nat.c:1341
4287 #, c-format
4288 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/nat/nat_test.c:348
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4294 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4295
4296 #: src/nat/nat_test.c:418
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Block not of type %u\n"
4304 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4305
4306 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4307 msgid "Size mismatch for block\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4311 #, c-format
4312 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4316 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/block/block.c:105
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4322 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4323
4324 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214
4325 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4331 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4332
4333 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4336 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4337
4338 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4339 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4343 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4349 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4350
4351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4352 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4356 #, c-format
4357 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4361 msgid "# advertised hostlist URIs"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4365 #, c-format
4366 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4373 "gets dismissed.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4379 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4380
4381 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4382 #, c-format
4383 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4389 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4390
4391 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4394 msgstr ""
4395 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4396
4397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4398 #, c-format
4399 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4403 #, c-format
4404 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4408 msgid "# hostlist downloads initiated"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4412 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4416 #, c-format
4417 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4421 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4425 #, c-format
4426 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4430 #, fuzzy
4431 msgid "# active connections"
4432 msgstr "Nätverksanslutning"
4433
4434 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4435 #, c-format
4436 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4448 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4449
4450 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4451 #, c-format
4452 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4458 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4459
4460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4461 #, c-format
4462 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4466 msgid "# hostlist URIs read from file"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4478 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4479
4480 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4483 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4484
4485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4486 #, c-format
4487 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4491 msgid "# hostlist URIs written to file"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4495 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4499 #, c-format
4500 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4504 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4514 #, c-format
4515 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
4519 msgid ""
4520 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4521 "reason to run!\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
4525 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4529 msgid ""
4530 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4531 "option)"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4535 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4539 msgid "provide a hostlist server"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4543 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4547 #, fuzzy
4548 msgid "bytes in hostlist"
4549 msgstr "# byte krypterade"
4550
4551 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4552 msgid "expired addresses encountered"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4556 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4560 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4564 #, c-format
4565 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4569 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4573 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4577 #, c-format
4578 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4582 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4586 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4590 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4594 msgid "Received request for our hostlist\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4598 msgid "hostlist requests processed"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4602 msgid "# hostlist advertisements send"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4606 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4612 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4613
4614 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4615 #, c-format
4616 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4622 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4623
4624 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4625 #, c-format
4626 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4632 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4633
4634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4637 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4638
4639 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
4640 #, c-format
4641 msgid "I am peer `%s'.\n"
4642 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4643
4644 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
4645 msgid "output only the identity strings"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
4649 msgid "output our own identity only"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Print information about peers."
4655 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4656
4657 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4658 msgid "print this help"
4659 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4660
4661 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4662 msgid "print the version number"
4663 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4664
4665 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4666 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4670 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4674 msgid "be verbose"
4675 msgstr "var informativ"
4676
4677 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4678 msgid "use configuration file FILENAME"
4679 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4680
4681 #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435
4682 #: src/include/gnunet_common.h:441
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4685 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4686
4687 #: src/include/gnunet_common.h:451
4688 #, c-format
4689 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479
4693 #, c-format
4694 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4695 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
4699 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
4703 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
4707 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
4711 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
4715 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Service `%s' started\n"
4719 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
4723 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4727 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4731 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4735 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4743 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4747 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4751 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4755 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4759 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4763 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4767 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4771 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4775 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4779 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4783 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4787 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4791 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Peers failed to connect"
4795 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4799 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4803 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4807 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4811 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4815 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4819 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4823 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4827 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4831 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4835 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4839 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4843 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4847 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4851 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4855 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4859 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4863 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4867 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4871 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4875 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4879 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4883 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4887 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4891 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "# connected addresses"
4895 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4899 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4903 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4907 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4911 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4912
4913 #~ msgid "Error"
4914 #~ msgstr "Fel"
4915
4916 #~ msgid "Help"
4917 #~ msgstr "Hjälp"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Error!"
4921 #~ msgstr "Fel"
4922
4923 #~ msgid "No"
4924 #~ msgstr "Nej"
4925
4926 #~ msgid "Yes"
4927 #~ msgstr "Ja"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Abort"
4931 #~ msgstr "_Om"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Ok"
4935 #~ msgstr "k"
4936
4937 #~ msgid "GNUnet configuration"
4938 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4942 #~ "\n"
4943 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4944 #~ "GNUnet.\n"
4945 #~ "\n"
4946 #~ "Please visit our homepage at\n"
4947 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4948 #~ "and join our community at\n"
4949 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4950 #~ "\n"
4951 #~ "Have a lot of fun,\n"
4952 #~ "\n"
4953 #~ "the GNUnet team"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4956 #~ "\n"
4957 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4958 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4959 #~ "\n"
4960 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4961 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4962 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4963 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4964 #~ "\n"
4965 #~ "Ha det så kul,\n"
4966 #~ "\n"
4967 #~ "the GNUnet team"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "Network configuration: interface"
4971 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "Network configuration: IP"
4975 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4979 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4983 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4984
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4987 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4991 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Quota configuration"
4995 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4999 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Save configuration?"
