1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:485
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:528
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719
364 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
398 msgid "solver to use"
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
404 msgid "experiment to use"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403
409 msgstr "var informativ"
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406
413 msgid "print logging"
414 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
416 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409
417 msgid "save logging to disk"
420 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412
421 msgid "disable normalization"
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912
426 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
434 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938
436 msgid "Failed to initialize solver!\n"
437 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589
450 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339
467 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
468 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
470 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512
473 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
474 "%llu must be at least %llu\n"
477 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521
480 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
481 "must be at least %llu\n"
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
487 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
490 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540
493 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
496 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551
498 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
501 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819
503 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
504 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
507 msgid "Benchmarking done\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
512 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
515 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
517 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
520 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
522 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
525 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
526 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
529 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
531 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
534 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
536 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
537 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
539 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673
541 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
542 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
544 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
545 msgid "Stop logging\n"
548 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
550 msgid "Start logging `%s'\n"
551 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
553 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
556 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
562 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
567 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258
573 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
575 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467
579 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639
583 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
585 msgid "Service `%s' is not running\n"
586 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358
590 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
591 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
595 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597
601 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
602 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
606 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
607 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569
611 msgid "No preference type given!\n"
612 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574
616 msgid "No peer given!\n"
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590
620 msgid "Valid type required\n"
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648
624 msgid "get list of active addresses currently used"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650
628 msgid "get list of all active addresses"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653
633 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
634 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657
642 msgid "set preference for the given peer"
643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659
646 msgid "print all configured quotas"
649 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661
653 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664
654 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
657 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666
658 msgid "preference value"
661 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669
662 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
665 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
667 msgid "Print information about ATS state"
668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:357
672 msgid "Invalid target `%s'\n"
673 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
675 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:607
677 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
678 msgstr "Ogiltiga argument: "
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:650
682 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
683 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:716
686 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:807
691 msgid "provide information about a particular connection"
692 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:810
695 msgid "activate echo mode"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:816
699 msgid "port to listen to (default; 0)"
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:819
704 msgid "provide information about a patricular peer"
705 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
709 msgid "provide information about all peers"
710 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
714 msgid "provide information about a particular tunnel"
715 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:828
719 msgid "provide information about all tunnels"
720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
722 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429
723 msgid "Wrong CORE service\n"
726 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
727 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
729 msgid "number of peers in consensus"
730 msgstr "antal iterationer"
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
733 msgid "how many peers receive one value?"
736 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
737 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
738 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
740 msgid "number of values"
741 msgstr "antal iterationer"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
745 msgid "consensus timeout"
746 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
749 msgid "delay until consensus starts"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
753 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
754 msgid "be more verbose (print received values)"
757 #: src/conversation/conversation_api.c:557
758 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
759 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
762 #: src/conversation/conversation_api.c:681
764 msgid "number too large"
765 msgstr "antal iterationer"
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
769 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
774 msgid "Call from `%s' terminated\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
779 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
784 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
789 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
794 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
795 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
800 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
805 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
810 msgid "Connection established to `%s'\n"
811 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
815 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
819 msgid "Call terminated\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
824 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
829 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
833 msgid "Error with the call, restarting it\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
838 msgid "Unknown command `%s'\n"
839 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
844 msgid "Ego `%s' not available\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
849 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
855 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
859 msgid "Call recipient missing.\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
863 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
868 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
872 msgid "We currently do not have an address.\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
877 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
882 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
888 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
893 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
899 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
904 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
908 msgid "Calls waiting:\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
914 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
918 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
923 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
928 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
932 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
937 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
941 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
945 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
950 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
954 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
958 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
962 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
966 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
971 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
972 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
976 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
980 msgid "Use `/status' to print status information"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
985 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
986 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
989 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
994 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
995 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
999 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1000 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1004 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1005 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
1009 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1010 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1013 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
1017 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
1021 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1028 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1035 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1036 "settings are working..."
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1042 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1043 "played back to you..."
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1047 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1048 #: src/template/gnunet-template.c:70
1051 msgstr "hjälptext för -t"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1055 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1056 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
1059 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1065 msgid "Connection established.\n"
1066 msgstr "Samling stoppad.\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1071 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1072 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
1076 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1082 msgid "Connection failure: %s\n"
1083 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1087 msgid "Wrong Spec\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1093 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "# av anslutna parter"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1111 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1112 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1116 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1121 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1126 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1127 msgstr "# av anslutna parter"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1131 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1132 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1135 msgid "Got signal, exiting.\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1140 msgid "Stream successfully created.\n"
1141 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1145 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1146 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1150 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1155 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1160 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1161 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1165 msgid "Stream error: %s\n"
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1170 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1173 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1182 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1183 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852
1186 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1189 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943
1192 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1195 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349
1197 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1198 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1200 #: src/conversation/microphone.c:121
1202 msgid "Could not start record audio helper\n"
1203 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1205 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1207 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1210 #: src/conversation/speaker.c:75
1212 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1213 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1215 #: src/core/core_api.c:768
1216 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:92
1221 msgid "fresh connection"
1222 msgstr "# av anslutna parter"
1224 #: src/core/gnunet-core.c:95
1228 #: src/core/gnunet-core.c:98
1230 msgid "key received"
1231 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:101
1235 msgid "connection established"
1236 msgstr "Samling stoppad.\n"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:104
1242 #: src/core/gnunet-core.c:107
1244 msgid "disconnected"
1245 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:114
1248 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:117
1253 msgid "unknown state"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:122
1258 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1261 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705
1263 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1264 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1266 #: src/core/gnunet-core.c:157
1267 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1269 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1270 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1272 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590
1274 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1275 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1277 #: src/core/gnunet-core.c:188
1279 msgid "Print information about connected peers."
1280 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1284 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1285 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1289 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1292 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
1293 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1296 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
1298 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1299 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
1303 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1304 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549
1307 msgid "# bytes encrypted"
1308 msgstr "# byte krypterade"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601
1311 msgid "# bytes decrypted"
1312 msgstr "# byte dekrypterade"
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688
1315 msgid "# key exchanges initiated"
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732
1319 msgid "# key exchanges stopped"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1323 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839
1328 msgid "# ephemeral keys received"
1329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873
1334 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1335 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1340 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983
1344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1346 msgid "# PING messages received"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991
1351 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1357 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1363 msgid "# PONG messages created"
1364 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061
1368 msgid "# sessions terminated by timeout"
1369 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
1373 msgid "# keepalive messages sent"
1374 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
1377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1379 msgid "# PONG messages received"
1380 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1384 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1385 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1389 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1390 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1394 msgid "# PONG messages decrypted"
1395 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1399 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1400 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226
1404 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1405 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233
1409 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1410 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374
1414 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1415 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
1420 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384
1425 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1426 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
1431 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1432 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1436 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1437 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484
1441 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1442 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492
1446 msgid "# bytes of payload decrypted"
1447 msgstr "# byte dekrypterade"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527
1451 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1456 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1457 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1460 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1461 msgid "# neighbour entries allocated"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1465 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1468 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1470 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586
1478 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1482 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
1484 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449
1486 msgid "# peers connected"
1487 msgstr "# av anslutna parter"
1489 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1490 msgid "# type map refreshes sent"
1493 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1495 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1496 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1498 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1500 msgid "# valid typemap confirmations received"
1501 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1503 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1504 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1507 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1508 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1510 msgid "# type maps received"
1511 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1513 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1514 msgid "# updates to my type map"
1517 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1520 msgid "# bytes stored"
1521 msgstr "# byte krypterade"
1523 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1525 msgid "# items stored"
1526 msgstr "# byte krypterade"
1528 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1529 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1530 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1532 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1533 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1535 #: src/datacache/datacache.c:184
1537 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1540 #: src/datacache/datacache.c:192
1542 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1543 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1545 #: src/datacache/datacache.c:295
1547 msgid "# requests received"
1548 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1550 #: src/datacache/datacache.c:304
1551 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1554 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1555 msgid "Heap datacache running\n"
1558 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1559 msgid "Postgres datacache running\n"
1562 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1563 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1564 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1565 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1566 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1567 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1568 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1569 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1570 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1571 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1572 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1573 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1574 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1575 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1576 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1577 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1578 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1579 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44
1581 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1582 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1584 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1585 msgid "Sqlite datacache running\n"
1588 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1589 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1590 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1591 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1592 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1595 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1597 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1600 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1601 msgid "Template datacache running\n"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1606 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1607 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1610 msgid "# queue entry timeouts"
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1614 msgid "# queue overflows"
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1619 msgid "# queue entries created"
1620 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1623 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1628 msgid "# datastore connections (re)created"
1629 msgstr "Nätverksanslutning"
1631 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1633 msgid "# transmission request failures"
1634 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1636 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1638 msgid "# bytes sent to datastore"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1643 msgid "Failed to receive status response from database."
