1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
25 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
26 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49
27 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
28 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
33 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
34 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458
35 #: src/include/gnunet_common.h:465
37 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
38 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
40 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
42 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
43 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
45 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
47 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
48 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
50 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
52 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
53 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
55 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
56 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
57 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
60 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
61 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
64 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161
65 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
68 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180
71 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
75 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220
76 msgid "Sqlite database running\n"
79 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
80 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
82 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
83 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
85 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
86 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
88 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
89 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
91 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
92 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
94 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
95 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
97 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
98 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
100 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
101 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
103 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
104 msgid "Mysql database running\n"
107 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
108 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
110 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
111 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
113 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
115 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
116 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
118 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
119 msgid "Postgres database running\n"
122 #: src/datastore/datastore_api.c:289
124 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
125 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
127 #: src/datastore/datastore_api.c:372
128 msgid "# queue entry timeouts"
131 #: src/datastore/datastore_api.c:418
132 msgid "# queue overflows"
135 #: src/datastore/datastore_api.c:445
137 msgid "# queue entries created"
138 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
140 #: src/datastore/datastore_api.c:465
141 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
144 #: src/datastore/datastore_api.c:513
146 msgid "# datastore connections (re)created"
147 msgstr "Nätverksanslutning"
149 #: src/datastore/datastore_api.c:540
150 msgid "# reconnected to DATASTORE"
153 #: src/datastore/datastore_api.c:608
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
158 #: src/datastore/datastore_api.c:631
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
163 #: src/datastore/datastore_api.c:772
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
168 #: src/datastore/datastore_api.c:786
169 msgid "Error reading response from datastore service"
172 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
177 #: src/datastore/datastore_api.c:810
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
182 #: src/datastore/datastore_api.c:883
183 msgid "# PUT requests executed"
186 #: src/datastore/datastore_api.c:954
187 msgid "# RESERVE requests executed"
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
195 msgid "# UPDATE requests executed"
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
199 msgid "# REMOVE requests executed"
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
221 msgid "# GET requests executed"
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
230 msgid "# bytes expired"
231 msgstr "# byte mottogs via TCP"
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
234 msgid "# bytes purged (low-priority)"
237 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
238 msgid "Transmission to client failed!\n"
241 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
242 msgid "# results found"
245 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
248 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
252 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
255 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
259 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
261 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
265 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
266 msgid "Insufficient space to satisfy request"
269 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
272 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
277 msgid "Could not find matching reservation"
280 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118
281 #: src/datacache/datacache.c:255
283 msgid "# bytes stored"
284 msgstr "# byte krypterade"
286 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
288 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
293 msgid "# GET requests received"
294 msgstr "# byte mottogs via TCP"
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
297 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
300 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
302 msgid "# UPDATE requests received"
303 msgstr "# byte mottogs via TCP"
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
306 msgid "# GET REPLICATION requests received"
309 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
310 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
313 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
315 msgid "Content not found"
316 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
319 msgid "# bytes removed (explicit request)"
322 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
324 msgid "# REMOVE requests received"
325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
329 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
334 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
339 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
340 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
342 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
343 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144
344 #: src/datacache/datacache.c:151
346 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
347 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
351 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
352 msgstr "# byte krypterade"
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
368 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
370 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
371 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
373 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
375 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
376 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
378 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
379 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
382 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
383 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
386 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
387 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
390 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
391 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
392 msgid "# entries in session map"
395 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
396 msgid "# type map refreshes sent"
399 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
400 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
403 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
404 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
407 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
409 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
410 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
412 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
413 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
415 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
416 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
417 msgid "don't resolve host names"
420 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
422 msgid "Print information about connected peers."
423 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
425 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
426 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
429 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
431 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
432 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
434 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
436 msgid "# bytes of messages of type %u received"
437 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
439 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
441 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
444 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
445 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
447 msgid "# type maps received"
448 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
450 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
451 msgid "# updates to my type map"
454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
456 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
457 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
459 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
460 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
461 msgid "# neighbour entries allocated"
464 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
465 msgid "# encrypted bytes given to transport"
468 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431
470 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
474 msgid "# bytes encrypted"
475 msgstr "# byte krypterade"
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
478 msgid "# bytes decrypted"
479 msgstr "# byte dekrypterade"
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
482 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
484 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
485 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
488 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
492 msgid "# key exchanges initiated"
495 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
496 msgid "# key exchanges stopped"
499 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
501 msgid "# session keys received"
502 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
504 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
506 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
507 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
511 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
517 msgid "# PING messages received"
518 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
523 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
527 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
529 msgid "# PONG messages created"
530 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
532 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
534 msgid "# sessions terminated by timeout"
535 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
537 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
539 msgid "# keepalive messages sent"
540 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
542 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
543 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985
545 msgid "# PONG messages received"
546 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
548 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
550 msgid "# PONG messages decrypted"
551 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
553 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
555 msgid "# session keys confirmed via PONG"
556 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
558 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
560 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
561 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
563 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
564 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
567 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
568 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
570 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
571 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
573 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
575 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
576 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
578 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
580 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
581 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
583 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
585 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
586 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
588 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
590 msgid "# bytes of payload decrypted"
591 msgstr "# byte dekrypterade"
593 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
595 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
596 msgstr "GNUnet-konfiguration"
598 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
599 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
602 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
603 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578
604 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
606 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
607 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
609 #: src/core/core_api.c:798
610 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
613 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496
614 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
617 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804
620 msgstr "hjälptext för -t"
622 #: src/util/getopt_helpers.c:84
625 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
627 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
630 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
632 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
633 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
635 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
639 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
643 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
647 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
651 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
655 #: src/util/common_logging.c:610
657 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
658 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
660 #: src/util/common_logging.c:725
662 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
665 #: src/util/common_logging.c:893
669 #: src/util/common_logging.c:975
670 msgid "unknown address"
673 #: src/util/common_logging.c:1013
674 msgid "invalid address"
677 #: src/util/plugin.c:89
679 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
680 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
682 #: src/util/plugin.c:146
684 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
685 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
687 #: src/util/plugin.c:219
689 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
690 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
692 #: src/util/plugin.c:349
694 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
695 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
697 #: src/util/configuration.c:245
699 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
700 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
702 #: src/util/configuration.c:817
705 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
709 #: src/util/getopt.c:672
711 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
714 #: src/util/getopt.c:696
716 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
717 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
719 #: src/util/getopt.c:701
721 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
722 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
724 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
726 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
727 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
729 #: src/util/getopt.c:747
731 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
732 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
734 #: src/util/getopt.c:751
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
739 #: src/util/getopt.c:776
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
744 #: src/util/getopt.c:778
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
749 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
754 #: src/util/getopt.c:854
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
759 #: src/util/getopt.c:872
761 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
762 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
764 #: src/util/getopt.c:1038
766 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
767 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
769 #: src/util/scheduler.c:870
770 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
773 #: src/util/scheduler.c:1000
775 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
778 #: src/util/connection.c:461
780 msgid "Access denied to `%s'\n"
781 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
783 #: src/util/connection.c:476
785 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
788 #: src/util/connection.c:642
791 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
792 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
794 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
796 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
797 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
799 #: src/util/connection.c:862
801 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
802 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
804 #: src/util/connection.c:1015
806 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
807 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
809 #: src/util/connection.c:1528
812 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
816 #: src/util/connection.c:1564
818 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
819 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
821 #: src/util/signal.c:80
823 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
824 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
826 #: src/util/network.c:1204
829 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
832 #: src/util/os_installation.c:299
835 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
839 #: src/util/os_installation.c:486
841 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
842 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
844 #: src/util/os_installation.c:492
846 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
847 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
849 #: src/util/strings.c:143
853 #: src/util/strings.c:354
855 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
858 #: src/util/strings.c:462
859 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
862 #: src/util/strings.c:554
866 #: src/util/strings.c:559
870 #: src/util/strings.c:563
874 #: src/util/strings.c:567
878 #: src/util/strings.c:571
882 #: src/util/strings.c:575
886 #: src/util/strings.c:599
890 # drive = hard drive ?