5003 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5007 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5008
5009 #~ msgid "Back"
5010 #~ msgstr "Tillbaka"
5011
5012 #~ msgid "Up"
5013 #~ msgstr "Upp"
5014
5015 #~ msgid "Cancel"
5016 #~ msgstr "Avbryt"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5025 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5026
5027 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5028 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5029
5030 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5031 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5032
5033 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5034 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5035
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgid "Configuration saved."
5038 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5039
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5042 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "Error saving configuration."
5046 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "(unknown connection)"
5050 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5054 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5055
5056 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5057 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5058
5059 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5060 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5064 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5068 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5072 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5076 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5080 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5084 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "yes"
5088 #~ msgstr "Ja"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Yes\n"
5092 #~ msgstr "Ja"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "No\n"
5096 #~ msgstr "Nej"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "Help\n"
5100 #~ msgstr "Hjälp"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Abort\n"
5104 #~ msgstr "_Om"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5110
5111 #~ msgid "Can't create service"
5112 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5113
5114 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5115 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5116
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5119 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5120
5121 #~ msgid "Can't delete the service"
5122 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5123
5124 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5125 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5126
5127 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5128 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5129
5130 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5131 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5132
5133 #~ msgid "FATAL"
5134 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5135
5136 #~ msgid "NOTHING"
5137 #~ msgstr "INGET"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5141 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5145 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5151 #~ "\"%s\"!\n"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5155 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5156
5157 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5158 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5159
5160 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5161 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5162
5163 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5164 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5168 #~ msgstr ""
5169 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5170 #~ "\"%s\"!\n"
5171
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5174 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5178 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5182 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "GNUnet error log"
5186 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5187
5188 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5189 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5193 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5198 #~ "using this name (%p)\n"
5199 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5203 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5204
5205 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5206 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5207
5208 #~ msgid "output in gnuplot format"
5209 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5210
5211 #~ msgid "number of iterations"
5212 #~ msgstr "antal iterationer"
5213
5214 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5215 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5216
5217 #~ msgid "message size"
5218 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5219
5220 #~ msgid "number of messages in a message block"
5221 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5222
5223 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5224 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5225
5226 #~ msgid "Time:\n"
5227 #~ msgstr "Tid:\n"
5228
5229 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5230 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5231
5232 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5233 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5234
5235 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5236 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5237
5238 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5239 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5240
5241 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5242 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5246 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5250 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5251
5252 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5253 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5257 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5258
5259 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5260 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5261
5262 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5263 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5267 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5268
5269 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5270 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5276 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5280 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "Done creating key.\n"
5284 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5288 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5292 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5293
5294 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5295 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5296
5297 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5298 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5299
5300 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5301 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5305 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5309 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5310
5311 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5316 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5322 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5323
5324 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5325 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5326
5327 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5330
5331 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5332 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5333
5334 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5335 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5336
5337 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5338 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5339
5340 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5341 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5345 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5350 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5351
5352 #~ msgid "# sessions established"
5353 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5354
5355 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5356 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5357
5358 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5359 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5365 #~ "pseudonymer."
5366
5367 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5368 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5369
5370 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5371 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5372
5373 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5374 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5375
5376 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5377 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Started collection.\n"
5381 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5387
5388 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5389 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5390
5391 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5392 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5393
5394 #~ msgid "Perform directory related operations."
5395 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5396
5397 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5398 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5402 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5406 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5410 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid ""
5414 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5415 #~ "and/or the published file"
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5418 #~ "katalogposter"
5419
5420 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5421 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5426 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "\n"
5437 #~ "Upload aborted.\n"
5438 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "\n"
5443 #~ "Error uploading file: %s"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "\n"
5446 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5447
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5450 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5453 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5454
5455 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5456 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5457
5458 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5459 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5460
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5463 #~ "completion)                "
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5466 #~ "färdigställd)                "
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "\n"
5471 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "\n"
5474 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5480
5481 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5482 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5483
5484 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5485 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5489 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "Download aborted.\n"
5493 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5499 #~ "sekund.\n"
5500
5501 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5504
5505 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5506 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5510 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5514 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5518 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5519
5520 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5521 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5522
5523 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5524 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5525
5526 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5527 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5531 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5532
5533 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5534 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5535
5536 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5537 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5538
5539 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5540 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5541
5542 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5543 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5544
5545 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5546 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5550 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5554 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5557 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5562 #~ "%d %d\n"
5563 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5564
5565 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5566 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5570 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "set number of daemons to start"
5574 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5578 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5582 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5583
5584 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5585 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5586
5587 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5588 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5589
5590 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5591 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5592
5593 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5594 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5598 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5599
5600 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5601 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5602
5603 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5604 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5608 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5612 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5616 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5620 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5621
5622 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5623 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5624
5625 #~ msgid "run as user LOGIN"
5626 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5627
5628 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5629 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5630
5631 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5632 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5636 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5637
5638 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5639 #~ msgstr ""
5640 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5644 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5648 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5649
5650 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5651 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5652
5653 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5654 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5655
5656 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5657 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5661 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5662
5663 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5664 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5665
5666 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5667 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid ""
5671 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5672 #~ "each.\n"
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5675 #~ "styck.\n"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5679 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5680
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "\n"
5683 #~ "Contacting `%s'."
