- move script to proper dir
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:485
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:528
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
365 "%llu\n"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 "%llu\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
384 #, c-format
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
393 "%llu\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
398 msgid "solver to use"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
404 msgid "experiment to use"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403
408 msgid "be verbose"
409 msgstr "var informativ"
410
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406
412 #, fuzzy
413 msgid "print logging"
414 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
415
416 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409
417 msgid "save logging to disk"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412
421 msgid "disable normalization"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912
425 #, c-format
426 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
433
434 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938
435 #, fuzzy
436 msgid "Failed to initialize solver!\n"
437 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
438
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589
449 #, c-format
450 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299
454 msgid ""
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
468 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
469
470 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
474 "%llu must be at least %llu\n"
475 msgstr ""
476
477 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
481 "must be at least %llu\n"
482 msgstr ""
483
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551
497 #, c-format
498 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
504 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
507 msgid "Benchmarking done\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
514
515 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
516 #, c-format
517 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
524
525 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
526 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
530 #, c-format
531 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
537 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
538
539 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673
540 #, fuzzy
541 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
542 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
543
544 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
545 msgid "Stop logging\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Start logging `%s'\n"
551 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
552
553 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
557 "= %u KiB/s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
561 #, c-format
562 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
566 #, c-format
567 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid ""
573 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
574 "s, %s\n"
575 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467
578 #, c-format
579 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639
583 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Service `%s' is not running\n"
586 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
591 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
594 #, c-format
595 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
602 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
607 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "No preference type given!\n"
612 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574
615 #, c-format
616 msgid "No peer given!\n"
617 msgstr ""
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590
620 msgid "Valid type required\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648
624 msgid "get list of active addresses currently used"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650
628 msgid "get list of all active addresses"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653
632 #, fuzzy
633 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
634 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655
637 msgid "monitor mode"
638 msgstr ""
639
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657
641 #, fuzzy
642 msgid "set preference for the given peer"
643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
644
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659
646 msgid "print all configured quotas"
647 msgstr ""
648
649 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661
650 msgid "peer id"
651 msgstr ""
652
653 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664
654 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
655 msgstr ""
656
657 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666
658 msgid "preference value"
659 msgstr ""
660
661 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669
662 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
663 msgstr ""
664
665 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
666 #, fuzzy
667 msgid "Print information about ATS state"
668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:357
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Invalid target `%s'\n"
673 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
674
675 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:607
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
678 msgstr "Ogiltiga argument: "
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:650
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
683 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:716
686 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:807
690 #, fuzzy
691 msgid "provide information about a particular connection"
692 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
693
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:810
695 msgid "activate echo mode"
696 msgstr ""
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:816
699 msgid "port to listen to (default; 0)"
700 msgstr ""
701
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:819
703 #, fuzzy
704 msgid "provide information about a patricular peer"
705 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
706
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
708 #, fuzzy
709 msgid "provide information about all peers"
710 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
713 #, fuzzy
714 msgid "provide information about a particular tunnel"
715 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:828
718 #, fuzzy
719 msgid "provide information about all tunnels"
720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
721
722 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429
723 msgid "Wrong CORE service\n"
724 msgstr ""
725
726 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
727 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
728 #, fuzzy
729 msgid "number of peers in consensus"
730 msgstr "antal iterationer"
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
733 msgid "how many peers receive one value?"
734 msgstr ""
735
736 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
737 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
738 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
739 #, fuzzy
740 msgid "number of values"
741 msgstr "antal iterationer"
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
744 #, fuzzy
745 msgid "consensus timeout"
746 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
749 msgid "delay until consensus starts"
750 msgstr ""
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
753 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
754 msgid "be more verbose (print received values)"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/conversation_api.c:557
758 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
759 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/conversation_api.c:681
763 #, fuzzy
764 msgid "number too large"
765 msgstr "antal iterationer"
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
768 #, c-format
769 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
773 #, c-format
774 msgid "Call from `%s' terminated\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
778 #, c-format
779 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
783 #, c-format
784 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
788 #, c-format
789 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
793 #, fuzzy
794 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
795 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
804 #, c-format
805 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Connection established to `%s'\n"
811 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
819 msgid "Call terminated\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
823 #, c-format
824 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
828 #, c-format
829 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
833 msgid "Error with the call, restarting it\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Unknown command `%s'\n"
839 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
843 #, c-format
844 msgid "Ego `%s' not available\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
849 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
854 #, c-format
855 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
859 msgid "Call recipient missing.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
863 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
867 #, c-format
868 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
872 msgid "We currently do not have an address.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
876 #, c-format
877 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
881 #, c-format
882 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
887 #, c-format
888 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
892 msgid ""
893 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
894 "calls.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
898 #, c-format
899 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
903 #, c-format
904 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
908 msgid "Calls waiting:\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "#%u: `%s'\n"
914 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
918 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
923 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
927 #, c-format
928 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
932 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
936 #, c-format
937 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
941 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
945 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
949 #, c-format
950 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
954 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
958 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
962 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
963 msgstr ""
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
966 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
970 msgid ""
971 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
972 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
973 msgstr ""
974
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
976 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
977 msgstr ""
978
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
980 msgid "Use `/status' to print status information"
981 msgstr ""
982
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
984 #, fuzzy
985 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
986 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
989 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
995 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
996
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1000 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1003 #, fuzzy
1004 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1005 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1010 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1013 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
1017 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
1021 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1036 "settings are working..."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1043 "played back to you..."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1047 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1048 #: src/template/gnunet-template.c:70
1049 #, fuzzy
1050 msgid "help text"
1051 msgstr "hjälptext för -t"
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1056 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
1059 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Connection established.\n"
1066 msgstr "Samling stoppad.\n"
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1072 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
1075 #, c-format
1076 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Connection failure: %s\n"
1083 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1087 msgid "Wrong Spec\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1092 #, fuzzy
1093 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1098 #, fuzzy
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "# av anslutna parter"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1110 #, fuzzy
1111 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1112 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1113
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1115 #, c-format
1116 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1120 #, c-format
1121 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1127 msgstr "# av anslutna parter"
1128
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1132 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1135 msgid "Got signal, exiting.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Stream successfully created.\n"
1141 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1146 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1147
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1149 #, c-format
1150 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1154 #, c-format
1155 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1161 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1162
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1164 #, c-format
1165 msgid "Stream error: %s\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1171 msgstr ""
1172 "\n"
1173 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1176 #, fuzzy
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1179
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1183 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1184
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852
1186 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1198 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1199
1200 #: src/conversation/microphone.c:121
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Could not start record audio helper\n"
1203 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1204
1205 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1209
1210 #: src/conversation/speaker.c:75
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1213 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1214
1215 #: src/core/core_api.c:768
1216 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:92
1220 #, fuzzy
1221 msgid "fresh connection"
1222 msgstr "# av anslutna parter"
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:95
1225 msgid "key sent"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:98
1229 #, fuzzy
1230 msgid "key received"
1231 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:101
1234 #, fuzzy
1235 msgid "connection established"
1236 msgstr "Samling stoppad.\n"
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:104
1239 msgid "rekeying"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:107
1243 #, fuzzy
1244 msgid "disconnected"
1245 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1246
1247 #: src/core/gnunet-core.c:114
1248 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:117
1252 #, fuzzy
1253 msgid "unknown state"
1254 msgstr "Okänt fel"
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:122
1257 #, c-format
1258 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1264 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1265
1266 #: src/core/gnunet-core.c:157
1267 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1270 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1271
1272 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590
1273 #, fuzzy
1274 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1275 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1276
1277 #: src/core/gnunet-core.c:188
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Print information about connected peers."