1644 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1647 msgid "Error reading response from datastore service"
1650 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1652 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1653 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1657 msgid "# status messages received"
1658 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1661 msgid "# PUT requests executed"
1664 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1665 msgid "# RESERVE requests executed"
1668 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1669 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1672 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1673 msgid "# UPDATE requests executed"
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1677 msgid "# REMOVE requests executed"
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1682 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1683 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1687 msgid "# Results received"
1688 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1691 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1695 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1699 msgid "# GET requests executed"
1702 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1704 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1705 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1707 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1709 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1712 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1714 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1715 "merge that datastore into our current datastore"
1718 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1720 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1721 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1725 msgid "# bytes expired"
1726 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1729 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1733 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1734 msgid "Transmission to client failed!\n"
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1738 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1739 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1743 msgid "# results found"
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1749 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1756 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1762 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1767 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1778 msgid "Could not find matching reservation"
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1783 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1788 msgid "# GET requests received"
1789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1792 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1797 msgid "# UPDATE requests received"
1798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1801 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1805 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1810 msgid "Content not found"
1811 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1814 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1819 msgid "# REMOVE requests received"
1820 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1824 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1829 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1834 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1839 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1840 msgstr "# byte krypterade"
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1847 msgid "# cache size"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1852 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1858 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1859 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1863 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1864 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1867 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1871 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1875 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1879 msgid "Heap database running\n"
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1884 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1889 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1890 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1892 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1893 msgid "Mysql database running\n"
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1898 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1899 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1902 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1903 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1904 msgid "Postgres database running\n"
1907 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1908 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1909 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1910 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1912 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1913 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1916 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1917 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1918 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434
1919 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1921 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1922 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1924 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1925 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1928 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1929 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1935 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1939 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1940 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1941 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1942 msgid "Sqlite database running\n"
1945 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1946 msgid "Template database running\n"
1949 #: src/dht/dht_api.c:376
1951 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1952 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1957 "Result %d, type %d:\n"
1961 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1962 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1967 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1968 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1970 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1971 msgid "Issueing DHT GET with key"
1974 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1975 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1976 msgid "the query key"
1979 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1980 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1983 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1984 msgid "the type of data to look for"
1987 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1988 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1991 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1992 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1995 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1996 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1997 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1998 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1999 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2000 msgid "be verbose (print progress information)"
2003 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2004 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2007 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2008 msgid "how long should the monitor command run"
2011 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2012 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2015 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2017 msgid "PUT request sent with key"
2018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2021 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2026 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2027 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2030 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2035 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2036 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2038 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2040 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2044 msgid "the data to insert under the key"
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2048 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2052 msgid "how many replicas to create"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2056 msgid "the type to insert data as"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2060 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
2065 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2066 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
2071 msgid "# GET requests from clients injected"
2072 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925
2077 msgid "# PUT requests received from clients"
2078 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2081 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010
2083 msgid "# GET requests received from clients"
2084 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2087 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211
2089 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2090 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
2094 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2098 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
2099 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
2105 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
2111 msgid "# RESULTS queued for clients"
2112 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
2118 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
2124 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2125 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69
2130 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2131 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79
2135 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213
2140 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2145 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240
2150 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246
2155 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258
2160 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261
2166 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2170 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298
2172 msgid "# GET requests given to datacache"
2173 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2178 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2179 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2182 msgid "# Preference updates given to core"
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2187 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2188 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2192 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2193 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2196 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745
2198 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2199 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2202 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786
2203 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2208 msgid "# requests TTL-dropped"
2209 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2213 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2218 msgid "# Peer selection failed"
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2223 msgid "# PUT requests routed"
2224 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
2228 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2229 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843
2235 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098
2239 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157
2240 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218
2241 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341
2244 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
2249 msgid "# GET requests routed"
2250 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2254 msgid "# GET messages queued for transmission"
2255 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2259 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2260 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2264 msgid "# P2P PUT requests received"
2265 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2269 msgid "# P2P PUT bytes received"
2270 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
2273 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
2277 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2282 msgid "# P2P GET requests received"
2283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
2287 msgid "# P2P GET bytes received"
2288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
2292 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2293 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2297 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2298 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2302 msgid "# P2P RESULTS received"
2303 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2307 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2312 msgid "# Network size estimates received"
2313 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2316 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2320 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2324 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2328 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2332 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2336 msgid "# Entries removed from routing table"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2340 msgid "# Entries added to routing table"
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2345 msgid "# DHT requests combined"
2346 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2350 msgid "Block not of type %u\n"
2351 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2353 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2354 msgid "Size mismatch for block\n"
2357 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2359 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2362 #: src/dns/dnsparser.c:257
2364 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2365 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2367 #: src/dns/dnsparser.c:856
2369 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2370 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2372 #: src/dns/dnsstub.c:175
2374 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2375 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2377 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2379 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2380 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2382 #: src/dns/dnsstub.c:299
2384 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2385 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2387 #: src/dns/dnsstub.c:368
2389 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2392 #: src/dns/dnsstub.c:440
2394 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2397 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2398 msgid "only monitor DNS queries"
2401 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2402 msgid "only monitor DNS replies"
2405 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2406 msgid "Monitor DNS queries."
2409 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2410 msgid "set A records"
2413 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2414 msgid "set AAAA records"
2417 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2418 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2421 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2422 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2425 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2426 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2429 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2430 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2433 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2434 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2437 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2438 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2442 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2447 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2450 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2451 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2454 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2456 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2457 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2459 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2461 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2466 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2467 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2469 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2470 msgid "verbose output"
2473 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2475 msgid "Print information about DV state"
2476 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2480 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2485 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2486 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2490 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2491 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2496 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2497 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2501 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2505 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2509 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2513 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2518 msgid "# Packets received from TUN"
2519 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2523 msgid "# Bytes received from TUN"
2524 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2526 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2527 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2532 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2537 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2542 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2547 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2548 msgstr "# byte skickade via UDP"
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2552 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2553 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2560 msgid "# Bytes received from CADET"
2561 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2565 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2570 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2571 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2575 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2576 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2580 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2585 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2586 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2590 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2591 msgstr "# byte skickade via UDP"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2595 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2596 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2600 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2601 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2605 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2610 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2615 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2616 msgstr "# byte skickade via UDP"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2620 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2621 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2625 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2626 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2630 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2631 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2635 msgid "# Inbound CADET channels created"
2636 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2640 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2641 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2645 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2650 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2655 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2660 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2665 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2670 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2671 "being enabled in the configuration\n"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2676 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2677 "being enabled in the configuration\n"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2682 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2688 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2693 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2694 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2698 msgid "Must be a number"
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2702 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2705 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2706 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2709 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2710 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2713 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2715 msgid "Failed to create statistics!\n"
2716 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2718 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2719 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2722 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2724 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2727 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2730 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2734 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2736 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2739 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2741 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2744 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2746 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2749 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2751 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2754 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2756 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2759 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2761 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2764 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2766 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2767 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2769 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2770 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2772 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2776 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2778 msgid "Invalid value for public key\n"
2779 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2781 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2783 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2784 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2786 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2788 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2791 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2793 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2796 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2798 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2801 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2803 msgid "Connected to peer %s\n"
2804 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2806 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2808 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2809 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2811 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2813 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2816 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2818 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2819 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2821 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2823 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2824 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2826 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2828 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2829 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2831 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2832 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2835 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2837 msgid "# fragments received"
2838 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2840 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2842 msgid "# duplicate fragments received"
2843 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2845 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2846 msgid "# messages defragmented"
2849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2851 msgid "# fragments transmitted"
2852 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2854 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2856 msgid "# fragments retransmitted"
2857 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2859 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2861 msgid "# fragments wrap arounds"
2862 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2865 msgid "# messages fragmented"
2868 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2869 msgid "# total size of fragmented messages"
2872 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2873 msgid "# fragment acknowledgements received"
2876 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2877 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2882 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2883 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2885 #: src/fs/fs_api.c:465
2887 msgid "Could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2890 #: src/fs/fs_api.c:474
2892 msgid "Could not read file `%s': %s"
2893 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2895 #: src/fs/fs_api.c:480
2897 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2900 #: src/fs/fs_api.c:1066
2902 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2903 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2905 #: src/fs/fs_api.c:1571
2907 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2910 #: src/fs/fs_api.c:1585
2912 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2913 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2915 #: src/fs/fs_api.c:2242
2917 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2920 #: src/fs/fs_api.c:2252
2922 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2925 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2927 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2930 #: src/fs/fs_api.c:2395
2932 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2933 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2935 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2937 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2940 #: src/fs/fs_api.c:2610
2942 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2945 #: src/fs/fs_api.c:2855
2946 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2949 #: src/fs/fs_api.c:2949
2951 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2954 #: src/fs/fs_directory.c:208
2956 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2957 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2959 #: src/fs/fs_download.c:322
2961 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2965 #: src/fs/fs_download.c:342
2966 msgid "Directory too large for system address space\n"
2969 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2971 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2972 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2974 #: src/fs/fs_download.c:905
2976 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2977 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2979 #: src/fs/fs_download.c:987
2982 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2983 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2986 #: src/fs/fs_download.c:1013
2987 msgid "internal error decrypting content"
2990 #: src/fs/fs_download.c:1036
2992 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2993 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2995 #: src/fs/fs_download.c:1046
2997 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2998 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3000 #: src/fs/fs_download.c:1055
3002 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3003 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3005 #: src/fs/fs_download.c:1153
3007 msgid "internal error decoding tree"
3008 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3010 #: src/fs/fs_download.c:1944
3013 msgstr "Ogiltiga argument: "
3015 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3018 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3019 "`unknown' instead.\n"
3022 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3024 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3025 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3027 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3029 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3030 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3032 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3034 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3035 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3037 #: src/fs/fs_misc.c:126
3039 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3040 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3042 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3044 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3045 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3047 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3049 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3050 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3052 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3054 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3055 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3059 msgid "Failed to connect to datastore."
3060 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3062 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
3064 msgid "Publishing failed: %s"
3067 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3069 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
3070 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
3072 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3073 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3075 #: src/fs/fs_publish.c:669
3076 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3079 #: src/fs/fs_publish.c:681
3081 msgid "unknown error"
3084 #: src/fs/fs_publish.c:725
3085 msgid "failed to compute hash"
3088 #: src/fs/fs_publish.c:745
3089 msgid "filename too long"
3092 #: src/fs/fs_publish.c:770
3094 msgid "could not connect to `fs' service"
3095 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3097 #: src/fs/fs_publish.c:793
3099 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3102 #: src/fs/fs_publish.c:862
3104 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3105 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3107 #: src/fs/fs_publish.c:868
3109 msgid "Recursive upload failed: %s"
3112 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3114 #: src/fs/fs_publish.c:915
3115 msgid "needs to be an actual file"
3118 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3120 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3123 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3125 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3128 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3130 msgid "Could not connect to datastore."
3131 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3133 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3135 msgid "Internal error."
3136 msgstr "Okänt fel.\n"
3138 #: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817
3140 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3141 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3143 #: src/fs/fs_search.c:876
3145 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3148 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3149 msgid "Failed to find given position in file"
3152 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3154 msgid "Failed to read file"
3155 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3158 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3161 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3162 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3165 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3167 msgid "Invalid response from `fs' service."
3168 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3172 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3173 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3177 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3178 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3180 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3182 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3183 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3185 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3187 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3188 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3192 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3193 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3195 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3197 msgid "Failed to open file for unindexing."
3198 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3200 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3202 msgid "Failed to compute hash of file."