891 #: src/util/server.c:388
893 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
894 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
896 #: src/util/server.c:397
898 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
899 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
901 #: src/util/server.c:402
903 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
904 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
906 #: src/util/server.c:617
909 "Processing code for message of type %u did not call "
910 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
913 #: src/util/crypto_random.c:280
915 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
918 #: src/util/crypto_random.c:308
920 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
921 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
923 # drive = hard drive ?
924 #: src/util/disk.c:479
926 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
927 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
929 #: src/util/disk.c:883
931 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
932 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
934 #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541
936 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
937 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
939 #: src/util/disk.c:1553
941 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
942 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
944 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
945 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
947 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
948 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
950 #: src/util/service.c:170
952 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
953 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
955 #: src/util/service.c:263
957 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
958 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
960 #: src/util/service.c:296
962 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
963 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
965 #: src/util/service.c:326
967 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
968 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
970 #: src/util/service.c:629
972 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
975 #: src/util/service.c:634
977 msgid "Unknown address family %d\n"
978 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
980 #: src/util/service.c:641
982 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
985 #: src/util/service.c:685
987 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
990 #: src/util/service.c:713
992 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
995 #: src/util/service.c:830
998 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1001 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
1003 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1006 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
1008 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1011 #: src/util/service.c:900
1014 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1015 "domain socket: %s\n"
1018 #: src/util/service.c:917
1020 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1023 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057
1025 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1026 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1028 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074
1030 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1031 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1033 #: src/util/service.c:1152
1034 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
1037 #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221
1039 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1042 #: src/util/service.c:1248
1044 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1047 #: src/util/service.c:1403
1049 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1050 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1052 #: src/util/service.c:1436
1054 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1055 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1057 #: src/util/service.c:1482
1058 msgid "Service process failed to initialize\n"
1061 #: src/util/service.c:1486
1062 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1065 #: src/util/service.c:1490
1066 msgid "Service process failed to report status\n"
1069 #: src/util/service.c:1542
1070 msgid "No such user"
1073 #: src/util/service.c:1555
1075 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1076 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1078 #: src/util/service.c:1618
1079 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1082 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1083 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1086 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
1089 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
1093 #: src/util/os_priority.c:117
1095 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1098 #: src/util/resolver_api.c:202
1100 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1101 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1103 #: src/util/resolver_api.c:221
1106 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1108 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1111 #: src/util/resolver_api.c:358
1113 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1116 #: src/util/resolver_api.c:362
1118 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1121 #: src/util/resolver_api.c:430
1123 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1126 #: src/util/resolver_api.c:791
1128 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1131 #: src/util/resolver_api.c:875
1133 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1136 #: src/util/resolver_api.c:880
1138 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1139 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1141 #: src/util/resolver_api.c:912
1143 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1146 #: src/util/pseudonym.c:273
1148 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1151 #: src/util/pseudonym.c:337
1156 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1158 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1159 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1161 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1162 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1164 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1167 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1169 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1172 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1174 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1177 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1179 msgid "Error reading `%s': %s"
1180 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1182 #: src/util/bio.c:143
1185 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1187 #: src/util/bio.c:195
1189 msgid "Error reading length of string `%s'"
1192 #: src/util/bio.c:205
1194 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1197 #: src/util/bio.c:250
1199 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1202 #: src/util/bio.c:264
1204 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1207 #: src/util/client.c:301
1210 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1214 #: src/util/client.c:309
1216 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1219 #: src/util/client.c:647
1220 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1223 #: src/util/client.c:849
1225 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1226 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1228 #: src/util/client.c:865
1230 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1231 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1233 #: src/util/client.c:1133
1234 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1237 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
1239 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1240 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1242 #: src/util/crypto_rsa.c:623
1244 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1245 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1247 #: src/util/crypto_rsa.c:641
1249 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1252 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
1253 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1256 #: src/util/crypto_rsa.c:700
1259 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1263 #: src/util/crypto_rsa.c:720
1265 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1266 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1268 #: src/util/crypto_rsa.c:738
1270 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1271 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1273 #: src/util/crypto_rsa.c:959
1275 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1278 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1279 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1280 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596
1281 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1282 msgid "be verbose (print progress information)"
1285 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
1287 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1288 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1290 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
1292 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1295 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412
1296 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
1297 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
1300 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
1302 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1303 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1305 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
1307 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
1308 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1310 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
1312 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1313 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1315 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
1316 msgid "# peers known"
1319 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
1322 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1325 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1327 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1330 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1332 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1333 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1335 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1337 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1338 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1340 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1342 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1343 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1345 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1347 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1348 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1350 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1352 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1353 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1355 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1356 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1359 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1360 msgid "Sqlite datacache running\n"
1363 #: src/datacache/datacache.c:183
1365 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1368 #: src/datacache/datacache.c:191
1370 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1371 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1373 #: src/datacache/datacache.c:281
1375 msgid "# requests received"
1376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1378 #: src/datacache/datacache.c:291
1379 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1382 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1384 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1385 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1387 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1388 msgid "Postgres datacache running\n"
1391 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1392 msgid "Template datacache running\n"
1395 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1396 msgid "MySQL datacache running\n"
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1400 msgid "# Preference updates given to core"
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1405 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1406 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1411 msgid "# Peers connected"
1412 msgstr "# av anslutna parter"
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1416 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1417 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1421 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1422 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1425 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1430 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1435 msgid "# Peer selection failed"
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1440 msgid "# PUT requests routed"
1441 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1445 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1446 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1450 msgid "# GET requests routed"
1451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1455 msgid "# GET messages queued for transmission"
1456 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1460 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1461 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1465 msgid "# P2P PUT requests received"
1466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1469 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1473 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1478 msgid "# P2P GET requests received"
1479 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1483 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1484 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1488 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1489 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1493 msgid "# P2P RESULTS received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1496 #: src/dht/dht_api.c:282
1498 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1499 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1503 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1504 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1506 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1507 msgid "the query key"
1510 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1511 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1514 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1515 msgid "the type of data to look for"
1518 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1519 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1522 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1523 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1528 msgid "# GET requests from clients injected"
1529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1533 msgid "# PUT requests received from clients"
1534 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1538 msgid "# GET requests received from clients"
1539 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1543 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1544 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1547 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1550 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1551 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1556 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1559 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1561 msgid "# RESULTS queued for clients"
1562 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1564 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1565 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1566 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1569 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1571 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1572 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1574 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1576 msgid "# Network size estimates received"
1577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1580 msgid "PUT request sent!\n"