1280 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1285 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1288 #, c-format
1289 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
1293 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
1297 #, fuzzy
1298 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1299 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1304 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549
1307 msgid "# bytes encrypted"
1308 msgstr "# byte krypterade"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601
1311 msgid "# bytes decrypted"
1312 msgstr "# byte dekrypterade"
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688
1315 msgid "# key exchanges initiated"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732
1319 msgid "# key exchanges stopped"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1323 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839
1327 #, fuzzy
1328 msgid "# ephemeral keys received"
1329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1335 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1342
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983
1344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# PING messages received"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1358 "%s'\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# PONG messages created"
1364 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# sessions terminated by timeout"
1369 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# keepalive messages sent"
1374 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
1377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# PONG messages received"
1380 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1385 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1390 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# PONG messages decrypted"
1395 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1400 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1405 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1410 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1415 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1426 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1427
1428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1432 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1433
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1437 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1438
1439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1442 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1443
1444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# bytes of payload decrypted"
1447 msgstr "# byte dekrypterade"
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1457 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1460 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1461 msgid "# neighbour entries allocated"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1465 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1469 #, c-format
1470 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586
1478 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1482 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
1484 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# peers connected"
1487 msgstr "# av anslutna parter"
1488
1489 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1490 msgid "# type map refreshes sent"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1496 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1497
1498 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# valid typemap confirmations received"
1501 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1502
1503 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1504 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1508 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# type maps received"
1511 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1512
1513 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1514 msgid "# updates to my type map"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1519 #, fuzzy
1520 msgid "# bytes stored"
1521 msgstr "# byte krypterade"
1522
1523 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# items stored"
1526 msgstr "# byte krypterade"
1527
1528 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1529 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1530 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1533 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1534
1535 #: src/datacache/datacache.c:184
1536 #, c-format
1537 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datacache/datacache.c:192
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1543 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1544
1545 #: src/datacache/datacache.c:295
1546 #, fuzzy
1547 msgid "# requests received"
1548 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1549
1550 #: src/datacache/datacache.c:304
1551 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1555 msgid "Heap datacache running\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1559 msgid "Postgres datacache running\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1563 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1564 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1565 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1566 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1567 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1568 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1569 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1570 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1571 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1572 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1573 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1574 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1575 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1576 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1577 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1578 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1579 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44
1580 #, c-format
1581 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1582 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1583
1584 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1585 msgid "Sqlite datacache running\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1589 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1590 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1591 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1592 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1599
1600 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1601 msgid "Template datacache running\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1607 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1610 msgid "# queue entry timeouts"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1614 msgid "# queue overflows"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1618 #, fuzzy
1619 msgid "# queue entries created"
1620 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1621
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1623 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1627 #, fuzzy
1628 msgid "# datastore connections (re)created"
1629 msgstr "Nätverksanslutning"
1630
1631 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1632 #, fuzzy
1633 msgid "# transmission request failures"
1634 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1635
1636 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# bytes sent to datastore"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1640
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Failed to receive status response from database."
1644 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1647 msgid "Error reading response from datastore service"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1653 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1656 #, fuzzy
1657 msgid "# status messages received"
1658 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1659
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1661 msgid "# PUT requests executed"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1665 msgid "# RESERVE requests executed"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1669 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1673 msgid "# UPDATE requests executed"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1677 msgid "# REMOVE requests executed"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1683 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1684
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1686 #, fuzzy
1687 msgid "# Results received"
1688 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1689
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1691 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1695 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1699 msgid "# GET requests executed"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1705 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1713 msgid ""
1714 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1715 "merge that datastore into our current datastore"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1721 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1722
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1724 #, fuzzy
1725 msgid "# bytes expired"
1726 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1727
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1729 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1733 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1734 msgid "Transmission to client failed!\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1738 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1739 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1743 msgid "# results found"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1750 "%llu bytes\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1757 "bytes)\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1761 msgid ""
1762 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1763 "cache size"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1767 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1774 msgid "# reserved"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1778 msgid "Could not find matching reservation"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1782 #, c-format
1783 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1787 #, fuzzy
1788 msgid "# GET requests received"
1789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1792 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1796 #, fuzzy
1797 msgid "# UPDATE requests received"
1798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1801 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1805 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Content not found"
1811 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1814 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1818 #, fuzzy
1819 msgid "# REMOVE requests received"
1820 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1823 #, c-format
1824 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1828 #, c-format
1829 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1836
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1840 msgstr "# byte krypterade"
1841
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1843 msgid "# quota"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1847 msgid "# cache size"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1859 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1860
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1864 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1865
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1867 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1871 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1875 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1879 msgid "Heap database running\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1890 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1891
1892 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1893 msgid "Mysql database running\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1899 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1900
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1902 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1903 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1904 msgid "Postgres database running\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1908 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1909 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1910 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1913 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1914
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1916 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1917 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1918 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434
1919 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1922 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1923
1924 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1925 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1929 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1936 "bytes)\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1940 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1941 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1942 msgid "Sqlite database running\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1946 msgid "Template database running\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/dht_api.c:376
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1952 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1953
1954 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Result %d, type %d:\n"
1958 "%.*s\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1962 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1968 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1969
1970 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1971 msgid "Issueing DHT GET with key"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1975 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1976 msgid "the query key"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1980 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1984 msgid "the type of data to look for"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1988 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1992 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1996 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1997 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1998 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1999 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2000 msgid "be verbose (print progress information)"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2004 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2008 msgid "how long should the monitor command run"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2012 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2016 #, fuzzy
2017 msgid "PUT request sent with key"
2018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2019
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2021 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2025 #, fuzzy
2026 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2027 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2030 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2036 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2037
2038 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2039 #, c-format
2040 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2044 msgid "the data to insert under the key"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2048 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2052 msgid "how many replicas to create"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2056 msgid "the type to insert data as"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2060 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2066 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
2070 #, fuzzy
2071 msgid "# GET requests from clients injected"
2072 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2073
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925
2076 #, fuzzy
2077 msgid "# PUT requests received from clients"
2078 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2079
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2081 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010
2082 #, fuzzy
2083 msgid "# GET requests received from clients"
2084 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2085
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2087 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211
2088 #, fuzzy
2089 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2090 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
2094 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2098 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
2099 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
2104 #, c-format
2105 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
2110 #, fuzzy
2111 msgid "# RESULTS queued for clients"
2112 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
2118 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2125 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2131 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79
2135 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213
2140 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2145 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240
2150 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246
2155 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258
2160 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261
2165 #, c-format
2166 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2170 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298
2171 #, fuzzy
2172 msgid "# GET requests given to datacache"
2173 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2177 #, fuzzy
2178 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2179 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2180
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2182 msgid "# Preference updates given to core"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2186 #, fuzzy
2187 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2188 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2191 #, fuzzy
2192 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2193 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2196 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745
2197 #, fuzzy
2198 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2199 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2202 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786
2203 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2207 #, fuzzy
2208 msgid "# requests TTL-dropped"
2209 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2213 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2218 msgid "# Peer selection failed"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2222 #, fuzzy
2223 msgid "# PUT requests routed"
2224 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
2227 #, fuzzy
2228 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2229 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843
2235 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098
2239 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157
2240 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218
2241 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# GET requests routed"
2250 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2253 #, fuzzy
2254 msgid "# GET messages queued for transmission"
2255 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2260 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2263 #, fuzzy
2264 msgid "# P2P PUT requests received"
2265 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2266
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2268 #, fuzzy
2269 msgid "# P2P PUT bytes received"