3203 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3205 #: src/fs/fs_uri.c:223
3206 #, fuzzy, no-c-format
3207 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3208 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3210 #: src/fs/fs_uri.c:283
3212 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3213 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3215 #: src/fs/fs_uri.c:301
3217 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3218 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3220 #: src/fs/fs_uri.c:308
3222 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3223 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3225 #: src/fs/fs_uri.c:379
3226 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3229 #: src/fs/fs_uri.c:423
3230 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3233 #: src/fs/fs_uri.c:438
3234 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3237 #: src/fs/fs_uri.c:517
3238 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3241 #: src/fs/fs_uri.c:532
3242 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3245 #: src/fs/fs_uri.c:542
3246 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3249 #: src/fs/fs_uri.c:550
3250 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3253 #: src/fs/fs_uri.c:558
3254 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3257 #: src/fs/fs_uri.c:564
3258 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3261 #: src/fs/fs_uri.c:570
3262 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3265 #: src/fs/fs_uri.c:579
3266 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3269 #: src/fs/fs_uri.c:585
3270 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3273 #: src/fs/fs_uri.c:591
3274 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3277 #: src/fs/fs_uri.c:603
3278 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3281 #: src/fs/fs_uri.c:642
3282 msgid "Unrecognized URI type"
3285 #: src/fs/fs_uri.c:866
3287 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3288 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3290 #: src/fs/fs_uri.c:872
3292 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3293 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3295 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3296 msgid "No keywords specified!\n"
3297 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3299 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3300 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3303 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3305 msgid "Failed to load state: %s\n"
3306 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3308 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3311 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3312 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3314 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3316 msgid "Publication of `%s' done\n"
3319 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3321 msgid "Publishing `%s'\n"
3324 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3326 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3328 msgid "Failed to run `%s'\n"
3329 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3331 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3334 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3335 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3337 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3338 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3341 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3342 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3345 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3346 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3349 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3350 msgid "specify the priority of the content"
3351 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3353 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3354 msgid "set the desired replication LEVEL"
3357 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3358 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3361 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3362 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3365 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3367 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3370 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3372 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3373 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3375 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3377 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3378 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3380 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3382 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3383 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3385 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3387 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3388 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3390 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3392 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3393 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3395 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3397 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3398 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3402 msgid "Starting download `%s'.\n"
3403 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3405 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3407 msgid "<unknown time>"
3410 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3413 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3417 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3419 msgid "Error downloading: %s.\n"
3420 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3424 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3425 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3427 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3428 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3430 msgid "Unexpected status: %d\n"
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3435 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3436 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3440 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3441 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3443 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3444 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3448 msgid "Target filename must be specified.\n"
3451 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3452 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3454 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3455 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3458 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3462 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3466 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3469 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3470 msgid "write the file to FILENAME"
3471 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3473 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3474 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3477 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3478 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3481 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3482 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3483 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3485 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3487 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3491 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3492 msgid "print a list of all indexed files"
3495 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3497 msgid "Special file-sharing operations"
3498 msgstr "Visa alla alternativ"
3500 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3501 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3504 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3505 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3508 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3509 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3512 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3513 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3518 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3523 msgid "Error publishing: %s.\n"
3524 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3528 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3533 msgid "URI is `%s'.\n"
3534 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3538 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3539 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3543 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3544 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3548 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3549 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3553 msgid "Could not publish\n"
3554 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3558 msgid "Could not start publishing.\n"
3559 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3563 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3564 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3568 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3569 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3573 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3578 msgid "Preprocessing complete.\n"
3579 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3583 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3584 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3587 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3592 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3593 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3597 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3598 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3602 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3603 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3607 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3613 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3618 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3619 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3623 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3624 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3626 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3628 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3629 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3631 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3632 #: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417
3633 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
3635 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3640 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3646 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3647 "can be specified multiple times)"
3650 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3651 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3654 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3656 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3657 "in GNUnet database)"
3660 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3662 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3663 "namespace insertions only)"
3666 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3667 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3670 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3672 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3676 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3678 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3683 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3684 "to the file with the respective URI)"
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3688 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3691 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3693 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3696 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3698 msgid "Error searching: %s.\n"
3699 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3701 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3703 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3704 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3706 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3708 msgid "Could not start searching.\n"
3709 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3711 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3712 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3716 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3719 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3720 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3723 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3724 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
3728 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545
3732 msgid "# Loopback routes suppressed"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
3736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3737 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
3739 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3740 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484
3744 msgid "# replies received via cadet"
3745 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498
3749 msgid "# replies received via cadet dropped"
3750 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3754 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3755 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352
3759 msgid "# queries received via cadet not answered"
3760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432
3764 msgid "# queries received via cadet"
3765 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476
3769 msgid "# cadet client connections rejected"
3770 msgstr "Nätverksanslutning"
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522
3775 msgid "# cadet connections active"
3776 msgstr "Nätverksanslutning"
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3780 msgid "# migration stop messages received"
3781 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3785 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3790 msgid "# replies transmitted to other peers"
3791 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3794 msgid "# replies dropped"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3798 msgid "# P2P searches active"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3802 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3807 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3808 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3812 msgid "# replies received for other peers"
3813 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3816 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3820 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3824 msgid "# requests done for free (low load)"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3828 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3832 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3836 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3840 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3844 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3848 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3852 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3857 msgid "# P2P query messages received and processed"
3858 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3862 msgid "# migration stop messages sent"
3863 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3868 msgid "Could not open `%s'.\n"
3869 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3873 msgid "Error writing `%s'.\n"
3874 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3879 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3885 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3888 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3890 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3891 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3894 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3899 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3900 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3905 msgstr "Avindexering misslyckades."
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3909 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3910 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3914 msgid "# client searches active"
3915 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3919 msgid "# replies received for local clients"
3920 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3924 msgid "# client searches received"
3925 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3928 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3932 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3937 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3938 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3942 msgid "# query messages sent to other peers"
3943 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3946 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3950 msgid "# query plans executed"
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3955 msgid "# requests merged"
3956 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3960 msgid "# requests refreshed"
3961 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3965 msgid "# query plan entries"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3970 msgid "# Pending requests created"
3971 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3974 msgid "# Pending requests active"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3979 msgid "# replies received and matched"
3980 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3983 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3987 msgid "# irrelevant replies discarded"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3992 msgid "Unsupported block type %u\n"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3996 msgid "# results found locally"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
4000 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
4005 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4006 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
4010 msgid "# Replies received from DHT"
4011 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
4015 msgid "# Replies received from CADET"
4016 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
4020 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
4025 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
4029 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
4033 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4037 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
4041 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
4045 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4049 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
4053 msgid "# on-demand lookups failed"
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
4058 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
4062 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
4066 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4069 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
4070 msgid "# Datastore lookups initiated"
4073 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
4075 msgid "# GAP PUT messages received"
4076 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
4079 msgid "time required, content pushing disabled"
4082 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4084 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4087 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4089 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4092 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4094 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4096 msgid "Unindexing done.\n"
4097 msgstr "Avindexera filer."
4099 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4101 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4102 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4104 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4106 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4107 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4109 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4110 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4113 #: src/gns/gns_api.c:393
4115 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4116 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4118 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4120 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4123 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695
4125 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4126 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4128 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4130 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4133 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4135 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4136 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4138 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4139 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4142 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4143 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4146 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4148 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4149 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4151 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4153 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4154 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4156 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4158 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4159 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4161 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4163 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4164 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4166 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4167 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4170 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4172 msgid "No DNS server specified!\n"
4173 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4175 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4177 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4178 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4180 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4181 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4184 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4185 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4188 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4189 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4193 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4197 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4200 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4201 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4204 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4206 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4209 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4211 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4214 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4217 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4221 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4223 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4224 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4226 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4228 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4231 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4232 msgid "Lookup a record for the given name"
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4237 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4238 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4242 msgid "Specify timeout for the lookup"
4243 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4246 msgid "No unneeded output"
4249 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4251 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4252 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4254 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4256 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4257 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4259 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4261 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4262 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4264 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4267 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4268 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4272 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4274 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4278 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4281 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4282 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4283 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4284 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4285 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4286 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4287 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4288 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4289 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4290 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095
4291 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110
4293 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4294 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4296 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4298 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4299 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4301 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4303 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4304 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4306 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4308 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4309 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4311 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4313 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4314 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4316 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4318 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4319 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4321 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4323 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4326 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4328 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4331 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4333 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4336 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4338 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4339 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4341 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4343 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4344 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4346 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4348 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4349 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4351 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4353 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4356 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4358 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4359 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4361 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4363 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4364 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4366 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4368 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4369 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4371 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4372 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4375 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4377 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4378 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4380 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4381 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4386 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4391 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4395 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4399 msgid "pem file to use as CA"
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4403 msgid "GNUnet GNS proxy"
4406 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4408 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4409 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4411 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4413 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4414 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4416 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4418 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4419 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4421 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4423 msgid "valid public key required"
4424 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4426 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4427 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4430 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4432 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4433 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4435 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832
4437 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4438 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4440 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974
4442 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4445 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333
4447 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4450 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831
4451 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4454 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855
4456 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4457 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137
4461 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286
4466 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4469 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4471 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4472 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4474 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4476 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4477 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4479 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4481 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4482 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4484 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4486 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4489 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4491 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4492 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4494 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4496 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4497 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4499 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4501 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4502 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4504 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4506 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4507 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4509 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4511 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4512 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4514 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4516 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4517 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4519 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4521 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4522 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4524 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4526 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4527 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4529 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4531 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4532 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4534 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4536 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4537 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4539 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4541 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4542 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4544 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4545 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4548 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4550 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4551 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4553 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4555 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4558 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4560 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4563 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4565 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4566 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4568 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4570 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4571 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4573 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4575 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4576 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4578 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4580 msgid "Modified %u addresses \n"
4583 #: src/hello/hello.c:957
4585 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4586 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4588 #: src/hello/hello.c:966
4590 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4591 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4593 #: src/hello/hello.c:976
4595 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4596 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4598 #: src/hello/hello.c:986
4600 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4601 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4603 #: src/hello/hello.c:1004
4605 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4608 #: src/hello/hello.c:1012
4610 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4613 #: src/hello/hello.c:1031
4615 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4616 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4618 #: src/hello/hello.c:1104