1583 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1584 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1587 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1589 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1590 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1592 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1594 msgid "Connected to %s service!\n"
1595 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1597 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1599 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1602 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1603 msgid "the data to insert under the key"
1606 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1607 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1610 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1611 msgid "how many replicas to create"
1614 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1615 msgid "the type to insert data as"
1618 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1619 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1622 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1623 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1626 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1627 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1630 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1631 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1634 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1635 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1638 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1639 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1640 msgid "# Entries removed from routing table"
1643 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1644 msgid "# Entries added to routing table"
1647 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1649 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1650 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1652 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1653 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1656 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1657 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1660 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1661 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1664 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1665 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1668 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1669 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1672 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1674 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1677 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1679 msgid "# GET requests given to datacache"
1680 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1682 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1684 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1685 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1687 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
1689 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
1690 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1692 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
1694 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1695 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1697 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
1699 msgid "Service `%s' was already running.\n"
1700 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1702 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
1704 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1705 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1707 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1709 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
1710 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1712 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
1714 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
1715 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1717 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
1718 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
1721 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
1723 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
1724 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1728 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
1729 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1731 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
1733 msgid "Operation failed.\n"
1734 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1736 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
1737 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
1740 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
1742 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1745 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
1746 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1749 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
1751 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1752 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1754 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
1756 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1757 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1759 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
1760 msgid "stop all GNUnet services"
1763 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
1764 msgid "start a particular service"
1767 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
1768 msgid "stop a particular service"
1771 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
1772 msgid "start all GNUnet default services"
1775 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
1776 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1779 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
1780 msgid "delete config file and directory on exit"
1783 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
1784 msgid "don't print status messages"
1787 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
1788 msgid "timeout for completing current operation"
1791 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
1792 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1795 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
1797 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1798 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1800 #: src/arm/mockup-service.c:46
1801 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1804 #: src/arm/mockup-service.c:69
1805 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1808 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320
1810 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1811 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1813 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323
1815 msgid "Starting service `%s'\n"
1816 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1818 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349
1820 msgid "Could not send status result to client\n"
1821 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1823 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476
1825 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1826 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1828 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1830 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1833 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512
1835 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1838 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620
1840 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1841 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1843 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774
1845 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1846 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1848 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
1852 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
1856 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
1861 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913
1863 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
1866 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052
1868 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
1869 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1871 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054
1872 msgid "option missing"
1875 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
1877 msgid "Starting default services `%s'\n"
1878 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1880 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
1882 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
1885 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156
1887 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
1890 #: src/arm/arm_api.c:187
1891 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1894 #: src/arm/arm_api.c:378
1896 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1897 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1899 #: src/arm/arm_api.c:392
1901 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1902 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1904 #: src/arm/arm_api.c:465
1906 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1909 #: src/arm/arm_api.c:521
1911 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1914 #: src/arm/arm_api.c:522
1916 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1919 #: src/arm/arm_api.c:544
1921 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1924 #: src/arm/arm_api.c:546
1926 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1929 #: src/arm/arm_api.c:579
1931 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1932 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1934 #: src/arm/arm_api.c:652
1936 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1937 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1939 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1940 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1943 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1945 msgid "# fragments received"
1946 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1948 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1950 msgid "# duplicate fragments received"
1951 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1953 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1954 msgid "# messages defragmented"
1957 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1959 msgid "# fragments transmitted"
1960 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1962 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1964 msgid "# fragments retransmitted"
1965 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1967 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1968 msgid "# messages fragmented"
1971 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1972 msgid "# total size of fragmented messages"
1975 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1976 msgid "# fragment acknowledgements received"
1979 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1980 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1983 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1985 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1986 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1988 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207
1990 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1991 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1993 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263
1995 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1996 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1998 #: src/statistics/statistics_api.c:390
2000 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2001 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2003 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
2005 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2006 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2008 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2010 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2011 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2013 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
2014 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
2017 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2018 msgid "make the value being set persistent"
2021 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
2022 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2025 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
2026 msgid "just print the statistics value"
2029 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
2030 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2031 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2033 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2035 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2038 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2040 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2043 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2045 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2047 msgid "Unindexing done.\n"
2048 msgstr "Avindexera filer."
2050 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2051 #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144
2053 msgid "Unexpected status: %d\n"
2056 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2058 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2059 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2062 #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203
2064 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2065 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2067 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2069 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2070 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2072 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2073 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2076 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2078 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2079 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2082 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2084 msgid "Option `%s' ignored\n"
2085 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2087 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543
2088 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2091 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2092 msgid "create or advertise namespace NAME"
2095 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2096 msgid "delete namespace NAME "
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2101 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2105 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562
2106 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2109 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2110 msgid "print names of local namespaces"
2113 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2114 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2117 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2118 msgid "do not print names of remote namespaces"
2121 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581
2122 msgid "set the desired replication LEVEL"
2125 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2127 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2128 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2130 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2131 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2134 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2135 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2138 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2140 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2141 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2145 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2146 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2150 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2151 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:338
2155 msgid "Unknown error"
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448
2160 msgid "Failed to serialize meta data"
2161 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2165 msgid "Failed to connect to datastore service"
2166 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:510
2170 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2171 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:612
2175 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2178 #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535
2180 msgid "Internal error."
2181 msgstr "Okänt fel.\n"
2183 #: src/fs/fs_namespace.c:884
2185 msgid "Failed to connect to datastore."