2270 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2271
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
2273 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
2277 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2281 #, fuzzy
2282 msgid "# P2P GET requests received"
2283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# P2P GET bytes received"
2288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
2291 #, fuzzy
2292 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2293 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2298 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# P2P RESULTS received"
2303 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2306 #, fuzzy
2307 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2309
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2311 #, fuzzy
2312 msgid "# Network size estimates received"
2313 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2314
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2316 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2320 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2324 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2328 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2332 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2336 msgid "# Entries removed from routing table"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2340 msgid "# Entries added to routing table"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2344 #, fuzzy
2345 msgid "# DHT requests combined"
2346 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2347
2348 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Block not of type %u\n"
2351 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2352
2353 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2354 msgid "Size mismatch for block\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2358 #, c-format
2359 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/dns/dnsparser.c:257
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2365 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2366
2367 #: src/dns/dnsparser.c:856
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2370 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2371
2372 #: src/dns/dnsstub.c:175
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2375 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2376
2377 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2380 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2381
2382 #: src/dns/dnsstub.c:299
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2385 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2386
2387 #: src/dns/dnsstub.c:368
2388 #, c-format
2389 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/dns/dnsstub.c:440
2393 #, c-format
2394 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2398 msgid "only monitor DNS queries"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2402 msgid "only monitor DNS replies"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2406 msgid "Monitor DNS queries."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2410 msgid "set A records"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2414 msgid "set AAAA records"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2418 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2422 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2426 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2430 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2434 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2438 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2442 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2446 #, c-format
2447 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2451 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2455 #, fuzzy
2456 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2457 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2458
2459 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2460 #, c-format
2461 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2465 #, fuzzy
2466 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2467 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2468
2469 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2470 msgid "verbose output"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Print information about DV state"
2476 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2477
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2479 #, c-format
2480 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2484 #, fuzzy
2485 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2486 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2487
2488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2490 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2491 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2496 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2497 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2501 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2505 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2509 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2513 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2517 #, fuzzy
2518 msgid "# Packets received from TUN"
2519 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2520
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2522 #, fuzzy
2523 msgid "# Bytes received from TUN"
2524 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2525
2526 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2527 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2531 #, c-format
2532 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2536 #, c-format
2537 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2541 #, c-format
2542 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2546 #, fuzzy
2547 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2548 msgstr "# byte skickade via UDP"
2549
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2551 #, fuzzy
2552 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2553 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2554
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# Bytes received from CADET"
2561 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2564 #, c-format
2565 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2569 #, fuzzy
2570 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2571 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2572
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2574 #, fuzzy
2575 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2576 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2577
2578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2579 #, fuzzy
2580 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2582
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2584 #, fuzzy
2585 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2586 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2589 #, fuzzy
2590 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2591 msgstr "# byte skickade via UDP"
2592
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2594 #, fuzzy
2595 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2596 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2597
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2599 #, fuzzy
2600 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2601 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2602
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2605 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2610 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2614 #, fuzzy
2615 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2616 msgstr "# byte skickade via UDP"
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2619 #, fuzzy
2620 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2621 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2622
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2624 #, fuzzy
2625 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2626 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2627
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2629 #, fuzzy
2630 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2631 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2632
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2634 #, fuzzy
2635 msgid "# Inbound CADET channels created"
2636 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2637
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2641 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2642
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2644 #, c-format
2645 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2649 #, c-format
2650 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2654 #, c-format
2655 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2659 #, c-format
2660 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2664 #, c-format
2665 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2669 msgid ""
2670 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2671 "being enabled in the configuration\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2675 msgid ""
2676 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2677 "being enabled in the configuration\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2681 msgid ""
2682 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2683 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2687 msgid ""
2688 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2689 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2693 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2694 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2698 msgid "Must be a number"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2702 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2706 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2710 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Failed to create statistics!\n"
2716 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2717
2718 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2719 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2723 #, c-format
2724 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2731 "sec. \n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2735 #, c-format
2736 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2740 #, c-format
2741 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2745 #, c-format
2746 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2750 #, c-format
2751 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2755 #, c-format
2756 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2760 #, c-format
2761 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2767 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2768
2769 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2770 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2771 msgid ""
2772 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2773 "Exiting.\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Invalid value for public key\n"
2779 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2780
2781 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2784 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2785
2786 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2787 #, c-format
2788 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2792 #, c-format
2793 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2797 #, c-format
2798 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Connected to peer %s\n"
2804 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2805
2806 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2809 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2810
2811 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2812 #, c-format
2813 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2819 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2820
2821 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2824 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2825
2826 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2829 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2830
2831 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2832 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2836 #, fuzzy
2837 msgid "# fragments received"
2838 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2839
2840 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2841 #, fuzzy
2842 msgid "# duplicate fragments received"
2843 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2844
2845 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2846 msgid "# messages defragmented"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2850 #, fuzzy
2851 msgid "# fragments transmitted"
2852 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2853
2854 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2855 #, fuzzy
2856 msgid "# fragments retransmitted"
2857 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2858
2859 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2860 #, fuzzy
2861 msgid "# fragments wrap arounds"
2862 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2863
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2865 msgid "# messages fragmented"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2869 msgid "# total size of fragmented messages"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2873 msgid "# fragment acknowledgements received"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2877 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2881 #, fuzzy
2882 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2883 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2884
2885 #: src/fs/fs_api.c:465
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_api.c:474
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Could not read file `%s': %s"
2893 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_api.c:480
2896 #, c-format
2897 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/fs_api.c:1066
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2903 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_api.c:1571
2906 #, c-format
2907 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/fs_api.c:1585
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2913 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_api.c:2242
2916 #, c-format
2917 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/fs/fs_api.c:2252
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_api.c:2395
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2933 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2936 #, c-format
2937 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/fs_api.c:2610
2941 #, c-format
2942 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/fs_api.c:2855
2946 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/fs_api.c:2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/fs_directory.c:208
2955 #, fuzzy
2956 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2957 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_download.c:322
2960 msgid ""
2961 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2962 "bit systems\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/fs_download.c:342
2966 msgid "Directory too large for system address space\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2972 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_download.c:905
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2977 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_download.c:987
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2983 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/fs_download.c:1013
2987 msgid "internal error decrypting content"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_download.c:1036
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2993 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2994
2995 #: src/fs/fs_download.c:1046
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2998 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_download.c:1055
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3003 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_download.c:1153
3006 #, fuzzy
3007 msgid "internal error decoding tree"
3008 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_download.c:1944
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Invalid URI"
3013 msgstr "Ogiltiga argument: "
3014
3015 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3019 "`unknown' instead.\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3025 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3026
3027 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3030 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3031
3032 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3035 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_misc.c:126
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3040 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3045 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3046
3047 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3050 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3055 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3056
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Failed to connect to datastore."
3060 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Publishing failed: %s"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
3070 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3073 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3074
3075 #: src/fs/fs_publish.c:669
3076 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_publish.c:681
3080 #, fuzzy
3081 msgid "unknown error"
3082 msgstr "Okänt fel"
3083
3084 #: src/fs/fs_publish.c:725
3085 msgid "failed to compute hash"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/fs_publish.c:745
3089 msgid "filename too long"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/fs/fs_publish.c:770
3093 #, fuzzy
3094 msgid "could not connect to `fs' service"
3095 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_publish.c:793
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_publish.c:862
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3105 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_publish.c:868
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Recursive upload failed: %s"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3113
3114 #: src/fs/fs_publish.c:915
3115 msgid "needs to be an actual file"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3119 #, c-format
3120 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3124 #, c-format
3125 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Could not connect to datastore."
3131 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Internal error."
3136 msgstr "Okänt fel.\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3141 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3142
3143 #: src/fs/fs_search.c:876
3144 #, c-format
3145 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3149 msgid "Failed to find given position in file"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Failed to read file"
3155 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3156
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3158 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3162 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Invalid response from `fs' service."
3168 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3169
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3173 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3174
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3178 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3179
3180 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3183 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3184
3185 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3188 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3189
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3193 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3194
3195 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Failed to open file for unindexing."
3198 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3199
3200 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Failed to compute hash of file."