5684 #~ msgstr ""
5685 #~ "\n"
5686 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5687
5688 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5689 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "OK!\n"
5693 #~ msgstr "OK"
5694
5695 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5696 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5697
5698 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5699 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5700
5701 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5702 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5703
5704 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5705 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5706
5707 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5708 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5712 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5713
5714 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5715 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5716
5717 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5718 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5722 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5723
5724 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5725 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5726
5727 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5728 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5729
5730 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5731 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "No help available."
5735 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Show rarely used options"
5739 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Meta-configuration"
5743 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5747 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5751 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "General settings"
5755 #~ msgstr "Andra inställningar"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5759 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5763 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5767 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Applications"
5771 #~ msgstr "_Alternativ"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "Network interface"
5775 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Network interface to monitor"
5779 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5783 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "General options"
5787 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "File-Sharing options"
5791 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5795 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5796
5797 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5798 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5799
5800 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5803
5804 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5805 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5806
5807 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5808 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5809
5810 #~ msgid "specify nickname"
5811 #~ msgstr "ange smeknamn"
5812
5813 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5814 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5815
5816 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5817 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5818
5819 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5820 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5821
5822 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5823 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5824
5825 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5826 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5827
5828 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5829 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5830
5831 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5832 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5833
5834 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5835 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5836
5837 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5838 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5839
5840 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5841 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5842
5843 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5844 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5845
5846 #~ msgid "query table called NAME"
5847 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5848
5849 #~ msgid "No commands specified.\n"
5850 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5851
5852 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5853 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5854
5855 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5856 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5857
5858 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5859 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5860
5861 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5862 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5863
5864 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5865 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5866
5867 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5868 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5869
5870 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5871 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5872
5873 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5874 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5875
5876 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5877 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5878
5879 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5880 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5881
5882 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5883 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5884
5885 #~ msgid "AND"
5886 #~ msgstr "OCH"
5887
5888 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5889 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5890
5891 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5892 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5893
5894 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5895 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5896
5897 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5900
5901 #~ msgid ""
5902 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5903 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5906 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5907
5908 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5909 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5910
5911 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5912 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5913
5914 #~ msgid "LEVEL"
5915 #~ msgstr "NIVÅ"
5916
5917 #~ msgid "FILENAME"
5918 #~ msgstr "FILNAMN"
5919
5920 #~ msgid "process directories recursively"
5921 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5922
5923 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5924 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5925
5926 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5927 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5928
5929 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5932 #~ "identifierare.\n"
5933
5934 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5935 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5939 #~ "data under %s%s\n"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5942 #~ "under %s%s\n"
5943
5944 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5945 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5946
5947 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5948 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5949
5950 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5951 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5952
5953 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5954 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5955
5956 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5957 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5958
5959 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5960 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5961
5962 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5963 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5964