2186 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2188 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2190 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2195 msgid "Error searching: %s.\n"
2196 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2200 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2201 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2203 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2205 msgid "Could not start searching.\n"
2206 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2208 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2209 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2212 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2213 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2216 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2217 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2220 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2221 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2224 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2225 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2228 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2229 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2232 #: src/fs/fs_uri.c:220
2234 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2237 #: src/fs/fs_uri.c:279
2239 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2240 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2242 #: src/fs/fs_uri.c:297
2243 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2246 #: src/fs/fs_uri.c:304
2247 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2250 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2251 msgid "Malformed SKS URI"
2254 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2255 msgid "Malformed CHK URI"
2258 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2259 #: src/fs/fs_uri.c:621
2260 msgid "SKS URI malformed"
2263 #: src/fs/fs_uri.c:603
2264 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2267 #: src/fs/fs_uri.c:609
2268 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2271 #: src/fs/fs_uri.c:615
2272 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2275 #: src/fs/fs_uri.c:628
2276 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2279 #: src/fs/fs_uri.c:640
2280 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2283 #: src/fs/fs_uri.c:678
2284 msgid "Unrecognized URI type"
2287 #: src/fs/fs_uri.c:903
2289 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2290 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2292 #: src/fs/fs_uri.c:910
2294 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2295 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2297 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2298 msgid "No keywords specified!\n"
2299 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2301 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2302 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2305 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2307 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2312 msgid "Error publishing: %s.\n"
2313 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2317 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2322 msgid "URI is `%s'.\n"
2323 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:160
2327 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2328 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:272
2332 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2333 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:274
2337 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2338 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:325
2342 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2343 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2347 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:374
2352 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2353 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2355 #: src/fs/gnunet-publish.c:380
2357 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2358 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2360 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2362 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2363 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405
2366 #: src/transport/gnunet-transport.c:503
2368 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2373 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2374 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175
2378 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2379 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:472
2383 msgid "Could not access file: %s\n"
2384 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2388 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2389 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2393 msgid "Could not start publishing.\n"
2394 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2397 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2400 #: src/fs/gnunet-publish.c:550
2401 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2406 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2412 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2413 "can be specified multiple times)"
2416 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2418 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2419 "in GNUnet database)"
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2424 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2425 "namespace insertions only)"
2428 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
2429 msgid "specify the priority of the content"
2430 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:578
2433 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
2438 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:588
2444 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2449 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2450 "to the file with the respective URI)"
2453 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2454 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2457 #: src/fs/fs_search.c:810
2459 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2462 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2465 msgid "# client searches active"
2466 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2468 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2470 msgid "# replies received for local clients"
2471 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2473 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2475 msgid "# client searches received"
2476 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2478 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2479 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2482 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2484 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2485 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2487 #: src/fs/fs_misc.c:126
2489 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2490 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2494 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2499 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2500 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2504 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2505 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2507 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2509 msgid "You must specify a filename to inspect."
2510 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2512 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2514 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2515 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2517 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2519 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2520 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2522 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2524 msgid "# Pending requests created"
2525 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2527 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623
2528 msgid "# Pending requests active"
2531 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2533 msgid "# replies received and matched"
2534 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2537 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830
2542 msgid "Unsupported block type %u\n"
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2546 msgid "# results found locally"
2549 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965
2550 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992
2555 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2556 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
2560 msgid "# Replies received from DHT"
2561 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2563 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120
2565 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2568 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141
2570 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2573 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2574 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202
2578 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2581 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2582 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2586 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2590 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
2594 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
2598 msgid "# on-demand lookups failed"
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469
2603 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
2607 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
2611 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
2615 msgid "# Datastore lookups initiated"
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530
2620 msgid "# GAP PUT messages received"
2621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2623 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638
2625 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2626 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2629 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2634 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2635 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2639 msgid "# query messages sent to other peers"
2640 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2643 msgid "# delay heap timeout"
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2647 msgid "# query plans executed"
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2652 msgid "# requests merged"
2653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2657 msgid "# requests refreshed"
2658 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736
2662 msgid "# query plan entries"
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
2666 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936
2667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
2668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735
2669 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369
2670 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437
2671 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2672 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2674 msgid "# peers connected"
2675 msgstr "# av anslutna parter"
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2679 msgid "# migration stop messages received"
2680 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2684 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2687 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2689 msgid "# replies transmitted to other peers"
2690 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2692 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2693 msgid "# replies dropped"
2696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2697 msgid "# P2P searches active"
2700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2701 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909
2706 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2707 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2711 msgid "# replies received for other peers"
2712 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2715 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2719 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2723 msgid "# requests done for free (low load)"
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2727 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2731 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2735 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2739 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
2743 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275
2747 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303
2751 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332
2756 msgid "# P2P query messages received and processed"
2757 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699
2761 msgid "# migration stop messages sent"
2762 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2767 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2774 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2775 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2780 msgid "Could not open `%s'.\n"
2781 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2785 msgid "Error writing `%s'.\n"
2786 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2791 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2797 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2802 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2803 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2806 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2811 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2812 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2817 msgstr "Avindexering misslyckades."
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2821 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2822 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2824 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2826 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2827 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2829 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2831 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2832 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2834 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2836 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2837 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2839 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2840 msgid "Failed to find given position in file"
2843 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2845 msgid "Failed to read file"
2846 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2848 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2849 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2852 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2853 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2856 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2858 msgid "Invalid response from `fs' service."
2859 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2861 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2863 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2864 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2866 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2868 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2869 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2871 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2873 msgid "Failed to open file for unindexing."
2874 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2876 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2878 msgid "Failed to compute hash of file."
2879 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2881 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2883 msgid "Starting download `%s'.\n"
2884 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2886 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2888 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2891 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2893 msgid "Error downloading: %s.\n"
2894 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2898 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2899 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2901 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2903 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2904 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2906 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2907 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2910 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2911 msgid "Target filename must be specified.\n"
2914 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2915 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2918 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2919 msgid "write the file to FILENAME"
2920 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2922 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2923 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2926 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2927 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2930 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2931 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2932 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2934 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2936 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2940 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2943 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2944 "`unknown' instead.\n"
2947 #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421
2949 msgid "Publishing failed: %s"
2952 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2954 #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714
2955 #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909
2957 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2958 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2960 #: src/fs/fs_publish.c:660
2961 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2964 #: src/fs/fs_publish.c:672
2966 msgid "unknown error"
2969 #: src/fs/fs_publish.c:715
2970 msgid "failed to compute hash"
2973 #: src/fs/fs_publish.c:735
2974 msgid "filename too long"
2977 #: src/fs/fs_publish.c:762
2979 msgid "could not connect to `fs' service"
2980 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2982 #: src/fs/fs_publish.c:786
2984 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2985 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2987 #: src/fs/fs_publish.c:856
2989 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2990 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2992 #: src/fs/fs_publish.c:862
2994 msgid "Recursive upload failed: %s"
2997 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2999 #: src/fs/fs_publish.c:910
3000 msgid "needs to be an actual file"
3003 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3005 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3008 #: src/fs/fs_publish.c:1163
3010 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3013 #: src/fs/fs_publish.c:1499
3015 msgid "Could not connect to datastore."