3203 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3204
3205 #: src/fs/fs_uri.c:223
3206 #, fuzzy, no-c-format
3207 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3208 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3209
3210 #: src/fs/fs_uri.c:283
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3213 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3214
3215 #: src/fs/fs_uri.c:301
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3218 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3219
3220 #: src/fs/fs_uri.c:308
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3223 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3224
3225 #: src/fs/fs_uri.c:379
3226 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/fs/fs_uri.c:423
3230 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/fs/fs_uri.c:438
3234 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/fs/fs_uri.c:517
3238 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/fs/fs_uri.c:532
3242 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/fs/fs_uri.c:542
3246 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/fs/fs_uri.c:550
3250 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/fs/fs_uri.c:558
3254 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/fs/fs_uri.c:564
3258 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/fs/fs_uri.c:570
3262 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/fs/fs_uri.c:579
3266 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/fs/fs_uri.c:585
3270 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/fs/fs_uri.c:591
3274 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/fs/fs_uri.c:603
3278 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/fs/fs_uri.c:642
3282 msgid "Unrecognized URI type"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/fs/fs_uri.c:866
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3288 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3289
3290 #: src/fs/fs_uri.c:872
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3293 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3296 msgid "No keywords specified!\n"
3297 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3298
3299 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3300 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to load state: %s\n"
3306 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3312 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3313
3314 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3315 #, c-format
3316 msgid "Publication of `%s' done\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Publishing `%s'\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3325
3326 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to run `%s'\n"
3329 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid ""
3334 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3335 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3336
3337 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3338 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3342 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3346 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3350 msgid "specify the priority of the content"
3351 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3354 msgid "set the desired replication LEVEL"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3358 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3362 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3366 #, c-format
3367 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3373 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3378 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3381 #, fuzzy
3382 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3383 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3384
3385 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3388 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3393 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3394
3395 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3398 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3399
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Starting download `%s'.\n"
3403 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3406 #, fuzzy
3407 msgid "<unknown time>"
3408 msgstr "Okänt fel"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3414 "download\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Error downloading: %s.\n"
3420 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3421
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3425 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3428 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3429 #, c-format
3430 msgid "Unexpected status: %d\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3434 #, fuzzy
3435 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3436 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3437
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3441 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3444 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3448 msgid "Target filename must be specified.\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3452 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3455 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3458 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3462 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3466 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3470 msgid "write the file to FILENAME"
3471 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3472
3473 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3474 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3478 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3482 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3483 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3486 msgid ""
3487 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3488 "chk/...)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3492 msgid "print a list of all indexed files"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Special file-sharing operations"
3498 msgstr "Visa alla alternativ"
3499
3500 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3501 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3505 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3509 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3513 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3517 #, c-format
3518 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Error publishing: %s.\n"
3524 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3525
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3527 #, c-format
3528 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "URI is `%s'.\n"
3534 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3535
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3539 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3540
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3544 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3545
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3549 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3550
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Could not publish\n"
3554 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3555
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Could not start publishing.\n"
3559 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3560
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3564 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3569 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3572 #, c-format
3573 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Preprocessing complete.\n"
3579 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3584 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3585
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3587 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3593 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3594
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3598 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3599
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3603 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3604
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3606 msgid ""
3607 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3608 "installed?\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3612 #, c-format
3613 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3619 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3620
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3624 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3625
3626 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3629 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3630
3631 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3632 #: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417
3633 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
3634 #, c-format
3635 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3639 msgid ""
3640 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3641 "upload"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3645 msgid ""
3646 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3647 "can be specified multiple times)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3651 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3655 msgid ""
3656 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3657 "in GNUnet database)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3661 msgid ""
3662 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3663 "namespace insertions only)"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3667 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3671 msgid ""
3672 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3673 "compute URIs)"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3677 msgid ""
3678 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3682 msgid ""
3683 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3684 "to the file with the respective URI)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3688 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3692 #, c-format
3693 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Error searching: %s.\n"
3699 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3700
3701 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3704 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Could not start searching.\n"
3709 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3712 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3716 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3720 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3724 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
3728 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545
3732 msgid "# Loopback routes suppressed"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
3736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3737 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3740 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484
3743 #, fuzzy
3744 msgid "# replies received via cadet"
3745 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498
3748 #, fuzzy
3749 msgid "# replies received via cadet dropped"
3750 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3753 #, fuzzy
3754 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3755 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352
3758 #, fuzzy
3759 msgid "# queries received via cadet not answered"
3760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# queries received via cadet"
3765 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476
3768 #, fuzzy
3769 msgid "# cadet client connections rejected"
3770 msgstr "Nätverksanslutning"
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522
3774 #, fuzzy
3775 msgid "# cadet connections active"
3776 msgstr "Nätverksanslutning"
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3779 #, fuzzy
3780 msgid "# migration stop messages received"
3781 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3784 #, c-format
3785 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# replies transmitted to other peers"
3791 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3794 msgid "# replies dropped"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3798 msgid "# P2P searches active"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3802 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3806 #, fuzzy
3807 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3808 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3811 #, fuzzy
3812 msgid "# replies received for other peers"
3813 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3816 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3820 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3824 msgid "# requests done for free (low load)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3828 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3832 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3836 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3840 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3844 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3848 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3852 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3856 #, fuzzy
3857 msgid "# P2P query messages received and processed"
3858 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3859
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3861 #, fuzzy
3862 msgid "# migration stop messages sent"
3863 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Could not open `%s'.\n"
3869 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Error writing `%s'.\n"
3874 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3880 "anyway.\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3884 #, c-format
3885 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3891 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3894 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3900 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3903 #, fuzzy
3904 msgid "not indexed"
3905 msgstr "Avindexering misslyckades."
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3910 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3913 #, fuzzy
3914 msgid "# client searches active"
3915 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3918 #, fuzzy
3919 msgid "# replies received for local clients"
3920 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3923 #, fuzzy
3924 msgid "# client searches received"
3925 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3928 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3932 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3936 #, fuzzy
3937 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3938 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3941 #, fuzzy
3942 msgid "# query messages sent to other peers"
3943 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3946 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3950 msgid "# query plans executed"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3954 #, fuzzy
3955 msgid "# requests merged"
3956 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3959 #, fuzzy
3960 msgid "# requests refreshed"
3961 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3965 msgid "# query plan entries"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3969 #, fuzzy
3970 msgid "# Pending requests created"
3971 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3974 msgid "# Pending requests active"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3978 #, fuzzy
3979 msgid "# replies received and matched"
3980 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3983 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3987 msgid "# irrelevant replies discarded"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3991 #, c-format
3992 msgid "Unsupported block type %u\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3996 msgid "# results found locally"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
4000 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
4004 #, fuzzy
4005 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4006 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4007
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
4009 #, fuzzy
4010 msgid "# Replies received from DHT"
4011 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
4014 #, fuzzy
4015 msgid "# Replies received from CADET"
4016 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4017
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
4019 #, c-format
4020 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
4024 #, c-format
4025 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
4029 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
4033 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4037 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
4041 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
4045 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4049 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
4053 msgid "# on-demand lookups failed"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
4058 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
4062 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
4066 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
4070 msgid "# Datastore lookups initiated"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
4074 #, fuzzy
4075 msgid "# GAP PUT messages received"
4076 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4077
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
4079 msgid "time required, content pushing disabled"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4083 #, c-format
4084 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4093
4094 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Unindexing done.\n"
4097 msgstr "Avindexera filer."
4098
4099 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4102 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4103
4104 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4107 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4108
4109 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4110 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gns_api.c:393
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4116 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4119 #, c-format
4120 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4126 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4127
4128 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4129 #, c-format
4130 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4136 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4137
4138 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4139 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4143 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4149 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4154 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4159 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4164 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4165
4166 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4167 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4171 #, fuzzy
4172 msgid "No DNS server specified!\n"
4173 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4174
4175 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4176 #, fuzzy
4177 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4178 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4179
4180 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4181 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4185 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4189 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4193 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4197 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4201 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4205 #, c-format
4206 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4210 #, c-format
4211 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4218 "gns-import.sh?\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4224 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4225
4226 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4227 #, c-format
4228 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4232 msgid "Lookup a record for the given name"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4238 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Specify timeout for the lookup"
4243 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4244
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4246 msgid "No unneeded output"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4252 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4253
4254 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4257 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4258
4259 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4260 #, fuzzy
4261 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4262 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4263
4264 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4268 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4269 "sh?\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4276
4277 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4278 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4282 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4283 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4284 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4285 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4286 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4287 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4288 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4289 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4290 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095
4291 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4294 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4295
4296 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4299 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4300
4301 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4304 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4305
4306 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4309 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4310
4311 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4314 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4315
4316 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4319 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4320
4321 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4327 #, c-format
4328 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4332 #, c-format
4333 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4339 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4340
4341 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4344 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4345
4346 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4349 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4350
4351 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4355
4356 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4359 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4360
4361 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4364 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4365
4366 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4369 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4370
4371 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4372 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4378 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4379
4380 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4381 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4385 #, c-format
4386 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4393
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4395 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4399 msgid "pem file to use as CA"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4403 msgid "GNUnet GNS proxy"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4409 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4410
4411 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4414 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4415
4416 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4419 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4420
4421 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4422 #, fuzzy
4423 msgid "valid public key required"
4424 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4425
4426 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4427 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4433 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4434
4435 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4438 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4439