5965 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5966 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5967
5968 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5969 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5970
5971 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5972 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5973
5974 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5975 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5976
5977 #~ msgid "_File"
5978 #~ msgstr "_Fil"
5979
5980 #~ msgid "_Load"
5981 #~ msgstr "_Läs in"
5982
5983 #~ msgid "_Save"
5984 #~ msgstr "_Spara"
5985
5986 #~ msgid "Save the config in .config"
5987 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5988
5989 #~ msgid "_Quit"
5990 #~ msgstr "_Avsluta"
5991
5992 #~ msgid "Show _name"
5993 #~ msgstr "Visa _namn"
5994
5995 #~ msgid "Show _range"
5996 #~ msgstr "Visa _omfång"
5997
5998 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5999 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6000
6001 #~ msgid "Show _data"
6002 #~ msgstr "Visa _data"
6003
6004 #~ msgid "Show value of the option"
6005 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6006
6007 #~ msgid "Show all _options"
6008 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6009
6010 #~ msgid "_Help"
6011 #~ msgstr "_Hjälp"
6012
6013 #~ msgid "_Introduction"
6014 #~ msgstr "_Introduktion"
6015
6016 #~ msgid "_License"
6017 #~ msgstr "_Licens"
6018
6019 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6020 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6021
6022 #~ msgid "Load"
6023 #~ msgstr "Läs in"
6024
6025 #~ msgid "Save a config file"
6026 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6027
6028 #~ msgid "Save"
6029 #~ msgstr "Spara"
6030
6031 #~ msgid "Single view"
6032 #~ msgstr "Enkel vy"
6033
6034 #~ msgid "Single"
6035 #~ msgstr "Enkel"
6036
6037 #~ msgid "Split view"
6038 #~ msgstr "Dela vy"
6039
6040 #~ msgid "Split"
6041 #~ msgstr "Dela"
6042
6043 #~ msgid "Full view"
6044 #~ msgstr "Full vy"
6045
6046 #~ msgid "Full"
6047 #~ msgstr "Full"
6048
6049 #~ msgid "Collapse"
6050 #~ msgstr "Fäll in"
6051
6052 #~ msgid "Expand"
6053 #~ msgstr "Expandera"
6054
6055 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6056 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6057
6058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6059 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6060
6061 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6062 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6063
6064 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6065 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6066
6067 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6068 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6069
6070 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6071 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6072
6073 #~ msgid ""
6074 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6075 #~ "\n"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6078 #~ "\n"
6079
6080 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6086 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6089 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6093 #~ "\n"
6094 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6097 #~ "\n"
6098 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6099
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6102 #~ "\n"
6103 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6104 #~ "GNUnet.\n"
6105 #~ "\n"
6106 #~ "Please visit our homepage at\n"
6107 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6108 #~ "and join our community at\n"
6109 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6110 #~ "\n"
6111 #~ "Have a lot of fun,\n"
6112 #~ "\n"
6113 #~ "the GNUnet team"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6116 #~ "\n"
6117 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6118 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6119 #~ "\n"
6120 #~ "Besök på webbplats på\n"
6121 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6122 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6123 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6124 #~ "\n"
6125 #~ "Ha det så kul,\n"
6126 #~ "\n"
6127 #~ "GNUnet-laget"
6128
6129 #~ msgid "Next"
6130 #~ msgstr "Nästa"
6131
6132 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6133 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6134
6135 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6136 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6137
6138 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6139 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6140
6141 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6142 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6143
6144 #~ msgid "CPU usage"
6145 #~ msgstr "CPU-användning"
6146
6147 #~ msgid "Finish"
6148 #~ msgstr "Slutför"
6149
6150 #~ msgid "Question"
6151 #~ msgstr "Fråga"
6152
6153 #~ msgid "Group:"
6154 #~ msgstr "Grupp:"
6155
6156 #~ msgid "User account:"
6157 #~ msgstr "Användarkonto:"
6158
6159 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6160 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6161
6162 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6163 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "\n"
6167 #~ "Exiting.\n"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "\n"
6170 #~ "Avslutar.\n"
6171
6172 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6173 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6174
6175 #~ msgid "`%s' starting\n"
6176 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6177
6178 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6179 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6180
6181 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6182 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6183
6184 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6185 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6186
6187 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6188 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6192 #~ "%s' under `%s'.\n"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6195 #~ "under \"%s\".\n"
6196
6197 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6198 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6199
6200 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6201 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6202
6203 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6204 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6205
6206 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6207 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6208
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6211 #~ "Configuration) first."
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6214 #~ "(klientkonfiguration) först."
6215
6216 #~ msgid "Cron stopped\n"
6217 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6218
6219 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6220 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6221
6222 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6223 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6224
6225 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6226 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6227
6228 #~ msgid "FAILURE"
6229 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6230
6231 #~ msgid "MESSAGE"
6232 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6233
6234 #~ msgid "CRON"
6235 #~ msgstr "CRON"
6236
6237 #~ msgid "EVERYTHING"
6238 #~ msgstr "ALLT"
6239
6240 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6241 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6242
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "Usage: %s\n"
6245 #~ "%s\n"
6246 #~ "\n"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Användning: %s\n"
6249 #~ "%s\n"
6250 #~ "\n"
6251
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6254 #~ "data under %s\\%s.\n"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6257 #~ "under %s\\%s.\n"
6258
6259 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6260 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6261
6262 #~ msgid "g"
6263 #~ msgstr "g"
6264
6265 #~ msgid "t"
6266 #~ msgstr "t"
6267
6268 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6270
6271 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6272 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6273
6274 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6275 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"