3016 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3018 #: src/fs/fs_api.c:284
3020 msgid "Could not open file `%s': %s"
3021 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3023 #: src/fs/fs_api.c:293
3025 msgid "Could not read file `%s': %s"
3026 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3028 #: src/fs/fs_api.c:299
3030 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3033 #: src/fs/fs_api.c:877
3035 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3036 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3038 #: src/fs/fs_api.c:1323
3040 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3043 #: src/fs/fs_api.c:1365
3045 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3048 #: src/fs/fs_api.c:1381
3050 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3051 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3053 #: src/fs/fs_api.c:1993
3055 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3058 #: src/fs/fs_api.c:2003
3060 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3061 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3063 #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368
3065 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3066 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3068 #: src/fs/fs_api.c:2146
3070 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3071 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3073 #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653
3075 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3078 #: src/fs/fs_api.c:2359
3080 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3083 #: src/fs/fs_api.c:2605
3084 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3087 #: src/fs/fs_api.c:2691
3089 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3092 #: src/fs/fs_download.c:309
3094 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3098 #: src/fs/fs_download.c:329
3099 msgid "Directory too large for system address space\n"
3102 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3104 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3105 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3107 #: src/fs/fs_download.c:873
3109 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3110 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3112 #: src/fs/fs_download.c:959
3115 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3116 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3119 #: src/fs/fs_download.c:986
3120 msgid "internal error decrypting content"
3123 #: src/fs/fs_download.c:1009
3125 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3126 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3128 #: src/fs/fs_download.c:1021
3130 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3131 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3133 #: src/fs/fs_download.c:1030
3135 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3138 #: src/fs/fs_download.c:1829
3141 msgstr "Ogiltiga argument: "
3143 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3144 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3147 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
3148 msgid "# Loopback routes suppressed"
3151 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3153 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
3155 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3158 # drive = hard drive ?
3159 #: src/fs/fs_file_information.c:356
3161 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3162 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468
3165 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859
3170 msgid "# peers disconnected due to external request"
3171 msgstr "# av anslutna parter"
3173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3175 msgid "# fast reconnects failed"
3176 msgstr "# av anslutna parter"
3178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998
3180 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3181 msgstr "# av anslutna parter"
3183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023
3185 msgid "# keepalives sent"
3186 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065
3190 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3191 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781
3194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802
3195 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818
3199 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870
3204 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3205 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
3208 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924
3212 msgid "# ms throttling suggested"
3215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
3216 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005
3221 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3222 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
3226 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3227 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079
3230 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
3234 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
3238 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
3242 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305
3247 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3248 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322
3252 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3253 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415
3257 msgid "# unexpected ACK messages"
3258 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3260 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3262 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3263 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3267 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3272 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3276 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3278 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3279 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3281 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3282 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3284 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3287 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3289 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3290 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3292 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3294 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3297 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3298 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3299 msgid "# disconnects due to blacklist"
3302 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191
3304 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3305 "certificate-creation' could not be started!\n"
3308 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215
3309 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3312 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3313 msgid "# refreshed my HELLO"
3316 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567
3318 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3319 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3321 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610
3323 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3324 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3326 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106
3327 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220
3329 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3332 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157
3333 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270
3335 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3336 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3338 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301
3340 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3343 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372
3344 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398
3346 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3347 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3349 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3350 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3354 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3356 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3357 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3359 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620
3361 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3364 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514
3366 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3369 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601
3370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690
3371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742
3372 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831
3373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173
3374 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
3376 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3377 msgstr "# byte skickades via TCP"
3379 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607
3380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857
3381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828
3383 msgid "# TCP sessions active"
3384 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694
3388 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3389 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745
3393 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3394 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
3398 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
3403 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3404 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3406 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007
3407 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3410 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
3411 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368
3413 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3416 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
3417 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404
3418 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3421 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
3423 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3424 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3426 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508
3427 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3430 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871
3432 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3433 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3435 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
3436 msgid "# bytes received via TCP"
3437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3439 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
3440 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
3445 msgid "Failed to start service.\n"
3446 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3448 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307
3450 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3451 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3453 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330
3455 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3458 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334
3459 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3462 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338
3464 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3467 #: src/transport/plugin_transport_http.c:984
3468 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3471 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032
3473 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3474 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3476 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179
3478 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3481 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192
3483 msgid "FREEING %s\n"
3486 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267
3487 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3490 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280
3492 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3493 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3495 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291
3496 msgid "Port 0, client only mode\n"
3499 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311
3502 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3503 "Binding to all addresses!\n"
3506 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341
3509 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3510 "Binding to all addresses!\n"
3513 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096
3515 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3516 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3518 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
3520 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3521 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3523 # capped är inte ett bra ord IMHO
3524 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
3526 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3527 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3529 # capped är inte ett bra ord IMHO
3530 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
3532 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3533 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3535 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
3536 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
3537 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
3538 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
3539 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
3540 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
3541 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
3542 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
3544 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3545 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3547 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
3548 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3551 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3553 msgid "# bytes received via SMTP"
3554 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3556 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
3558 msgid "# bytes sent via SMTP"
3559 msgstr "# byte skickades via TCP"
3561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
3563 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3564 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3566 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
3567 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3570 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3572 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3573 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3575 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3577 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3578 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3580 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3582 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3583 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3585 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
3587 msgid "# wlan session timeouts"
3588 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3590 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
3592 msgid "# wlan session created"
3593 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3595 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3597 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3598 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3599 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378
3600 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240
3601 msgid "# wlan pending sessions"
3604 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3605 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
3607 msgid "# wlan pending fragments"
3608 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3610 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
3613 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
3616 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
3617 msgid "# wlan hello beacons send"
3620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
3622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
3624 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3627 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
3628 msgid "# wlan acks send"
3631 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
3633 msgid "# wlan fragments send"
3634 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3636 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245
3638 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3641 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250
3643 msgid "# wlan messages queued"
3644 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3646 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339
3647 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996
3648 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243
3649 msgid "# wlan mac endpoints"
3652 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567
3654 msgid "# wlan whole messages received"
3655 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3657 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770
3659 msgid "# wlan hello messages received"
3660 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3662 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807
3664 msgid "# wlan fragments received"
3665 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3667 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859
3669 msgid "# wlan acks received"
3670 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3672 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
3673 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980
3678 msgid "# wlan mac endpoints created"
3679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3681 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038
3682 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3685 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094
3687 msgid "# wlan messages for this client received"
3688 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3690 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105
3692 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3693 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3695 #: src/transport/gnunet-transport.c:251
3696 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3699 #: src/transport/gnunet-transport.c:264
3701 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3704 #: src/transport/gnunet-transport.c:314
3706 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3709 #: src/transport/gnunet-transport.c:321
3711 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3714 #: src/transport/gnunet-transport.c:354
3716 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3719 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
3721 msgid "Connected to %s\n"
3722 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3724 #: src/transport/gnunet-transport.c:405
3726 msgid "Disconnected from %s\n"
3727 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3729 #: src/transport/gnunet-transport.c:434
3731 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3734 #: src/transport/gnunet-transport.c:448
3736 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
3737 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3739 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
3741 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3742 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3744 #: src/transport/gnunet-transport.c:549
3745 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3748 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
3750 msgid "try to connect to the given peer"
3751 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3753 #: src/transport/gnunet-transport.c:555
3755 msgid "provide information about all current connections (once)"
3756 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3758 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
3759 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3762 #: src/transport/gnunet-transport.c:562
3763 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3766 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
3768 msgid "do not resolve hostnames"
3769 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3771 #: src/transport/gnunet-transport.c:573
3773 msgid "Direct access to transport service."