4440 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974
4441 #, c-format
4442 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333
4446 #, c-format
4447 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831
4451 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4457 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4458
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137
4460 #, c-format
4461 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286
4465 #, c-format
4466 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4472 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4473
4474 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4477 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4478
4479 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4482 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4483
4484 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4488
4489 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4492 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4493
4494 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4497 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4498
4499 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4502 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4503
4504 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4507 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4508
4509 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4512 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4513
4514 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4517 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4518
4519 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4522 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4523
4524 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4527 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4528
4529 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4532 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4533
4534 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4537 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4538
4539 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4542 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4543
4544 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4545 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4551 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4552
4553 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4554 #, c-format
4555 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4559 #, c-format
4560 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4566 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4567
4568 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4571 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4572
4573 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4576 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4577
4578 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4579 #, c-format
4580 msgid "Modified %u addresses \n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hello/hello.c:957
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4586 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4587
4588 #: src/hello/hello.c:966
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4591 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4592
4593 #: src/hello/hello.c:976
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4596 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4597
4598 #: src/hello/hello.c:986
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4601 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4602
4603 #: src/hello/hello.c:1004
4604 #, c-format
4605 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/hello/hello.c:1012
4609 #, c-format
4610 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hello/hello.c:1031
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4616 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4617
4618 #: src/hello/hello.c:1104
4619 #, c-format
4620 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4624 msgid ""
4625 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4626 "reason to run!\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4630 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4634 msgid ""
4635 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4636 "option)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4640 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4644 msgid "provide a hostlist server"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
4648 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4652 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4657 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4664 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4665
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4667 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4672 msgid "# advertised hostlist URIs"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4676 #, c-format
4677 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4684 "gets dismissed.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4690 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4691
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4693 #, c-format
4694 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4700 msgstr ""
4701 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4702
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4706 msgstr ""
4707 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4710 #, c-format
4711 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4715 #, c-format
4716 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4720 msgid "# hostlist downloads initiated"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4725 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4729 #, c-format
4730 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4735 #, fuzzy
4736 msgid "# active connections"
4737 msgstr "Nätverksanslutning"
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4742 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4747 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4752 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
4755 #, c-format
4756 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4760 msgid "# hostlist URIs read from file"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4766 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4772
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4775 #, c-format
4776 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
4780 msgid "# hostlist URIs written to file"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
4784 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866
4785 #, c-format
4786 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
4790 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
4794 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4804 #, c-format
4805 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143
4809 #, fuzzy
4810 msgid "bytes in hostlist"
4811 msgstr "# byte krypterade"
4812
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168
4814 msgid "expired addresses encountered"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4819 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361
4820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430
4821 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501
4822 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4825 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4826
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227
4828 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4832 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363
4836 #, c-format
4837 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366
4841 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4845 #, c-format
4846 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384
4850 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4854 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
4858 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4862 msgid "Received request for our hostlist\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4866 msgid "hostlist requests processed"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448
4870 msgid "# hostlist advertisements send"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496
4874 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
4878 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650
4879 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4882 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4883
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707
4885 #, c-format
4886 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4892 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4893
4894 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4897 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4898
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4902 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4903
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820
4905 #, c-format
4906 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4912 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4913
4914 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4917 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4918
4919 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4920 msgid "create ego NAME"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4924 msgid "delete ego NAME "
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4928 msgid "display all egos"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4932 msgid ""
4933 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4937 msgid "run in monitor mode egos"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4941 msgid ""
4942 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4946 msgid "Maintain egos"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4950 msgid "no default known"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4954 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4958 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4959 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4962 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4963
4964 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4965 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4969 msgid "identifier already in use for another ego"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4973 msgid "target name already exists"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4977 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4978 msgid "no matching ego found"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4984 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4985
4986 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4989 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4990
4991 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4994 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4995
4996 #: src/mysql/mysql.c:174
4997 #, c-format
4998 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4999 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5000
5001 #: src/mysql/mysql.c:181
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5004 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5005
5006 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "No records found for `%s'"
5009 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5010
5011 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402
5012 #, c-format
5013 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5019 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5020
5021 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5024 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5025
5026 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "You must specify a name\n"
5029 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5030
5031 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
5032 msgid "name of the record to add/delete/display"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5036 #, fuzzy
5037 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5038 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5039
5040 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055
5041 #, fuzzy
5042 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5043 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5044
5045 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5046 msgid "Namecache failed to cache block"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5050 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Failed to create indices\n"
5053 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5054
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Adding record failed: %s\n"
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5065 msgstr ""
5066 "\n"
5067 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:344
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5072 msgstr ""
5073 "\n"
5074 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5075
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:567
5077 #, c-format
5078 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647
5088 #, c-format
5089 msgid "No options given\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:658
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5103 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5104
5105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5107 msgid "add"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5113 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5114
5115 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5118 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5119
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:740
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5123 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5124
5125 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:755
5126 msgid "del"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:803
5130 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5133 msgstr "Ogiltiga argument: "
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5138 msgstr "Ogiltiga argument: "
5139
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5143 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5144
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5148 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5149
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Identity service is not running\n"
5153 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5158 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5159
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002
5161 msgid "add record"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
5165 msgid "delete record"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5169 msgid "display records"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011
5173 msgid ""
5174 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5178 #, fuzzy
5179 msgid "set the desired nick name for the zone"
5180 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017
5183 #, fuzzy
5184 msgid "monitor changes in the namestore"
5185 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5188 #, fuzzy
5189 msgid "determine our name for the given PKEY"
5190 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5191
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5193 msgid "type of the record to add/delete/display"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029
5197 msgid "URI to import into our zone"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032
5201 msgid "value of the record to add/delete"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035
5205 msgid "create or list public record"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038
5209 msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041
5213 msgid ""
5214 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5215 "expired"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
5219 #, fuzzy
5220 msgid "name of the ego controlling the zone"
5221 msgstr "Visa värde av alternativet"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5226 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5231 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5234 #, c-format
5235 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5239 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5243 #, c-format
5244 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5250 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5255 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5258 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5262 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5266 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Failed to connect to identity\n"
5277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5280 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5286 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5287
5288 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5289 msgid "Namestore failed to store record\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5293 #, c-format
5294 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5298 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/nat/nat_auto.c:175
5302 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/nat/nat_auto.c:207
5306 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/nat/nat_auto.c:208
5310 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/nat/nat_auto.c:229
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5316 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5317
5318 #: src/nat/nat_auto.c:284
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5321 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5322
5323 #: src/nat/nat_auto.c:362
5324 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/nat/nat_auto.c:378
5328 #, c-format
5329 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/nat/nat_auto.c:441
5333 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/nat/nat_auto.c:442
5337 #, fuzzy
5338 msgid "upnpc not found\n"
5339 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5340
5341 #: src/nat/nat_auto.c:472
5342 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/nat/nat_auto.c:480
5346 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/nat/nat_auto.c:488
5350 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat/nat_auto.c:527
5354 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/nat/nat_auto.c:528
5358 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/nat/nat.c:867
5362 #, c-format
5363 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat/nat.c:917
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Failed to start %s\n"
5369 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5370
5371 #: src/nat/nat.c:1032
5372 msgid "Error while running upnp client:\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/nat/nat.c:1102
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5378 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5379
5380 #: src/nat/nat.c:1243
5381 msgid "malformed"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/nat/nat.c:1297
5385 msgid ""
5386 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5387 "disabling UPnP \n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5394 "not set).  Option disabled.\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/nat/nat.c:1474
5398 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/nat/nat.c:1490
5402 #, c-format
5403 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat/nat_mini.c:203
5407 msgid "`external-ip' command not found\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat/nat_mini.c:609
5411 msgid "`upnpc' command not found\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat/nat_test.c:351
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5417 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5418
5419 #: src/nat/nat_test.c:423
5420 #, c-format
5421 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/nat/nat_test.c:453
5425 #, fuzzy
5426 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5427 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5428
5429 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5430 #, fuzzy
5431 msgid "NSE service is not running\n"
5432 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5433
5434 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5435 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5441 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5442
5443 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5444 #, fuzzy
5445 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5446 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5447
5448 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5449 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5453 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5457 msgid "name of the file for writing the main results"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5461 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5465 msgid "delay between rounds"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5471 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5472
5473 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5474 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5475 msgid "Value is too large.\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5481 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5482
5483 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5486 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5487
5488 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5489 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5493
5494 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5495 msgid "# peers known"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5508
5509 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5510 #, c-format
5511 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5517 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5518
5519 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5520 #, c-format
5521 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5525 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5529 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519
5533 #, fuzzy
5534 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5535 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5536
5537 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5540 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5541
5542 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5543 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5544 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5547 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5548
5549 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5552 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5553
5554 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5557 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5558
5559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "%sPeer `%s'\n"
5562 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5563
5564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
5565 #, c-format
5566 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5572 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5573
5574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5577 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5578
5579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447
5580 #, c-format
5581 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5587 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5588
5589 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469
5590 #, c-format
5591 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533
5595 #, c-format
5596 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5602 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5603
5604 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5607 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5608
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756
5610 #, c-format
5611 msgid "I am peer `%s'.\n"
5612 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5613
5614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5615 msgid "don't resolve host names"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803
5619 msgid "output only the identity strings"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5623 msgid "include friend-only information"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
5627 msgid "output our own identity only"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812
5631 msgid "list all known peers"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5635 msgid "dump hello to file"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
5639 msgid "also output HELLO uri(s)"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5643 msgid "add given HELLO uri to the database"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Print information about peers."