4620 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4625 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4630 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4635 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4640 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4644 msgid "provide a hostlist server"
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
4648 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4652 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4657 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4663 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4664 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4667 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4672 msgid "# advertised hostlist URIs"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4677 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4683 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4689 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4690 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4694 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4699 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4701 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4705 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4707 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4711 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4716 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4720 msgid "# hostlist downloads initiated"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4725 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4730 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4736 msgid "# active connections"
4737 msgstr "Nätverksanslutning"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
4741 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4742 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
4746 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4747 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
4751 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4752 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
4756 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4760 msgid "# hostlist URIs read from file"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4765 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4766 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4770 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4776 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
4780 msgid "# hostlist URIs written to file"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
4784 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866
4786 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
4790 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
4794 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4800 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4805 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143
4810 msgid "bytes in hostlist"
4811 msgstr "# byte krypterade"
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168
4814 msgid "expired addresses encountered"
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4819 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361
4820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430
4821 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501
4822 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4824 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4825 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227
4828 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4832 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363
4837 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366
4841 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4846 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4849 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384
4850 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4853 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4854 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
4858 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4862 msgid "Received request for our hostlist\n"
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4866 msgid "hostlist requests processed"
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448
4870 msgid "# hostlist advertisements send"
4873 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496
4874 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
4878 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650
4879 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136
4881 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4882 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707
4886 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722
4891 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4892 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4894 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760
4896 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4897 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780
4901 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4902 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820
4906 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4909 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4911 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4912 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4914 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4916 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4917 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4919 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4920 msgid "create ego NAME"
4923 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4924 msgid "delete ego NAME "
4927 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4928 msgid "display all egos"
4931 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4933 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4936 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4937 msgid "run in monitor mode egos"
4940 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4942 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4945 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4946 msgid "Maintain egos"
4949 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4950 msgid "no default known"
4953 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4954 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4957 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4958 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4959 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4961 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4962 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4964 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4965 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4968 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4969 msgid "identifier already in use for another ego"
4972 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4973 msgid "target name already exists"
4976 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4977 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4978 msgid "no matching ego found"
4981 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4983 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4984 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4986 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4988 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4989 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4991 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4993 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4994 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4996 #: src/mysql/mysql.c:174
4998 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4999 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5001 #: src/mysql/mysql.c:181
5003 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5004 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5006 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5008 msgid "No records found for `%s'"
5009 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5011 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402
5013 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5016 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5018 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5019 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5021 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783
5023 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5024 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5026 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5028 msgid "You must specify a name\n"
5029 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5031 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
5032 msgid "name of the record to add/delete/display"
5035 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5037 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5038 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5040 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055
5042 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5043 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5045 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5046 msgid "Namecache failed to cache block"
5049 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5050 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5052 msgid "Failed to create indices\n"
5053 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5057 msgid "Adding record failed: %s\n"
5060 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5064 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5067 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:344
5071 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5074 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:567
5078 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
5084 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647
5089 msgid "No options given\n"
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:658
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5095 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
5102 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5103 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684
5112 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5113 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5115 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
5117 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5118 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:740
5122 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5123 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5125 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:755
5129 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:803
5130 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
5132 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5133 msgstr "Ogiltiga argument: "
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838
5137 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5138 msgstr "Ogiltiga argument: "
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5142 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5143 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905
5147 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5148 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5152 msgid "Identity service is not running\n"
5153 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
5157 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5158 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
5165 msgid "delete record"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5169 msgid "display records"
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011
5174 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5179 msgid "set the desired nick name for the zone"
5180 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017
5184 msgid "monitor changes in the namestore"
5185 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5189 msgid "determine our name for the given PKEY"
5190 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5193 msgid "type of the record to add/delete/display"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029
5197 msgid "URI to import into our zone"
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032
5201 msgid "value of the record to add/delete"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035
5205 msgid "create or list public record"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038
5209 msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041
5214 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
5220 msgid "name of the ego controlling the zone"
5221 msgstr "Visa värde av alternativet"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5225 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5226 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5230 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5231 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5235 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5239 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5244 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5249 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5250 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5254 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5255 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5258 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5262 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5266 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5271 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5276 msgid "Failed to connect to identity\n"
5277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5280 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5283 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5285 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5286 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5288 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5289 msgid "Namestore failed to store record\n"
5292 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5294 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5297 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5298 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5301 #: src/nat/nat_auto.c:175
5302 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5305 #: src/nat/nat_auto.c:207
5306 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5309 #: src/nat/nat_auto.c:208
5310 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5313 #: src/nat/nat_auto.c:229
5315 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5316 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5318 #: src/nat/nat_auto.c:284
5320 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5321 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5323 #: src/nat/nat_auto.c:362
5324 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5327 #: src/nat/nat_auto.c:378
5329 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5332 #: src/nat/nat_auto.c:441
5333 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5336 #: src/nat/nat_auto.c:442
5338 msgid "upnpc not found\n"
5339 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5341 #: src/nat/nat_auto.c:472
5342 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5345 #: src/nat/nat_auto.c:480
5346 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5349 #: src/nat/nat_auto.c:488
5350 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5353 #: src/nat/nat_auto.c:527
5354 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5357 #: src/nat/nat_auto.c:528
5358 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5361 #: src/nat/nat.c:867
5363 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5366 #: src/nat/nat.c:917
5368 msgid "Failed to start %s\n"
5369 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5371 #: src/nat/nat.c:1032
5372 msgid "Error while running upnp client:\n"
5375 #: src/nat/nat.c:1102
5377 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5378 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5380 #: src/nat/nat.c:1243
5384 #: src/nat/nat.c:1297
5386 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5390 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5393 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5394 "not set). Option disabled.\n"
5397 #: src/nat/nat.c:1474
5398 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5401 #: src/nat/nat.c:1490
5403 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5406 #: src/nat/nat_mini.c:203
5407 msgid "`external-ip' command not found\n"
5410 #: src/nat/nat_mini.c:609
5411 msgid "`upnpc' command not found\n"
5414 #: src/nat/nat_test.c:351
5416 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5417 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5419 #: src/nat/nat_test.c:423
5421 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5424 #: src/nat/nat_test.c:453
5426 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5427 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5429 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5431 msgid "NSE service is not running\n"
5432 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5434 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5435 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5438 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5440 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5441 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5443 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5445 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5446 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5448 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5449 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5452 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5453 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5456 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5457 msgid "name of the file for writing the main results"
5460 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5461 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5464 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5465 msgid "delay between rounds"
5468 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5470 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5471 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5473 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5474 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5475 msgid "Value is too large.\n"
5478 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5480 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5481 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5483 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5485 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5486 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5488 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5489 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5491 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5494 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5495 msgid "# peers known"
5498 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5501 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5504 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5506 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5509 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5511 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5514 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5516 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5517 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5519 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5521 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5524 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5525 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5528 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5529 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5532 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519
5534 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5535 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5537 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5539 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5540 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5542 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5543 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5544 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5546 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5547 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5549 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5551 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5552 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5554 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5556 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5557 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233
5561 msgid "%sPeer `%s'\n"
5562 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
5566 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282
5571 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5572 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439
5576 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5577 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447
5581 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5584 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456
5586 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5587 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5589 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469
5591 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5594 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533
5596 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5599 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644
5601 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5602 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5604 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5606 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5607 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756
5611 msgid "I am peer `%s'.\n"
5612 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5615 msgid "don't resolve host names"
5618 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803
5619 msgid "output only the identity strings"
5622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5623 msgid "include friend-only information"
5626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
5627 msgid "output our own identity only"
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812
5631 msgid "list all known peers"
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5635 msgid "dump hello to file"
5638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
5639 msgid "also output HELLO uri(s)"
5642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5643 msgid "add given HELLO uri to the database"
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
5648 msgid "Print information about peers."
5649 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5652 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5654 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5655 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5658 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5660 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5661 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5663 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5664 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5666 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5667 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5669 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97
5673 #: src/peerstore/peerstore_api.c:486
5675 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5676 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5678 #: src/peerstore/peerstore_api.c:503
5680 msgid "Received a malformed response from service."
5681 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5683 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352
5684 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5687 "Error executing SQL query: %s\n"
5689 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5691 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
5692 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5695 "Error preparing SQL query: %s\n"
5697 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5699 #: src/postgres/postgres.c:59
5701 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5702 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5704 #: src/postgres/postgres.c:148
5706 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5707 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5709 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5711 msgid "Failed to store membership information!\n"
5712 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5714 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5716 msgid "Failed to test membership!\n"
5717 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5719 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5721 msgid "Failed to store fragment!\n"
5722 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5724 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5726 msgid "Failed to get fragment!\n"
5727 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5729 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5731 msgid "Failed to get message!\n"
5732 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5734 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5736 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5737 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5739 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5741 msgid "Failed to get master counters!\n"
5742 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5744 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5745 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5746 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5749 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5751 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5752 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5754 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5756 msgid "Unknown operator: %c\n"
5757 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5759 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5761 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5762 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5764 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5766 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5767 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5769 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5771 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5772 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5774 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5775 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5777 msgid "Failed to reset state!\n"
5778 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5780 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5781 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5782 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5785 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5786 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5788 msgid "Failed to get state variable!\n"
5789 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5791 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5793 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5794 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5796 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5797 msgid "SQLite database running\n"
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5802 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5803 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5807 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5808 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5811 msgid "# DNS records modified"
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5815 msgid "# DNS replies intercepted"
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5820 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5821 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5823 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5825 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5826 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5830 msgid "# DNS requests intercepted"
5831 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5835 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5836 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5840 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5841 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5845 msgid "# DNS replies received"
5846 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5850 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5851 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5855 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5857 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5858 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5860 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5861 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5864 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5865 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5867 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5868 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5870 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5871 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5874 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5876 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5877 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5879 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5881 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5882 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5884 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5885 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5887 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5890 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5891 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5893 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5896 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5898 msgid "No files found in `%s'\n"
5899 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5901 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5902 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5905 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5907 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5908 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5910 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5912 msgid "name of the file for writing statistics"
5913 msgstr "Visa värde av alternativet"
5915 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5916 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5919 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5920 msgid "directory with policy files"
5923 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5925 msgid "name of file with input strings"
5926 msgstr "Visa värde av alternativet"
5928 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5930 msgid "name of file with hosts' names"
5931 msgstr "Visa värde av alternativet"
5933 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5934 msgid "Profiler for regex"
5937 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5939 msgid "name of the table to write DFAs"
5940 msgstr "Visa värde av alternativet"
5942 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5943 msgid "maximum path compression length"
5946 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5947 msgid "Profiler for regex library"
5950 #: src/regex/regex_api.c:131
5952 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5953 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5955 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5957 msgid "Key `%s' is valid\n"
5958 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5960 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5962 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5963 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5965 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5967 msgid "Internal error\n"
5968 msgstr "Okänt fel.\n"
5970 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5972 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5975 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5977 msgid "Revocation failed (!)\n"
5978 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5980 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5982 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5985 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5986 msgid "Revocation successful.\n"
5989 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5990 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5993 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5995 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5998 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6000 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6001 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6003 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6005 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6008 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6009 msgid "Revocation certificate ready\n"
6012 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6013 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6016 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6018 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6019 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6023 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6026 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6028 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6029 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6031 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6033 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6034 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6038 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6039 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6042 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6045 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6047 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6051 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6052 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6056 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6059 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
6060 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
6063 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
6065 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6068 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6069 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6072 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
6074 msgid "Could not open revocation database file!"