3774 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3776 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
3777 msgid "# address records discarded"
3780 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
3783 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3787 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496
3789 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3790 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3792 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554
3793 msgid "# address revalidations started"
3796 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775
3798 msgid "# PING message for different peer received"
3799 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3801 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
3804 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878
3809 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3812 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887
3813 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3816 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009
3817 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3820 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034
3821 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3824 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093
3826 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3827 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3829 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253
3831 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3834 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258
3835 msgid "# messages dropped due to slow client"
3838 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3840 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3843 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3845 msgid "# bytes payload received for other peers"
3846 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3848 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3849 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3852 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3854 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3855 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3857 #: src/transport/transport_api.c:588
3859 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3860 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3862 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
3864 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3865 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3867 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555
3868 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3871 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564
3872 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3875 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3877 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3878 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3880 #: src/dv/dv_api.c:179
3882 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3883 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3886 msgid "# peers blacklisted"
3889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3891 msgid "# connect requests issued to transport"
3892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3897 msgid "# friends connected"
3898 msgstr "# av anslutna parter"
3900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3901 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3903 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3904 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3907 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3912 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3917 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3918 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3922 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3927 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3928 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3932 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3933 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3938 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3941 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3944 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3947 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3949 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3950 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3952 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3954 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3959 msgid "# friends in configuration"
3960 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3962 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3964 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3965 "connect to friends.\n"
3968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3970 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3973 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3975 msgid "# HELLO messages received"
3976 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3978 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3979 msgid "# HELLO messages gossipped"
3982 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3983 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3986 #: src/chat/chat.c:175
3988 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3989 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3991 #: src/chat/chat.c:283
3992 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3995 #: src/chat/chat.c:412
3997 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3998 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4000 #: src/chat/chat.c:472
4002 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4003 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4005 #: src/chat/chat.c:480
4007 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4008 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4010 #: src/chat/chat.c:498
4012 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4015 #: src/chat/chat.c:559
4017 msgid "Could not serialize metadata\n"
4018 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4020 #: src/chat/chat.c:674
4022 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4023 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4025 #: src/chat/chat.c:680
4026 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4029 #: src/chat/chat.c:686
4030 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4033 #: src/chat/chat.c:692
4034 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4037 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4039 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4040 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4042 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4044 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4045 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4047 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4049 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4050 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4052 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4054 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4055 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4057 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4061 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4065 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4067 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4068 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4070 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4072 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4073 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4075 # drive = hard drive ?
4076 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4078 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4079 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4081 # drive = hard drive ?
4082 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4084 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4085 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4087 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4089 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4092 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4094 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4097 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4099 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4102 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4105 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4108 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4110 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4111 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4115 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4118 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4120 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4123 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4125 msgid "`%s' entered the room\n"
4128 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4130 msgid "`%s' left the room\n"
4133 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4135 msgid "Could not change username\n"
4136 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4138 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
4140 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4141 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4143 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4145 msgid "Changed username to `%s'\n"
4146 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4148 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4150 msgid "Users in room `%s': "
4153 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4154 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4157 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4159 msgid "Unknown user `%s'\n"
4160 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4162 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4164 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4167 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4169 msgid "Unknown command `%s'\n"
4170 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4172 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4174 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4175 "leave the current room"
4178 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4180 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4181 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4184 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4186 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4189 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4190 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4193 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4194 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4198 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4201 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4202 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4205 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4206 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4209 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4210 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4213 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4214 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4217 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4218 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4221 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4222 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4225 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4226 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4229 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
4231 msgid "You must specify a nickname\n"
4232 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4234 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
4236 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4237 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4239 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
4240 msgid "set the nickname to use (required)"
4243 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
4244 msgid "set the chat room to join"
4247 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
4248 msgid "Join a chat on GNUnet."