5649 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5650
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5652 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5655 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5656
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5658 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5661 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5662
5663 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5664 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5667 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5668
5669 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97
5670 msgid "peerstore"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/peerstore/peerstore_api.c:486
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5676 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5677
5678 #: src/peerstore/peerstore_api.c:503
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Received a malformed response from service."
5681 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5682
5683 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352
5684 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid ""
5687 "Error executing SQL query: %s\n"
5688 "  %s\n"
5689 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5690
5691 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
5692 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid ""
5695 "Error preparing SQL query: %s\n"
5696 "  %s\n"
5697 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5698
5699 #: src/postgres/postgres.c:59
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5702 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5703
5704 #: src/postgres/postgres.c:148
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5707 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5708
5709 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Failed to store membership information!\n"
5712 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5713
5714 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Failed to test membership!\n"
5717 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5718
5719 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Failed to store fragment!\n"
5722 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5723
5724 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Failed to get fragment!\n"
5727 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5728
5729 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Failed to get message!\n"
5732 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5733
5734 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5737 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5738
5739 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Failed to get master counters!\n"
5742 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5743
5744 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5745 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5746 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5752 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5753
5754 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Unknown operator: %c\n"
5757 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5758
5759 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5762 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5763
5764 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5767 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5768
5769 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5772 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5773
5774 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5775 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Failed to reset state!\n"
5778 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5779
5780 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5781 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5782 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5786 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Failed to get state variable!\n"
5789 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5790
5791 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5794 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5795
5796 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5797 msgid "SQLite database running\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5803 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5804
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5806 #, fuzzy
5807 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5808 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5809
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5811 msgid "# DNS records modified"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5815 msgid "# DNS replies intercepted"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5821 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5822
5823 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5824 #, fuzzy
5825 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5826 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5827
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5829 #, fuzzy
5830 msgid "# DNS requests intercepted"
5831 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5832
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5834 #, fuzzy
5835 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5836 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5837
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5839 #, fuzzy
5840 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5841 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5842
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5844 #, fuzzy
5845 msgid "# DNS replies received"
5846 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5847
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5849 #, fuzzy
5850 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5851 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5852
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5855 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5858 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5859
5860 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5861 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5865 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5868 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5869
5870 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5871 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5875 #, fuzzy
5876 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5877 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5878
5879 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5882 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5883
5884 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5885 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5886 #, c-format
5887 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5891 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5892 #, c-format
5893 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "No files found in `%s'\n"
5899 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5900
5901 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5902 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5908 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5909
5910 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5911 #, fuzzy
5912 msgid "name of the file for writing statistics"
5913 msgstr "Visa värde av alternativet"
5914
5915 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5916 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5920 msgid "directory with policy files"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5924 #, fuzzy
5925 msgid "name of file with input strings"
5926 msgstr "Visa värde av alternativet"
5927
5928 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5929 #, fuzzy
5930 msgid "name of file with hosts' names"
5931 msgstr "Visa värde av alternativet"
5932
5933 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5934 msgid "Profiler for regex"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5938 #, fuzzy
5939 msgid "name of the table to write DFAs"
5940 msgstr "Visa värde av alternativet"
5941
5942 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5943 msgid "maximum path compression length"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5947 msgid "Profiler for regex library"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/regex/regex_api.c:131
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5953 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5954
5955 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Key `%s' is valid\n"
5958 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5959
5960 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5963 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5964
5965 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Internal error\n"
5968 msgstr "Okänt fel.\n"
5969
5970 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5971 #, c-format
5972 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Revocation failed (!)\n"
5978 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5979
5980 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5981 #, c-format
5982 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5986 msgid "Revocation successful.\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5990 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5994 #, c-format
5995 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6001 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6002
6003 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6004 #, c-format
6005 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6009 msgid "Revocation certificate ready\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6013 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6019 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6020
6021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6022 msgid ""
6023 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6027 #, fuzzy
6028 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6029 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6030
6031 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6034 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6035
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6037 #, fuzzy
6038 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6039 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6040
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6042 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6046 msgid ""
6047 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6048 "the ego NAME "
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6052 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6056 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
6060 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
6064 #, c-format
6065 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6069 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Could not open revocation database file!"
6075 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6076
6077 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224
6078 #, fuzzy
6079 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6080 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6081
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231
6083 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6087 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6094 "valid peer identifier.\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261
6098 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6105
6106 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6109 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6110
6111 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345
6112 msgid ""
6113 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6117 msgid ""
6118 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6119 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6123 msgid "Transaction ID shared with peer."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360
6127 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "Client %p disconnected from us.\n"
6133 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6134
6135 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6138 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6139
6140 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759
6141 #, c-format
6142 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781
6146 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6149 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6150
6151 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
6152 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Transmitting service request.\n"
6156 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6157
6158 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830
6159 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Could not send message to channel!\n"
6162 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6163
6164 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
6165 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
6168 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6169
6170 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442
6171 #, c-format
6172 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6178 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6179
6180 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6184 "session set, processing.\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6191 "session set, queuing element for later use.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618
6195 #, c-format
6196 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Duplicate session information received, can not create new session with key `"
6203 "%s'\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6209 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6210
6211 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
6212 #, c-format
6213 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297
6223 #, c-format
6224 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318
6228 #, c-format
6229 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565
6233 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Connect to CADET failed\n"
6239 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6240
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664
6242 #, fuzzy
6243 msgid "CADET initialized\n"
6244 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6245
6246 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6247 msgid "dkg start delay"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6251 msgid "dkg timeout"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6255 msgid "threshold"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6259 msgid "also profile decryption"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:148
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6265 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6266
6267 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:151
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6270 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6271
6272 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:160
6273 msgid "sensor"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Error reading sensor version\n"
6279 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6280
6281 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373
6282 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Error reading sensor category\n"
6288 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6289
6290 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6293 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6294
6295 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419
6296 #, c-format
6297 msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Error reading sensor source\n"
6303 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6304
6305 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445
6306 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Error reading sensor process name\n"
6312 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6313
6314 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464
6315 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470
6319 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6325 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6326
6327 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6330 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6331
6332 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559
6333 #, c-format
6334 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566
6338 #, c-format
6339 msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6354
6355 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599
6356 #, c-format
6357 msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
6363 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6364
6365 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
6368 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6369
6370 #: src/sensor/sensor_api.c:345
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6373 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6374
6375 #: src/sensor/sensor_api.c:388
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
6378 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
6379
6380 #: src/sensor/sensor_api.c:431
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
6383 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
6384
6385 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6388 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6389
6390 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6391 #, fuzzy
6392 msgid "number of element in set A-B"
6393 msgstr "antal iterationer"
6394
6395 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6396 #, fuzzy
6397 msgid "number of element in set B-A"
6398 msgstr "antal iterationer"
6399
6400 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6401 msgid "number of common elements in A and B"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6405 msgid "hash num"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6409 msgid "ibf size"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6413 msgid "oeration to execute"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6419 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6420
6421 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6424 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6425
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6429 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6430
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6434 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6435
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6437 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6441 msgid "Missing argument: name\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6445 #, c-format
6446 msgid "No subsystem or name given\n"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6452 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6453
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6457 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6458
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6462 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6463
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6465 #, c-format
6466 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6472 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6473
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6475 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6479 msgid "make the value being set persistent"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6483 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6487 msgid "just print the statistics value"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6491 msgid "watch value continuously"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6495 msgid "connect to remote host"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6499 msgid "port for remote host"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6503 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6504 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6505
6506 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6509 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6510
6511 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6512 msgid ""
6513 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6514 "might have been lost!\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6518 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6522 msgid "Database filename missing\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6526 msgid "Topology string missing\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Invalid topology: %s\n"
6532 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6533
6534 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6535 #, c-format
6536 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6542 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6543
6544 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6545 #, c-format
6546 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6550 #, c-format
6551 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6557 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6558
6559 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6560 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6561 msgid "create COUNT number of peers"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6565 msgid ""
6566 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6567 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6568 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6569 "applicable:\n"
6570 "\t LINE\n"
6571 "\t RING\n"
6572 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6573 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6574 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6575 "\t CLIQUE\n"
6576 "\t 2D_TORUS\n"
6577 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6578 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6579 "TOPOOPTS:\n"
6580 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6581 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6582 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6583 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6584 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6585 "content/topology-file-format\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331