6075 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6077 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224
6079 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6080 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231
6083 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6086 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6087 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
6090 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6093 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6094 "valid peer identifier.\n"
6097 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261
6098 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6101 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283
6103 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6106 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6108 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6109 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6111 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345
6113 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6116 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6118 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6119 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6122 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6123 msgid "Transaction ID shared with peer."
6126 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360
6127 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6130 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678
6132 msgid "Client %p disconnected from us.\n"
6133 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6135 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748
6137 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6138 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6140 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759
6142 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6145 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781
6146 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459
6148 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6149 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6151 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
6152 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539
6155 msgid "Transmitting service request.\n"
6156 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6158 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830
6159 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
6161 msgid "Could not send message to channel!\n"
6162 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6164 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
6165 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991
6167 msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
6168 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6170 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442
6172 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6175 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550
6177 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6178 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6180 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579
6183 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6184 "session set, processing.\n"
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601
6190 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6191 "session set, queuing element for later use.\n"
6194 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618
6196 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6199 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777
6202 "Duplicate session information received, can not create new session with key `"
6206 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862
6208 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6209 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6211 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
6213 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6216 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270
6219 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297
6224 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6227 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318
6229 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6232 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565
6233 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659
6238 msgid "Connect to CADET failed\n"
6239 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664
6243 msgid "CADET initialized\n"
6244 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6246 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6247 msgid "dkg start delay"
6250 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6254 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6258 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6259 msgid "also profile decryption"
6262 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:148
6264 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6265 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6267 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:151
6269 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6270 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6272 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:160
6276 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367
6278 msgid "Error reading sensor version\n"
6279 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6281 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373
6282 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6285 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385
6287 msgid "Error reading sensor category\n"
6288 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6290 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413
6292 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6293 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6295 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419
6297 msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n"
6300 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436
6302 msgid "Error reading sensor source\n"
6303 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6305 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445
6306 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6309 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455
6311 msgid "Error reading sensor process name\n"
6312 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6314 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464
6315 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6318 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470
6319 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6322 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498
6324 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6325 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6327 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506
6329 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6330 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6332 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559
6334 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6337 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566
6339 msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n"
6342 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571
6345 "Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n"
6348 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595
6350 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6353 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6355 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599
6357 msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n"
6360 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635
6362 msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
6363 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6365 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640
6367 msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
6368 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6370 #: src/sensor/sensor_api.c:345
6372 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6373 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6375 #: src/sensor/sensor_api.c:388
6377 msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
6378 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
6380 #: src/sensor/sensor_api.c:431
6382 msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
6383 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
6385 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6387 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6388 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6390 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6392 msgid "number of element in set A-B"
6393 msgstr "antal iterationer"
6395 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6397 msgid "number of element in set B-A"
6398 msgstr "antal iterationer"
6400 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6401 msgid "number of common elements in A and B"
6404 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6408 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6412 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6413 msgid "oeration to execute"
6416 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6418 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6419 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6421 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6423 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6424 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6428 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6429 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6433 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6434 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6437 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6441 msgid "Missing argument: name\n"
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6446 msgid "No subsystem or name given\n"
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6451 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6452 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6456 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6457 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6461 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6462 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6466 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6469 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6471 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6472 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6475 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6478 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6479 msgid "make the value being set persistent"
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6483 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6486 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6487 msgid "just print the statistics value"
6490 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6491 msgid "watch value continuously"
6494 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6495 msgid "connect to remote host"
6498 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6499 msgid "port for remote host"
6502 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6503 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6504 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6506 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6508 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6509 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6511 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6513 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6514 "might have been lost!\n"
6517 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6518 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6522 msgid "Database filename missing\n"
6525 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6526 msgid "Topology string missing\n"
6529 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6531 msgid "Invalid topology: %s\n"
6532 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6534 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6536 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6541 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6542 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6544 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6546 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6551 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6554 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6556 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6557 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6559 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6560 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6561 msgid "create COUNT number of peers"
6564 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6566 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6567 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6568 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6572 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6573 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6574 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6577 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6578 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6580 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6581 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6582 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6583 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6584 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6585 "content/topology-file-format\n"
6588 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331
6589 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6592 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6594 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6598 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6599 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6601 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6604 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6605 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6608 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6611 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6616 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6620 msgid "Request doesn't fit into a message"
6623 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6625 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6628 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6630 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6631 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6633 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6635 msgid "Spawning process `%s'\n"
6636 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6638 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6640 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6641 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6643 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6644 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6647 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6649 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6650 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6651 "signal is received"
6654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6656 msgid "Hosts file %s not found\n"
6657 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6659 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6661 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6664 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6666 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6669 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6671 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6676 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6677 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6679 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6680 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6683 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6685 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6689 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6692 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6694 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6698 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6702 msgid "Cannot start the master controller"
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6706 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6709 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6710 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6714 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6718 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6721 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6724 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6725 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6731 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6732 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6735 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6737 msgid "Topology file %s not found\n"
6738 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6742 msgid "Topology file %s has no data\n"
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6747 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6752 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6753 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6758 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6762 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6764 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6765 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6768 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6769 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6774 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6775 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6777 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6779 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6780 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6784 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6789 msgid "create unique configuration files"
6790 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6793 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6796 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6799 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6801 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6803 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6805 msgid "configuration template"
6806 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6808 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6809 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6812 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6813 msgid "Command line tool to access the testing library"
6816 #: src/testing/list-keys.c:90
6817 msgid "list COUNT number of keys"
6820 #: src/testing/list-keys.c:93
6821 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6824 #: src/testing/testing.c:277
6826 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6829 #: src/testing/testing.c:718
6831 msgid "Key number %u does not exist\n"
6832 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6834 #: src/testing/testing.c:1157
6837 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6838 "precompute more hostkeys first.\n"
6841 #: src/testing/testing.c:1166
6843 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6844 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6846 #: src/testing/testing.c:1176
6848 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6849 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6851 #: src/testing/testing.c:1189
6853 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6854 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6856 #: src/testing/testing.c:1203
6858 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6859 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6861 #: src/testing/testing.c:1215
6863 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6864 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6866 #: src/testing/testing.c:1240
6868 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6869 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6871 #: src/testing/testing.c:1342
6873 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6874 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6876 #: src/testing/testing.c:1706
6878 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6879 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6881 #: src/topology/friends.c:100
6883 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6884 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6886 #: src/topology/friends.c:154
6888 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6891 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6892 msgid "# peers blacklisted"
6895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6897 msgid "# connect requests issued to transport"
6898 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6903 msgid "# friends connected"
6904 msgstr "# av anslutna parter"
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6907 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6912 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6917 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6918 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6921 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6924 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6926 msgid "# friends in configuration"
6927 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6929 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6931 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6932 "connect to friends.\n"
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6937 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6942 msgid "# HELLO messages received"
6943 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6946 msgid "# HELLO messages gossipped"
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296
6950 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6955 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6956 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6960 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6965 msgid "# disconnects due to blacklist"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6970 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6971 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6975 msgid "# bytes total received"
6976 msgstr "# byte krypterade"
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6980 msgid "# bytes payload received"
6981 msgstr "# byte dekrypterade"
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
6985 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6986 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:755
6991 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6992 "`%s' address `%s' session %p\n"
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106
6997 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6998 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
7002 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
7006 msgid "# messages dropped due to slow client"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
7011 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
7015 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
7020 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7021 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
7025 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
7026 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
7030 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7031 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
7035 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
7036 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
7040 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7041 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
7045 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
7046 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7049 msgid "# refreshed my HELLO"
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
7054 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7055 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
7059 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
7064 msgid "# messages transmitted to other peers"
7065 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
7069 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7070 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
7073 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
7078 msgid "# keepalives sent"
7079 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7083 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7084 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7088 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7089 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
7093 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7094 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
7098 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7099 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
7103 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7104 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
7108 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7109 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
7113 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7114 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7117 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7121 msgid "# ms throttling suggested"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
7127 "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7128 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
7131 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
7136 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
7137 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
7141 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
7142 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
7145 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7151 "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
7157 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
7158 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
7162 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7163 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196
7167 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7168 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316
7172 msgid "# CONNECT messages received"
7173 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321
7177 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594
7181 msgid "# Attempts to switch addresses"
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016
7186 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7187 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111
7191 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
7196 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7197 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7202 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7203 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7207 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7208 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
7211 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
7216 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7217 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399
7221 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7222 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435
7226 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7227 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509
7230 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7234 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564
7238 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
7243 msgid "# DISCONNECT messages received"
7244 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579
7247 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706
7252 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7253 msgstr "# av anslutna parter"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7256 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7271 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7272 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7276 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7280 msgid "# address records discarded"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7286 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7292 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7293 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7296 msgid "# address revalidations started"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7301 msgid "# PING message for different peer received"
7302 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7306 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7310 msgid "# failed address checks during validation"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7315 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7319 msgid "# successful address checks during validation"
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7325 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7326 "having this address.\n"
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7331 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7336 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7337 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7340 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7344 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7348 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7352 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7357 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7358 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7362 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7363 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7365 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
7367 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7368 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7370 #: src/transport/gnunet-transport.c:396
7372 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
7377 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7378 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:449
7382 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7383 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:459
7387 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7388 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
7392 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7393 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:487
7397 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7398 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:491
7402 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7403 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7405 #: src/transport/gnunet-transport.c:495
7407 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7408 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7412 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7415 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
7422 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7424 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7426 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7427 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240
7431 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7432 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7434 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7435 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:798
7440 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:823
7445 msgid "Failed to start resolver!\n"
7446 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:866
7450 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7451 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7455 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7456 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:912
7461 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:943
7467 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7468 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:966
7472 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7473 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009
7477 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:989
7482 msgid "Connected to"
7483 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
7487 msgid "Disconnected from"
7488 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7492 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:1061
7497 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7500 #: src/transport/gnunet-transport.c:1072
7502 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7503 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7505 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325
7507 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7508 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7513 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7517 #: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7520 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479
7525 #: src/transport/gnunet-transport.c:1523
7527 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7528 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7530 #: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435
7531 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7533 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7534 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:1484
7537 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7540 #: src/transport/gnunet-transport.c:1569
7542 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7543 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7545 #: src/transport/gnunet-transport.c:1572
7546 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7549 #: src/transport/gnunet-transport.c:1575
7551 msgid "connect to a peer"
7552 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1578
7556 msgid "disconnect to a peer"
7557 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1581
7561 msgid "print information for all pending validations "
7562 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1584
7566 msgid "print information for all pending validations continously"
7567 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1587
7571 msgid "provide information about all current connections (once)"
7572 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7574 #: src/transport/gnunet-transport.c:1593
7577 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7582 msgid "do not resolve hostnames"
7583 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1597
7586 msgid "peer identity"
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1599
7590 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1602
7594 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:1611
7599 msgid "Direct access to transport service."