4251 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4253 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4256 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4257 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4260 #: src/nat/nat.c:803
4262 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4265 #: src/nat/nat.c:852
4267 msgid "Failed to start %s\n"
4268 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4270 #: src/nat/nat.c:1121
4272 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4273 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4275 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4278 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4279 "not set). Option disabled.\n"
4282 #: src/nat/nat.c:1329
4283 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4286 #: src/nat/nat.c:1341
4288 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4291 #: src/nat/nat_test.c:348
4293 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4294 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4296 #: src/nat/nat_test.c:418
4298 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4301 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4303 msgid "Block not of type %u\n"
4304 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4306 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4307 msgid "Size mismatch for block\n"
4310 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4312 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4315 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4316 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
4319 #: src/block/block.c:105
4321 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4322 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4324 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214
4325 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4328 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419
4330 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4331 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4333 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428
4335 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
4336 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4338 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4339 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4342 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4343 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4348 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4349 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4352 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4357 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4360 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4361 msgid "# advertised hostlist URIs"
4364 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4366 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4369 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4372 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4376 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4378 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4379 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4381 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4383 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4386 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4388 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4389 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4391 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4393 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4395 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4399 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4404 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4408 msgid "# hostlist downloads initiated"
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4412 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4415 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4417 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4421 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4426 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4429 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4431 msgid "# active connections"
4432 msgstr "Nätverksanslutning"
4434 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4436 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4439 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4442 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4447 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4448 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4450 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4452 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4457 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4458 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4462 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4466 msgid "# hostlist URIs read from file"
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4472 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4477 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4478 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4480 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4482 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4483 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4487 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4491 msgid "# hostlist URIs written to file"
4494 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4495 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4500 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4504 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4510 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4513 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4515 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
4520 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
4525 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4530 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4535 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4539 msgid "provide a hostlist server"
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4543 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4546 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4548 msgid "bytes in hostlist"
4549 msgstr "# byte krypterade"
4551 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4552 msgid "expired addresses encountered"
4555 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4556 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4559 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4560 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4563 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4565 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4568 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4569 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4573 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4576 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4578 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4582 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4585 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4586 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4589 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4590 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4593 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4594 msgid "Received request for our hostlist\n"
4597 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4598 msgid "hostlist requests processed"
4601 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4602 msgid "# hostlist advertisements send"
4605 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4606 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4609 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4611 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4612 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4614 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4616 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4619 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4621 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4622 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4624 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4626 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
4631 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4632 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
4636 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4637 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4639 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
4641 msgid "I am peer `%s'.\n"
4642 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4644 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
4645 msgid "output only the identity strings"
4648 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
4649 msgid "output our own identity only"
4652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4654 msgid "Print information about peers."
4655 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4657 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4658 msgid "print this help"
4659 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4661 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4662 msgid "print the version number"
4663 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4665 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4666 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4669 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4670 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4673 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4675 msgstr "var informativ"
4677 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4678 msgid "use configuration file FILENAME"
4679 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4681 #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435
4682 #: src/include/gnunet_common.h:441
4684 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4685 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4687 #: src/include/gnunet_common.h:451
4689 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4692 #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479
4694 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4695 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4698 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
4699 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4702 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
4703 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4706 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
4707 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
4710 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
4711 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4714 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
4715 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4718 #~ msgid "Service `%s' started\n"
4719 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
4722 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
4723 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4726 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4727 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4730 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4731 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4734 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4735 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4738 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4742 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4743 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4746 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4747 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4750 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4751 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4754 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4755 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4758 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4759 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4762 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4763 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4766 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4767 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4770 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4771 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4774 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4775 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4778 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4779 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4782 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4783 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4786 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4787 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4790 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4791 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4794 #~ msgid "Peers failed to connect"
4795 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4798 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4799 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4802 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4803 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4806 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4807 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4810 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4811 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4814 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4815 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4818 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4819 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4822 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4823 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4826 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4827 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4830 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4831 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4834 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4835 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4838 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4839 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4842 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4843 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4846 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4847 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4850 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4851 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4854 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4855 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4858 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4859 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4862 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4863 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4866 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4867 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4870 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4871 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4874 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4875 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4878 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4879 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4882 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4883 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4886 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4887 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4890 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4891 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4894 #~ msgid "# connected addresses"
4895 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4898 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4899 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4902 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4903 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4906 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4907 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4910 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4911 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4937 #~ msgid "GNUnet configuration"
4938 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4941 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4943 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4946 #~ "Please visit our homepage at\n"
4947 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4948 #~ "and join our community at\n"
4949 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4951 #~ "Have a lot of fun,\n"
4953 #~ "the GNUnet team"
4955 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4957 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4958 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4960 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4961 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4962 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4963 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4965 #~ "Ha det så kul,\n"
4967 #~ "the GNUnet team"
4970 #~ msgid "Network configuration: interface"
4971 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4974 #~ msgid "Network configuration: IP"
4975 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4978 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4979 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4982 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4983 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4986 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4987 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4990 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4991 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4994 #~ msgid "Quota configuration"
4995 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4998 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4999 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5002 #~ msgid "Save configuration?"
5003 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5006 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5007 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5010 #~ msgstr "Tillbaka"
5019 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5021 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5024 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5025 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5027 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5028 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5030 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5031 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5033 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5034 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5037 #~ msgid "Configuration saved."
5038 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5041 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5042 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5045 #~ msgid "Error saving configuration."
5046 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5049 #~ msgid "(unknown connection)"
5050 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5053 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5054 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5056 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5057 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5059 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5060 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5063 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5064 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5067 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5068 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5071 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5072 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5075 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5076 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5079 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5080 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5083 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5084 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5107 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5109 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5111 #~ msgid "Can't create service"
5112 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5114 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5115 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5118 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5119 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5121 #~ msgid "Can't delete the service"
5122 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5124 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5125 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5127 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5128 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5130 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5131 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5134 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5140 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5141 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5144 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5145 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5148 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5150 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5154 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5155 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5157 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5158 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5160 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5161 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5163 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5164 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5167 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5169 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5173 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5174 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5177 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5178 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5181 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5182 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5185 #~ msgid "GNUnet error log"
5186 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5188 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5189 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5192 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5193 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5197 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5198 #~ "using this name (%p)\n"
5199 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5202 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5203 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5205 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5206 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5208 #~ msgid "output in gnuplot format"
5209 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5211 #~ msgid "number of iterations"
5212 #~ msgstr "antal iterationer"
5214 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5215 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5217 #~ msgid "message size"
5218 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5220 #~ msgid "number of messages in a message block"
5221 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5223 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5224 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5229 #~ msgid "\tmax %llums\n"
5230 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
5232 #~ msgid "\tmin %llums\n"
5233 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
5235 #~ msgid "\tmax %u\n"
5236 #~ msgstr "\tmax %u\n"
5238 #~ msgid "\tmin %u\n"
5239 #~ msgstr "\tmin %u\n"
5241 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5242 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5245 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5246 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5249 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5250 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5252 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5253 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5256 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5257 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5259 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5260 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5262 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5263 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5266 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5267 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5269 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5270 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5273 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5275 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5276 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5279 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5280 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5283 #~ msgid "Done creating key.\n"
5284 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5287 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5288 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5291 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5292 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5294 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5295 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5297 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5298 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5300 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5301 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5304 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5305 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5308 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5309 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5311 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5315 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5316 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5319 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5321 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5322 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5324 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5325 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5327 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5329 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5331 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5332 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5334 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5335 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5337 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5338 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5340 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5341 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5344 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5345 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5349 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5350 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5352 #~ msgid "# sessions established"
5353 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5355 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5356 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5358 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5359 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5362 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5364 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5367 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5368 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5370 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5371 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5373 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5374 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5376 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5377 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5380 #~ msgid "Started collection.\n"
5381 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5384 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5386 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5388 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5389 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5391 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5392 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5394 #~ msgid "Perform directory related operations."