6589 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6593 msgid ""
6594 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6595 "deployments"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6599 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6600 #, c-format
6601 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6605 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6618
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6620 msgid "Request doesn't fit into a message"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6624 #, c-format
6625 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6631 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6632
6633 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "Spawning process `%s'\n"
6636 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6637
6638 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6641 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6642
6643 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6644 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6648 msgid ""
6649 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6650 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6651 "signal is received"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Hosts file %s not found\n"
6657 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6658
6659 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6660 #, c-format
6661 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6665 #, c-format
6666 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6670 #, c-format
6671 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6677 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6678
6679 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6680 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6684 #, c-format
6685 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6689 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6693 #, c-format
6694 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6698 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6702 msgid "Cannot start the master controller"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6706 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6710 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6714 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6718 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6725 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6732 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "Topology file %s not found\n"
6738 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6739
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6741 #, c-format
6742 msgid "Topology file %s has no data\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6746 #, c-format
6747 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6753 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6754
6755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6757 #, c-format
6758 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6762 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6765 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6766
6767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6768 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6769 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6775 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6776
6777 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6780 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6781
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6783 #, c-format
6784 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6788 #, fuzzy
6789 msgid "create unique configuration files"
6790 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6791
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6793 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6800 "extract"
6801 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6802
6803 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6804 #, fuzzy
6805 msgid "configuration template"
6806 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6807
6808 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6809 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6813 msgid "Command line tool to access the testing library"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/testing/list-keys.c:90
6817 msgid "list COUNT number of keys"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/testing/list-keys.c:93
6821 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/testing/testing.c:277
6825 #, c-format
6826 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/testing/testing.c:718
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Key number %u does not exist\n"
6832 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6833
6834 #: src/testing/testing.c:1157
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6838 "precompute more hostkeys first.\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/testing/testing.c:1166
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6844 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6845
6846 #: src/testing/testing.c:1176
6847 #, fuzzy
6848 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6849 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6850
6851 #: src/testing/testing.c:1189
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6854 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6855
6856 #: src/testing/testing.c:1203
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6859 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6860
6861 #: src/testing/testing.c:1215
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6864 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6865
6866 #: src/testing/testing.c:1240
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6869 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6870
6871 #: src/testing/testing.c:1342
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6874 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6875
6876 #: src/testing/testing.c:1706
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6879 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6880
6881 #: src/topology/friends.c:100
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6884 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6885
6886 #: src/topology/friends.c:154
6887 #, c-format
6888 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6892 msgid "# peers blacklisted"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6896 #, fuzzy
6897 msgid "# connect requests issued to transport"
6898 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6899
6900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6902 #, fuzzy
6903 msgid "# friends connected"
6904 msgstr "# av anslutna parter"
6905
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6907 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6911 #, c-format
6912 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6918 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6919
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6921 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6925 #, fuzzy
6926 msgid "# friends in configuration"
6927 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6928
6929 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6930 msgid ""
6931 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6932 "connect to friends.\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6936 msgid ""
6937 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6941 #, fuzzy
6942 msgid "# HELLO messages received"
6943 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6944
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6946 msgid "# HELLO messages gossipped"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296
6950 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6956 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6957
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6959 #, c-format
6960 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6965 msgid "# disconnects due to blacklist"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6969 #, fuzzy
6970 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6971 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6974 #, fuzzy
6975 msgid "# bytes total received"
6976 msgstr "# byte krypterade"
6977
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6979 #, fuzzy
6980 msgid "# bytes payload received"
6981 msgstr "# byte dekrypterade"
6982
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6986 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6987
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:755
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6992 "`%s' address `%s' session %p\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6998 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6999
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
7001 #, c-format
7002 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
7006 msgid "# messages dropped due to slow client"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
7010 #, c-format
7011 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
7015 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7021 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
7026 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7027
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
7029 #, fuzzy
7030 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7031 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7032
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
7036 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7037
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
7039 #, fuzzy
7040 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7041 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7042
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
7046 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7047
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7049 msgid "# refreshed my HELLO"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
7053 #, fuzzy
7054 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7055 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7056
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
7059 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
7063 #, fuzzy
7064 msgid "# messages transmitted to other peers"
7065 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
7068 #, fuzzy
7069 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7070 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7071
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
7073 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
7077 #, fuzzy
7078 msgid "# keepalives sent"
7079 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7082 #, fuzzy
7083 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7084 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7087 #, fuzzy
7088 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7089 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
7092 #, fuzzy
7093 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7094 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
7097 #, fuzzy
7098 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7099 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7100
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
7102 #, fuzzy
7103 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7104 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7105
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
7107 #, fuzzy
7108 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7109 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7110
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
7112 #, fuzzy
7113 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7114 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7115
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7117 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7121 msgid "# ms throttling suggested"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid ""
7127 "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7128 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7129
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
7131 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
7135 #, fuzzy
7136 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
7137 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
7142 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7143
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
7145 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
7152 "%p\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
7156 #, fuzzy
7157 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
7158 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7159
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7163 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7168 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7169
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316
7171 #, fuzzy
7172 msgid "# CONNECT messages received"
7173 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7174
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321
7176 #, c-format
7177 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594
7181 msgid "# Attempts to switch addresses"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016
7185 #, fuzzy
7186 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7187 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7188
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111
7190 #, fuzzy
7191 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7193
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
7195 #, fuzzy
7196 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7197 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7198
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7201 #, fuzzy
7202 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7203 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7206 #, fuzzy
7207 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7208 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7209
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
7211 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
7215 #, fuzzy
7216 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7217 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7218
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399
7220 #, fuzzy
7221 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7222 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7223
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435
7225 #, fuzzy
7226 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7227 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509
7230 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7234 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564
7238 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
7242 #, fuzzy
7243 msgid "# DISCONNECT messages received"
7244 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579
7247 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706
7251 #, fuzzy
7252 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7253 msgstr "# av anslutna parter"
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7256 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7272 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7275 #, c-format
7276 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7280 msgid "# address records discarded"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7287 "not happen.\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7291 #, fuzzy
7292 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7293 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7296 msgid "# address revalidations started"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7300 #, fuzzy
7301 msgid "# PING message for different peer received"
7302 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7305 #, c-format
7306 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7310 msgid "# failed address checks during validation"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7314 #, c-format
7315 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7319 msgid "# successful address checks during validation"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7326 "having this address.\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7330 #, c-format
7331 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7337 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7340 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7344 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7348 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7352 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7358 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7363 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7368 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7369
7370 #: src/transport/gnunet-transport.c:396
7371 #, c-format
7372 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7378 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:449
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7383 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7384
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:459
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7388 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7393 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:487
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7398 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:491
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7403 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7404
7405 #: src/transport/gnunet-transport.c:495
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7408 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7409
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7411 #, c-format
7412 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid ""
7418 "Peer `%s' %s %s\n"
7419 "\t%s%s\n"
7420 "\t%s%s\n"
7421 "\t%s%s\n"
7422 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7423
7424 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7427 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7428
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7432 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7433
7434 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7435 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:798
7439 #, c-format
7440 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:823
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Failed to start resolver!\n"
7446 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7447
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:866
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7451 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7452
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7456 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7457
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:912
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7462 "blocks\n"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:943
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7468 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7469
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:966
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7473 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7474
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009
7476 #, c-format
7477 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:989
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Connected to"
7483 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Disconnected from"
7488 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7491 #, c-format
7492 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:1061
7496 #, c-format
7497 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: src/transport/gnunet-transport.c:1072
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7503 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7504
7505 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7508 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7509
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7514 "%s, %s\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479
7525 #: src/transport/gnunet-transport.c:1523
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7528 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7529
7530 #: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435
7531 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7534 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7535
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:1484
7537 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: src/transport/gnunet-transport.c:1569
7541 #, fuzzy
7542 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7543 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7544
7545 #: src/transport/gnunet-transport.c:1572
7546 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: src/transport/gnunet-transport.c:1575
7550 #, fuzzy
7551 msgid "connect to a peer"
7552 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7553
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1578
7555 #, fuzzy
7556 msgid "disconnect to a peer"
7557 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7558
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1581
7560 #, fuzzy
7561 msgid "print information for all pending validations "
7562 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7563
7564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1584
7565 #, fuzzy
7566 msgid "print information for all pending validations continously"
7567 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7568
7569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1587
7570 #, fuzzy
7571 msgid "provide information about all current connections (once)"
7572 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7573
7574 #: src/transport/gnunet-transport.c:1593
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7579
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7581 #, fuzzy
7582 msgid "do not resolve hostnames"
7583 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1597
7586 msgid "peer identity"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1599
7590 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1602
7594 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:1611
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Direct access to transport service."