7600 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7602 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7603 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7606 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7608 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7609 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7611 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7612 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7613 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7615 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7616 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7618 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7620 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7621 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7623 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7624 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7627 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7628 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7629 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7631 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7632 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7634 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7636 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7637 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7639 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7641 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7644 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7646 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7649 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7651 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7652 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7654 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7656 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7657 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7659 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7661 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7662 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7664 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7666 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7667 msgstr "# byte skickade via UDP"
7669 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7671 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685
7676 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760
7680 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031
7682 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7683 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7685 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785
7686 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088
7688 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7690 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7692 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931
7695 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7696 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423
7701 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7705 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687
7707 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7710 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695
7713 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7716 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7718 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7719 "certificate-creation' could not be started!\n"
7722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006
7724 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429
7729 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7730 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7732 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700
7734 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7735 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7737 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719
7739 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7740 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7742 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589
7744 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7747 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661
7748 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7751 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754
7753 msgid "IPv4 support is %s\n"
7756 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7758 msgid "IPv6 support is %s\n"
7761 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
7762 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7765 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
7767 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7768 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7770 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7772 msgid "Using port %u\n"
7773 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808
7777 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7779 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7782 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818
7784 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7785 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7787 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839
7789 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7791 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7794 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7796 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7797 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7799 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7801 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7802 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7804 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917
7806 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7807 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7809 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7811 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7812 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7814 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7816 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7817 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7819 # capped är inte ett bra ord IMHO
7820 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7822 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7823 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7825 # capped är inte ett bra ord IMHO
7826 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7828 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7829 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7831 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7832 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7833 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7834 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7835 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7836 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7837 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7838 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7840 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7841 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7843 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7844 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7847 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7849 msgid "# bytes received via SMTP"
7850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7852 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7854 msgid "# bytes sent via SMTP"
7855 msgstr "# byte skickades via TCP"
7857 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7859 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7860 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7862 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565
7864 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7867 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620
7872 msgid "# TCP sessions active"
7873 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823
7876 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955
7877 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093
7879 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
7880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277
7882 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7883 msgstr "# byte skickades via TCP"
7885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826
7887 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7888 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7890 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048
7892 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7893 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7895 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096
7897 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7898 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7900 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233
7902 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7905 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504
7906 msgid "# requests to create session with invalid address"
7909 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609
7910 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7913 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097
7915 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7916 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7918 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257
7919 msgid "# bytes received via TCP"
7920 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7922 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321
7923 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7926 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582
7927 #: src/util/service.c:588
7929 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7932 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504
7934 msgid "Failed to start service.\n"
7935 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7937 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607
7939 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7942 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611
7943 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615
7948 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7951 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7953 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7954 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7956 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7958 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7959 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7961 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7963 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7966 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7968 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7971 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7974 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7978 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7981 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7982 "your network configuration\n"
7985 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7987 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7988 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7991 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7993 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7994 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7996 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7998 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8001 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
8003 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8004 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8006 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
8008 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8009 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8011 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
8013 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8014 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8016 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645
8018 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
8019 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8021 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681
8023 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8024 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8026 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
8027 msgid "# WLAN ACKs sent"
8030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
8032 msgid "# WLAN messages defragmented"
8033 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
8036 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
8037 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
8039 msgid "# WLAN sessions allocated"
8040 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8042 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
8044 msgid "# WLAN message fragments sent"
8045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8047 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
8048 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
8051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
8052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
8053 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
8055 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
8056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8058 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
8060 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
8061 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8063 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
8065 msgid "# fragments received via WLAN"
8066 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8068 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
8070 msgid "# ACKs received via WLAN"
8071 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8073 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
8075 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
8076 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8078 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
8080 msgid "# DATA messages received via WLAN"
8081 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
8085 msgid "# WLAN DATA messages processed"
8086 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8088 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
8090 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
8091 msgstr "# byte skickade via UDP"
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
8095 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8098 #: src/transport/transport_api.c:739
8100 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8101 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8103 #: src/transport/transport-testing.c:584
8105 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8106 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8108 #: src/tun/regex.c:129
8110 msgid "Bad mask: %d\n"
8113 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8115 msgid "Error reading `%s': %s"
8116 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8118 #: src/util/bio.c:180
8121 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8123 #: src/util/bio.c:237
8125 msgid "Error reading length of string `%s'"
8128 #: src/util/bio.c:247
8130 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8133 #: src/util/bio.c:293
8135 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8138 #: src/util/bio.c:307
8140 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8143 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
8145 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8148 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
8150 msgid "Using `%s' instead\n"
8151 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8153 #: src/util/client.c:360
8156 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8160 #: src/util/client.c:368
8162 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8165 #: src/util/client.c:1008
8167 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8168 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8170 #: src/util/client.c:1020
8172 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8173 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8175 #: src/util/client.c:1303
8176 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8179 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8183 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8187 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8191 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8195 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8199 #: src/util/common_logging.c:391
8201 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8202 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8204 #: src/util/common_logging.c:817
8206 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8209 #: src/util/common_logging.c:1042
8213 #: src/util/common_logging.c:1157
8214 msgid "unknown address"
8217 #: src/util/common_logging.c:1196
8218 msgid "invalid address"
8221 #: src/util/common_logging.c:1214
8223 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8224 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8226 #: src/util/common_logging.c:1235
8229 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8230 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8232 #: src/util/configuration.c:288
8234 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8235 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8237 #: src/util/configuration.c:1023
8240 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8244 #: src/util/configuration.c:1093
8246 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8249 #: src/util/configuration.c:1125
8251 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8252 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8254 #: src/util/configuration.c:1199
8257 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8258 "as an environmental variable\n"
8261 #: src/util/connection.c:423
8263 msgid "Access denied to `%s'\n"
8264 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8266 #: src/util/connection.c:438
8268 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8271 #: src/util/connection.c:553
8274 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8275 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8277 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8279 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8280 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8282 #: src/util/connection.c:910
8284 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8285 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8287 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8290 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8294 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8295 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8297 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8298 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8300 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8302 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8303 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8305 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8306 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8309 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8312 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8315 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8316 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8319 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8321 msgid "Could not load peer's private key\n"
8322 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8324 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8326 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8327 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8329 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8331 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8332 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8334 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8336 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8337 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8339 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8341 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8342 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8344 #: src/util/crypto_random.c:284
8346 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8347 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8349 #: src/util/disk.c:1184
8351 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8352 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8354 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323
8356 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8357 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8359 #: src/util/getopt.c:568
8361 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8362 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8364 #: src/util/getopt.c:592
8366 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8367 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8369 #: src/util/getopt.c:597
8371 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8372 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8374 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8376 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8377 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8379 #: src/util/getopt.c:643
8381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8382 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8384 #: src/util/getopt.c:647
8386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8387 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8389 #: src/util/getopt.c:672
8391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8392 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8394 #: src/util/getopt.c:674
8396 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8397 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8399 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8402 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8404 #: src/util/getopt.c:750
8406 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8407 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8409 #: src/util/getopt.c:768
8411 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8412 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8414 #: src/util/getopt.c:933
8416 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8417 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8419 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8422 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8424 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8427 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8429 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8430 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8432 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8434 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8435 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8437 #: src/util/gnunet-config.c:90
8439 msgid "--section argument is required\n"
8442 #: src/util/gnunet-config.c:133
8444 msgid "--option argument required to set value\n"
8447 #: src/util/gnunet-config.c:160
8448 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8451 #: src/util/gnunet-config.c:163
8452 msgid "name of the section to access"
8455 #: src/util/gnunet-config.c:166
8457 msgid "name of the option to access"
8458 msgstr "Visa värde av alternativet"
8460 #: src/util/gnunet-config.c:169
8461 msgid "value to set"
8464 #: src/util/gnunet-config.c:178
8466 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8467 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8469 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8471 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8472 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8474 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8476 msgid "Generating %u keys, please wait"
8479 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8483 "Failed to write to `%s': %s\n"
8484 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8486 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8493 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8497 "Error, %u keys not generated\n"
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8502 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8503 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8505 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8507 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8508 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8510 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8512 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8513 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8516 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8520 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8524 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8527 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8528 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8532 msgid "print the public key in ASCII format"
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8536 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8539 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8540 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8545 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8546 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8548 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8549 msgid "perform a reverse lookup"
8552 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8553 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8556 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8557 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8560 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8561 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8564 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8565 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8568 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8569 msgid "time to wait between calculations"
8572 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8574 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8575 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8577 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8579 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8580 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8582 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8583 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8585 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8588 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8590 msgid "No URI specified on command line\n"
8593 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8595 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8596 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8598 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8600 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8603 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8605 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8608 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8609 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8612 #: src/util/helper.c:338
8614 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8615 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8617 #: src/util/helper.c:383
8619 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8620 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8622 #: src/util/helper.c:609
8624 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8625 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8627 #: src/util/network.c:134
8629 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8632 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8635 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8638 #: src/util/os_installation.c:421
8641 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8645 #: src/util/os_installation.c:766
8647 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8648 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8650 # drive = hard drive ?