5395 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5397 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5398 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5401 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5402 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5405 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5406 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5409 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5410 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5414 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5415 #~ "and/or the published file"
5417 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5420 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5421 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5425 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5426 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5430 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5432 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5437 #~ "Upload aborted.\n"
5438 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5443 #~ "Error uploading file: %s"
5446 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5449 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5450 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5452 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5453 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5455 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5456 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5458 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5459 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5462 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5465 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5471 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5474 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5477 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5479 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5481 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5482 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5484 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5485 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5488 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5489 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5492 #~ msgid "Download aborted.\n"
5493 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5496 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5498 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5501 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5503 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5505 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5506 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5509 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5510 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5513 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5514 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5517 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5518 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5520 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5521 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5523 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5524 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5526 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5527 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5530 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5531 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5533 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5534 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5536 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5537 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5539 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5540 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5542 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5543 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5545 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5546 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5549 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5550 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5553 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5554 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5556 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5557 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5561 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5563 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5565 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5566 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5569 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5570 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5573 #~ msgid "set number of daemons to start"
5574 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5577 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5578 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5581 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5582 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5584 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5585 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5587 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5588 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5590 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5591 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5593 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5594 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5597 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5598 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5600 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5601 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5603 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5604 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5607 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5608 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5611 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5612 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5615 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5616 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5619 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5620 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5622 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5623 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5625 #~ msgid "run as user LOGIN"
5626 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5628 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5629 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5631 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5632 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5635 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5636 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5638 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5640 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5643 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5644 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5647 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5648 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5650 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5651 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5653 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5654 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5656 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5657 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5660 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5661 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5663 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5664 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5666 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5667 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5671 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5674 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5678 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5679 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5683 #~ "Contacting `%s'."
5686 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5688 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5689 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5695 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5696 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5698 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5699 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5701 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5702 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5704 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5705 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5707 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5708 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5711 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5712 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5714 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5715 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5717 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5718 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5721 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5722 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5724 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5725 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5727 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5728 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5730 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5731 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5734 #~ msgid "No help available."
5735 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5738 #~ msgid "Show rarely used options"
5739 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5742 #~ msgid "Meta-configuration"
5743 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5746 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5747 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5750 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5751 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5754 #~ msgid "General settings"
5755 #~ msgstr "Andra inställningar"
5758 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5759 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5762 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5763 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5766 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5767 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5770 #~ msgid "Applications"
5771 #~ msgstr "_Alternativ"
5774 #~ msgid "Network interface"
5775 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5778 #~ msgid "Network interface to monitor"
5779 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5782 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5783 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5786 #~ msgid "General options"
5787 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5790 #~ msgid "File-Sharing options"
5791 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5794 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5795 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5797 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5798 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5800 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5802 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5804 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5805 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5807 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5808 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5810 #~ msgid "specify nickname"
5811 #~ msgstr "ange smeknamn"
5813 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5814 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5816 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5817 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5819 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5820 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5822 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5823 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5825 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5826 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5828 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5829 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5831 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5832 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5834 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5835 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5837 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5838 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5840 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5841 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5843 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5844 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5846 #~ msgid "query table called NAME"
5847 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5849 #~ msgid "No commands specified.\n"
5850 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5852 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5853 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5855 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5856 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5858 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5859 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5861 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5862 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5864 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5865 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5867 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5868 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5870 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5871 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5873 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5874 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5876 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5877 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5879 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5880 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5882 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5883 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5888 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5889 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5891 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5892 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5894 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5895 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5897 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5899 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5902 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5903 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5905 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5906 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5908 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5909 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5911 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5912 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5920 #~ msgid "process directories recursively"
5921 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5923 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5924 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5926 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5927 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5929 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5931 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5932 #~ "identifierare.\n"
5934 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5935 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5938 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5939 #~ "data under %s%s\n"
5941 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5944 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5945 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5947 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5948 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5950 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5951 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5953 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5954 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5956 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5957 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5959 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5960 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5962 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5963 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5965 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5966 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5968 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5969 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5971 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5972 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5974 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5975 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5986 #~ msgid "Save the config in .config"
5987 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5990 #~ msgstr "_Avsluta"
5992 #~ msgid "Show _name"
5993 #~ msgstr "Visa _namn"
5995 #~ msgid "Show _range"
5996 #~ msgstr "Visa _omfång"
5998 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5999 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6001 #~ msgid "Show _data"
6002 #~ msgstr "Visa _data"
6004 #~ msgid "Show value of the option"
6005 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6007 #~ msgid "Show all _options"
6008 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6013 #~ msgid "_Introduction"
6014 #~ msgstr "_Introduktion"
6019 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6020 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6025 #~ msgid "Save a config file"
6026 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6031 #~ msgid "Single view"
6032 #~ msgstr "Enkel vy"
6037 #~ msgid "Split view"
6043 #~ msgid "Full view"
6053 #~ msgstr "Expandera"
6055 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6056 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6059 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6061 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6062 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6064 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6065 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6067 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6068 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6070 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6071 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6074 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6077 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6080 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6082 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6085 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6086 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6088 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6089 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6092 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6094 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6096 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6098 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6101 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6103 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6106 #~ "Please visit our homepage at\n"
6107 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6108 #~ "and join our community at\n"
6109 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6111 #~ "Have a lot of fun,\n"
6113 #~ "the GNUnet team"
6115 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6117 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6118 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6120 #~ "Besök på webbplats på\n"
6121 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6122 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6123 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6125 #~ "Ha det så kul,\n"
6132 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6133 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6135 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6136 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6138 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6139 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6141 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6142 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6144 #~ msgid "CPU usage"
6145 #~ msgstr "CPU-användning"
6156 #~ msgid "User account:"
6157 #~ msgstr "Användarkonto:"
6159 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6160 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6162 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6163 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6172 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6173 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6175 #~ msgid "`%s' starting\n"
6176 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6178 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6179 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6181 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6182 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6184 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6185 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6187 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6188 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6191 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6192 #~ "%s' under `%s'.\n"
6194 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6195 #~ "under \"%s\".\n"
6197 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6198 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6200 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6201 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6203 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6204 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6206 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
6207 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
6210 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6211 #~ "Configuration) first."
6213 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6214 #~ "(klientkonfiguration) först."
6216 #~ msgid "Cron stopped\n"
6217 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6219 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6220 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6222 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6223 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6225 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6226 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6229 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6232 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6237 #~ msgid "EVERYTHING"
6240 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6241 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6248 #~ "Användning: %s\n"
6253 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6254 #~ "data under %s\\%s.\n"
6256 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6257 #~ "under %s\\%s.\n"
6259 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6260 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6268 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6271 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6272 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6274 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6275 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"