8651 #: src/util/os_installation.c:826
8653 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8654 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8656 #: src/util/os_installation.c:836
8658 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8661 #: src/util/plugin.c:87
8663 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8664 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8666 #: src/util/plugin.c:148
8668 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8669 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8671 #: src/util/plugin.c:223
8673 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8674 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8676 #: src/util/plugin.c:382
8678 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8679 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8681 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
8683 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8684 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8686 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
8688 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8689 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8691 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
8693 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8694 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8696 #: src/util/resolver_api.c:198
8698 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8699 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8701 #: src/util/resolver_api.c:216
8704 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8706 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8709 #: src/util/resolver_api.c:348
8711 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8714 #: src/util/resolver_api.c:352
8716 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8719 #: src/util/resolver_api.c:908
8721 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8722 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8724 #: src/util/scheduler.c:813
8725 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8728 #: src/util/scheduler.c:948
8730 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8733 # drive = hard drive ?
8734 #: src/util/server.c:484
8736 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8737 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8739 #: src/util/server.c:493
8741 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8742 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8744 #: src/util/server.c:499
8746 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8747 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8749 #: src/util/server.c:892
8752 "Processing code for message of type %u did not call "
8753 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8756 #: src/util/service.c:347
8758 msgid "Unknown address family %d\n"
8759 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8761 #: src/util/service.c:354
8763 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8766 #: src/util/service.c:409
8768 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8771 #: src/util/service.c:446
8773 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8776 #: src/util/service.c:563
8779 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8782 #: src/util/service.c:653
8785 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8786 "domain socket: %s\n"
8789 #: src/util/service.c:669
8791 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8794 #: src/util/service.c:908
8795 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8798 #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
8800 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8803 #: src/util/service.c:1000
8805 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8808 #: src/util/service.c:1170
8810 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8811 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8813 #: src/util/service.c:1212
8815 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8816 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8818 #: src/util/service.c:1261
8819 msgid "Service process failed to initialize\n"
8822 #: src/util/service.c:1265
8823 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8826 #: src/util/service.c:1269
8827 msgid "Service process failed to report status\n"
8830 #: src/util/service.c:1324
8831 msgid "No such user"
8834 #: src/util/service.c:1337
8836 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8837 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8839 #: src/util/service.c:1407
8840 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8843 #: src/util/signal.c:89
8845 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8846 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8848 #: src/util/strings.c:145
8852 #: src/util/strings.c:433
8854 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8857 #: src/util/strings.c:561
8858 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8861 #: src/util/strings.c:658
8865 #: src/util/strings.c:662
8869 #: src/util/strings.c:664
8873 #: src/util/strings.c:670
8877 #: src/util/strings.c:676
8881 #: src/util/strings.c:682
8885 #: src/util/strings.c:688
8889 #: src/util/strings.c:695
8894 #: src/util/strings.c:697
8899 #: src/util/strings.c:726
8903 #: src/util/strings.c:1159
8904 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8907 #: src/util/strings.c:1167
8908 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8911 #: src/util/strings.c:1173
8912 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8915 #: src/util/strings.c:1180
8916 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8919 #: src/util/strings.c:1189
8921 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8922 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8924 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8925 msgid "Port not in range\n"
8928 #: src/util/strings.c:1420
8930 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8931 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8933 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8934 #: src/util/strings.c:1603
8936 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8937 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8939 #: src/util/strings.c:1560
8941 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8942 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8944 #: src/util/strings.c:1612
8946 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8947 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8949 #: src/util/strings.c:1664
8951 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8952 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8954 #: src/util/strings.c:1714
8956 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8957 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8959 #: src/util/strings.c:1745
8961 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8962 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8966 msgid "# Active channels"
8967 msgstr "Nätverksanslutning"
8969 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8971 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8972 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8976 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8977 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8979 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8981 msgid "# Cadet channels created"
8982 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8986 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
8987 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8991 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8995 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8998 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8999 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9004 msgid "# Packets received from TUN interface"
9005 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9009 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9012 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9013 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9016 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9018 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9021 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9023 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9024 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9026 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9028 msgid "# UDP packets received from cadet"
9029 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9031 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9033 msgid "# TCP packets received from cadet"
9034 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9036 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9037 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9041 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9044 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9046 msgid "# Active destinations"
9047 msgstr "Nätverksanslutning"
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9050 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9053 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9055 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9056 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9058 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9059 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9063 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9068 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9069 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9072 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9076 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9079 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9081 msgid "Error creating tunnel\n"
9082 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9084 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9086 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9087 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9091 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9092 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9094 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9096 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9097 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9099 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9101 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9102 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9104 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9106 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9107 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9109 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9110 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9113 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9114 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9117 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9118 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9121 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9122 msgid "destination IP for the tunnel"
9125 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9126 msgid "peer offering the service we would like to access"
9129 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9130 msgid "name of the service we would like to access"
9133 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9135 msgid "service is offered via TCP"
9136 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9138 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9140 msgid "service is offered via UDP"
9141 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9143 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9144 msgid "Setup tunnels via VPN."
9147 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
9148 #: src/include/gnunet_common.h:581
9150 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9153 #: src/include/gnunet_common.h:593
9155 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9158 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
9160 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9161 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9164 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9165 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9168 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9169 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9172 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9173 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9176 #~ msgid "Failed to run `upnpc` command"
9177 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9180 #~ msgid "`upnpc` command not found"
9181 #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
9184 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9185 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9188 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9189 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9193 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9194 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9197 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9198 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9201 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9202 #~ msgstr "# byte krypterade"
9205 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9206 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9209 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9210 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9213 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9214 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9217 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9218 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9221 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9222 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9225 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9226 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9229 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9230 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9233 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
9234 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9237 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9238 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9241 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9242 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9245 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9246 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9249 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9250 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9253 #~ msgid "Internal error %d\n"
9254 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9257 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9258 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9261 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9262 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9265 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9266 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9270 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9272 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9275 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9276 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9279 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9280 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9283 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9284 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9287 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9288 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9291 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9292 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9295 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9296 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9300 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9302 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9305 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9306 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9309 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9310 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9313 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9314 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9317 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9318 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9320 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9321 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9324 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9328 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9329 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9332 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9333 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9336 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9337 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9341 #~ msgstr "Visa namn"
9344 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9345 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9348 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9349 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9352 #~ msgid "try to shorten a given name"
9353 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9356 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9357 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9360 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9361 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9364 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9365 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9368 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9369 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9372 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9373 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9376 #~ msgid "number of peers to start"
9377 #~ msgstr "antal iterationer"
9380 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9381 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9384 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9385 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9388 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9389 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9392 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9393 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9396 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9397 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9400 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9401 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9404 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9405 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9408 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9409 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9412 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9413 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9416 #~ msgid "Failed to create new signature"
9417 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9420 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9421 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9424 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9425 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9428 #~ msgid "Failed to access database"
9429 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9432 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9433 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9436 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9437 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9441 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9443 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9446 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9447 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9451 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9453 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9457 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9458 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9459 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9462 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9463 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9466 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9467 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9471 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9473 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9476 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9477 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9479 # drive = hard drive ?
9481 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9482 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9485 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9486 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9489 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9490 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9493 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9494 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9497 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9498 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9501 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9502 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9505 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9506 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9509 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9510 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9513 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9516 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9519 #~ msgid "Exiting\n"
9525 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9526 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9529 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9530 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9533 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9534 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9537 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9538 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9541 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9542 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9545 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9546 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9549 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9550 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9553 #~ msgid "Unknown error"
9554 #~ msgstr "Okänt fel"
9557 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9561 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9562 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9565 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9566 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9569 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9570 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9573 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
9574 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9577 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9578 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9581 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9582 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9585 #~ msgid "session identifier"
9586 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9589 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9594 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9595 #~ "all tunnels (continuously)"
9596 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9599 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
9600 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9603 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9604 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9607 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9608 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9611 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9612 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9615 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9616 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9619 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9620 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9623 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9624 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9627 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9628 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9631 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9635 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9639 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9640 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9643 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9644 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9646 # drive = hard drive ?
9648 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9649 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9651 # drive = hard drive ?
9653 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9654 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9657 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9658 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9661 #~ msgid "Could not change username\n"
9662 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9665 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9666 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9669 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9670 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9673 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9674 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9677 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9678 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9681 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9682 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9685 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9686 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9689 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9690 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9693 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9694 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9697 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9698 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9701 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9702 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9705 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9706 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9709 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9710 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9713 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9714 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9717 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9718 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9721 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9722 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9725 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9726 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9729 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9730 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9733 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9734 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9737 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9738 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9741 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9742 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9745 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9746 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9749 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9750 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9753 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9754 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9757 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9758 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9761 #~ msgid "Peers failed to connect"
9762 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9765 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9766 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9769 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9770 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9773 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9774 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9777 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9778 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9781 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9782 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9785 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9786 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9789 #~ msgid "internal error"
9790 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9793 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9794 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9797 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9798 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9801 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9802 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9805 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9806 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9809 #~ msgid "# Peers connected"
9810 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9813 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9814 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9817 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9818 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9821 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9822 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9825 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9826 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9829 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9830 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9833 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9834 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9837 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9841 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9842 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9845 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9846 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9849 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9850 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9853 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9854 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9857 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9858 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9861 #~ msgid "# wlan session created"
9862 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9865 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9866 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9869 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9870 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9873 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9874 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9877 #~ msgid "# wlan fragments received"
9878 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9881 #~ msgid "# wlan acks received"
9882 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9885 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9886 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9889 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9890 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9893 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9894 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9896 # drive = hard drive ?
9898 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9899 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9902 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9903 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9906 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9907 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9910 #~ msgid "# wlan messages queued"
9911 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9913 #~ msgid "print this help"
9914 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9916 #~ msgid "print the version number"
9917 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9920 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9921 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9924 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9925 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9928 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9929 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9932 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9933 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9936 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9937 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9940 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9941 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9944 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9948 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9949 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9952 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9953 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9956 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9957 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9960 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9961 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9964 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9965 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9968 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9969 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9972 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9973 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9976 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9977 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9980 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9981 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9984 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9985 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9988 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9989 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9992 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9993 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9996 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9997 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10000 #~ msgid "# connected addresses"
10001 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10004 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10005 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10008 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10009 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10012 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10013 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10016 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10017 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10044 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10046 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10049 #~ "Please visit our homepage at\n"
10050 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10051 #~ "and join our community at\n"
10052 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10054 #~ "Have a lot of fun,\n"
10056 #~ "the GNUnet team"
10058 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10060 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10061 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10063 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10064 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10065 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10066 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10068 #~ "Ha det så kul,\n"
10070 #~ "the GNUnet team"
10073 #~ msgid "Network configuration: interface"
10074 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10077 #~ msgid "Network configuration: IP"
10078 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10081 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10082 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10085 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10086 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10089 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10090 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10093 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10094 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10097 #~ msgid "Quota configuration"
10098 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10101 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10102 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10105 #~ msgid "Save configuration?"
10106 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10109 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10110 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10113 #~ msgstr "Tillbaka"
10122 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10124 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10127 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10128 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10130 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10131 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10133 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10134 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10136 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10137 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10140 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10141 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10144 #~ msgid "Error saving configuration."
10145 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10148 #~ msgid "(unknown connection)"
10149 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10152 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10153 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10155 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10156 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10159 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10160 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10163 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10164 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10187 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10189 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10191 #~ msgid "Can't create service"
10192 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10194 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10195 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10198 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10199 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10201 #~ msgid "Can't delete the service"
10202 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10204 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10205 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10207 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10208 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10210 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10211 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10214 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10220 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10221 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10224 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10225 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10228 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10230 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10234 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10237 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10238 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10240 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10241 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10243 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10244 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10247 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10249 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10253 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10254 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10257 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10258 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10260 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10261 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10264 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10265 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10269 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10270 #~ "using this name (%p)\n"
10271 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10274 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10275 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10277 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10278 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10280 #~ msgid "output in gnuplot format"
10281 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10283 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10284 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
10286 #~ msgid "message size"
10287 #~ msgstr "meddelandestorlek"
10289 #~ msgid "number of messages in a message block"
10290 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10292 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10293 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10298 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10299 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10301 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10302 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10304 #~ msgid "\tmax %u\n"
10305 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10307 #~ msgid "\tmin %u\n"
10308 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10310 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10311 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
10314 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10315 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10318 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10319 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10321 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10322 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10325 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10326 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10328 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10329 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10331 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10332 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10335 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10336 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10338 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10339 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10342 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10344 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10345 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10348 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10349 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10352 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10353 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10356 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10357 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10359 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10360 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10362 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10363 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10366 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10367 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10370 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10371 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10373 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10374 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10377 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10378 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10381 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10383 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10384 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10386 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10387 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10389 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10391 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10393 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10394 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10396 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10397 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10399 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10400 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10402 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10403 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10406 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10407 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10411 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10412 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10414 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10415 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10417 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10418 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10421 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10423 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10426 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10427 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10429 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10430 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10433 #~ msgid "Started collection.\n"
10434 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10437 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10439 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10441 #~ msgid "Perform directory related operations."
10442 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10444 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10445 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10448 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10449 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10452 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10453 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10456 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10457 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10461 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10462 #~ "and/or the published file"
10464 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10467 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10468 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10472 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10473 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10477 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10479 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10484 #~ "Upload aborted.\n"
10485 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10488 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10489 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10491 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10492 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10494 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10495 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10497 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10498 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10501 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10504 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10505 #~ "färdigställd) "
10510 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10513 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10516 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10518 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10520 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10521 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10523 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10524 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10527 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10528 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10531 #~ msgid "Download aborted.\n"
10532 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10535 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10537 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10540 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10542 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10544 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10545 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10548 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10549 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10551 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10552 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10554 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10555 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10557 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10558 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10561 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10562 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10564 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10565 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10567 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10568 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10570 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10571 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10573 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10574 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10577 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10578 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10581 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10582 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10584 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10585 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10589 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10591 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10593 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10594 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10597 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10598 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10601 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10602 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10604 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10605 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10607 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10608 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10610 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10611 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10614 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10615 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10617 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10618 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10620 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10621 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10624 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10625 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10628 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
10629 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10632 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10633 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10635 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10636 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10638 #~ msgid "run as user LOGIN"
10639 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10641 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10642 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10644 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10645 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10648 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10649 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10651 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
10653 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10656 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10657 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10660 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10661 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10663 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10664 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10666 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10667 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10669 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10670 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10673 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10674 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10676 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10677 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10679 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10680 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10684 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10687 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10691 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10692 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10696 #~ "Contacting `%s'."
10699 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10705 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10706 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10708 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10709 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10711 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10712 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10715 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10716 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10718 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10719 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10721 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10722 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10725 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10726 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10728 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10729 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10732 #~ msgid "No help available."
10733 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10736 #~ msgid "Show rarely used options"
10737 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10740 #~ msgid "Meta-configuration"
10741 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10744 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10745 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10748 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10749 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10752 #~ msgid "General settings"
10753 #~ msgstr "Andra inställningar"
10756 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10757 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10760 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10761 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10764 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10765 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10768 #~ msgid "Applications"
10769 #~ msgstr "_Alternativ"
10772 #~ msgid "Network interface"
10773 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10776 #~ msgid "Network interface to monitor"
10777 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10780 #~ msgid "General options"
10781 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10784 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10785 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10787 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10788 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10790 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10792 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10794 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10795 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10797 #~ msgid "specify nickname"
10798 #~ msgstr "ange smeknamn"
10800 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10801 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10803 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10804 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10806 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10807 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10809 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10812 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10813 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10815 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10816 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10818 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10819 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10821 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10822 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10824 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10825 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10827 #~ msgid "query table called NAME"
10828 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10830 #~ msgid "No commands specified.\n"
10831 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10833 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10834 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10836 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10837 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10839 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10840 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10842 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10843 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10845 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10846 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10848 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10849 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10851 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10852 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10854 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10855 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10857 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10858 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10863 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10864 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10866 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10867 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10869 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10870 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10872 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10874 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10877 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10878 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10880 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10881 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10883 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10884 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10886 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10887 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10892 #~ msgid "FILENAME"
10893 #~ msgstr "FILNAMN"
10895 #~ msgid "process directories recursively"
10896 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10898 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10899 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10901 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10902 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10904 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10906 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10907 #~ "identifierare.\n"
10909 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10910 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10913 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10914 #~ "data under %s%s\n"
10916 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10919 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10920 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10922 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10923 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10925 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10926 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10928 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10929 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10931 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10932 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10934 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10935 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10937 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10938 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10940 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10941 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10943 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10944 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10950 #~ msgstr "_Läs in"
10955 #~ msgid "Save the config in .config"
10956 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10959 #~ msgstr "_Avsluta"
10961 #~ msgid "Show _name"
10962 #~ msgstr "Visa _namn"
10964 #~ msgid "Show _range"
10965 #~ msgstr "Visa _omfång"
10967 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10968 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10970 #~ msgid "Show _data"
10971 #~ msgstr "Visa _data"
10973 #~ msgid "Show all _options"
10974 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10979 #~ msgid "_Introduction"
10980 #~ msgstr "_Introduktion"
10982 #~ msgid "_License"
10983 #~ msgstr "_Licens"
10985 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10986 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10991 #~ msgid "Save a config file"
10992 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10997 #~ msgid "Single view"
10998 #~ msgstr "Enkel vy"
11003 #~ msgid "Split view"
11004 #~ msgstr "Dela vy"
11009 #~ msgid "Full view"
11010 #~ msgstr "Full vy"
11015 #~ msgid "Collapse"
11016 #~ msgstr "Fäll in"
11019 #~ msgstr "Expandera"
11021 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11022 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11024 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11025 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11027 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11028 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11030 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11031 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11033 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11034 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11036 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11037 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11040 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11043 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11046 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11048 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11051 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11052 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11054 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11055 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11058 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11060 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11062 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11064 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11067 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11069 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11072 #~ "Please visit our homepage at\n"
11073 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11074 #~ "and join our community at\n"
11075 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11077 #~ "Have a lot of fun,\n"
11079 #~ "the GNUnet team"
11081 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11083 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11084 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11086 #~ "Besök på webbplats på\n"
11087 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11088 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11089 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11091 #~ "Ha det så kul,\n"
11098 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11099 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11101 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11102 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11104 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11105 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11107 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11108 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11110 #~ msgid "CPU usage"
11111 #~ msgstr "CPU-användning"
11113 #~ msgid "Question"
11119 #~ msgid "User account:"
11120 #~ msgstr "Användarkonto:"
11122 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11123 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11125 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11126 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11128 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11129 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11131 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11132 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11134 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11135 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11137 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11138 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11141 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11142 #~ "%s' under `%s'.\n"
11144 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11145 #~ "under \"%s\".\n"
11147 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11148 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11150 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11151 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11153 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11154 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11157 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11158 #~ "Configuration) first."
11160 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11161 #~ "(klientkonfiguration) först."
11163 #~ msgid "Cron stopped\n"
11164 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11166 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11167 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11169 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11170 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11173 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11176 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11181 #~ msgid "EVERYTHING"
11184 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11185 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11192 #~ "Användning: %s\n"
11197 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11198 #~ "data under %s\\%s.\n"
11200 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11201 #~ "under %s\\%s.\n"
11209 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11210 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11212 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11213 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11215 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11216 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"