7600 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7601
7602 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7603 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7607 #, fuzzy
7608 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7609 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7610
7611 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7612 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7613 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7614 #, fuzzy
7615 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7616 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7617
7618 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7619 #, fuzzy
7620 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7621 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7622
7623 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7624 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7628 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7629 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7630 #, fuzzy
7631 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7632 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7635 #, fuzzy
7636 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7637 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7640 #, fuzzy
7641 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7643
7644 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7645 #, fuzzy
7646 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7648
7649 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7650 #, fuzzy
7651 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7652 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7655 #, fuzzy
7656 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7657 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7660 #, fuzzy
7661 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7662 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7665 #, fuzzy
7666 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7667 msgstr "# byte skickade via UDP"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7670 #, c-format
7671 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685
7675 #, c-format
7676 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760
7680 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7683 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7684
7685 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785
7686 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7689 msgstr ""
7690 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7691
7692 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7696 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7702 "size %u\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687
7706 #, c-format
7707 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7717 msgid ""
7718 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7719 "certificate-creation' could not be started!\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006
7723 #, c-format
7724 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7730 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7731
7732 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7735 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7736
7737 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7740 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7741
7742 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589
7743 #, c-format
7744 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661
7748 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754
7752 #, c-format
7753 msgid "IPv4 support is %s\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7757 #, c-format
7758 msgid "IPv6 support is %s\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
7762 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7768 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "Using port %u\n"
7773 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7778 msgstr ""
7779 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7780 "\".\n"
7781
7782 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7785 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7790 msgstr ""
7791 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7792 "\".\n"
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7797 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7798
7799 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7802 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7807 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7812 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7813
7814 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7817 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7818
7819 # capped är inte ett bra ord IMHO
7820 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7821 #, fuzzy
7822 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7823 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7824
7825 # capped är inte ett bra ord IMHO
7826 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7827 #, c-format
7828 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7829 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7830
7831 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7832 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7833 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7834 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7835 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7836 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7837 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7838 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7841 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7842
7843 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7844 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7848 #, fuzzy
7849 msgid "# bytes received via SMTP"
7850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7851
7852 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7853 #, fuzzy
7854 msgid "# bytes sent via SMTP"
7855 msgstr "# byte skickades via TCP"
7856
7857 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7858 #, fuzzy
7859 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7860 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565
7863 #, c-format
7864 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620
7871 #, fuzzy
7872 msgid "# TCP sessions active"
7873 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823
7876 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955
7877 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093
7879 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
7880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277
7881 #, fuzzy
7882 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7883 msgstr "# byte skickades via TCP"
7884
7885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826
7886 #, fuzzy
7887 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7888 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048
7891 #, fuzzy
7892 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7893 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7894
7895 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096
7896 #, fuzzy
7897 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7898 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7899
7900 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233
7901 #, c-format
7902 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504
7906 msgid "# requests to create session with invalid address"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609
7910 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097
7914 #, fuzzy
7915 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7916 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7917
7918 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257
7919 msgid "# bytes received via TCP"
7920 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7921
7922 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321
7923 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582
7927 #: src/util/service.c:588
7928 #, c-format
7929 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Failed to start service.\n"
7935 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7936
7937 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607
7938 #, c-format
7939 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611
7943 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615
7947 #, c-format
7948 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7952 #, fuzzy
7953 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7954 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7955
7956 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7957 #, fuzzy
7958 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7959 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7962 msgid ""
7963 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7967 #, c-format
7968 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7975 "or %u)\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7982 "your network configuration\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7986 msgid ""
7987 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7988 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7994 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7995
7996 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7997 #, c-format
7998 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8004 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8005
8006 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8009 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8010
8011 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8014 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8015
8016 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645
8017 #, fuzzy
8018 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
8019 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8020
8021 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8024 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8025
8026 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
8027 msgid "# WLAN ACKs sent"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
8031 #, fuzzy
8032 msgid "# WLAN messages defragmented"
8033 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8034
8035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
8036 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
8037 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
8038 #, fuzzy
8039 msgid "# WLAN sessions allocated"
8040 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8041
8042 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
8043 #, fuzzy
8044 msgid "# WLAN message fragments sent"
8045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8046
8047 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
8048 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
8052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
8053 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
8054 #, fuzzy
8055 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
8056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8057
8058 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
8059 #, fuzzy
8060 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
8061 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8062
8063 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
8064 #, fuzzy
8065 msgid "# fragments received via WLAN"
8066 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8067
8068 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
8069 #, fuzzy
8070 msgid "# ACKs received via WLAN"
8071 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
8074 #, fuzzy
8075 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
8076 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8077
8078 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
8079 #, fuzzy
8080 msgid "# DATA messages received via WLAN"
8081 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8082
8083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
8084 #, fuzzy
8085 msgid "# WLAN DATA messages processed"
8086 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
8089 #, fuzzy
8090 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
8091 msgstr "# byte skickade via UDP"
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
8094 #, c-format
8095 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/transport/transport_api.c:739
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8101 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8102
8103 #: src/transport/transport-testing.c:584
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8106 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8107
8108 #: src/tun/regex.c:129
8109 #, c-format
8110 msgid "Bad mask: %d\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "Error reading `%s': %s"
8116 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8117
8118 #: src/util/bio.c:180
8119 #, fuzzy
8120 msgid "End of file"
8121 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8122
8123 #: src/util/bio.c:237
8124 #, c-format
8125 msgid "Error reading length of string `%s'"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/util/bio.c:247
8129 #, c-format
8130 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/util/bio.c:293
8134 #, c-format
8135 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/util/bio.c:307
8139 #, c-format
8140 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
8144 #, c-format
8145 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Using `%s' instead\n"
8151 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8152
8153 #: src/util/client.c:360
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8157 "configuration.\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: src/util/client.c:368
8161 #, c-format
8162 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/util/client.c:1008
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8168 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8169
8170 #: src/util/client.c:1020
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8173 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8174
8175 #: src/util/client.c:1303
8176 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8180 msgid "DEBUG"
8181 msgstr "FELSÖKNING"
8182
8183 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8184 msgid "INFO"
8185 msgstr "INFO"
8186
8187 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8188 msgid "WARNING"
8189 msgstr "VARNING"
8190
8191 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8192 msgid "ERROR"
8193 msgstr "FEL"
8194
8195 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8196 msgid "NONE"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/util/common_logging.c:391
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8202 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8203
8204 #: src/util/common_logging.c:817
8205 #, c-format
8206 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/util/common_logging.c:1042
8210 msgid "INVALID"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/util/common_logging.c:1157
8214 msgid "unknown address"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: src/util/common_logging.c:1196
8218 msgid "invalid address"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/util/common_logging.c:1214
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8224 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8225
8226 #: src/util/common_logging.c:1235
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid ""
8229 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8230 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8231
8232 #: src/util/configuration.c:288
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8235 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8236
8237 #: src/util/configuration.c:1023
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8241 "choices\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/util/configuration.c:1093
8245 #, c-format
8246 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: src/util/configuration.c:1125
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8252 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8253
8254 #: src/util/configuration.c:1199
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8258 "as an environmental variable\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/util/connection.c:423
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "Access denied to `%s'\n"
8264 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8265
8266 #: src/util/connection.c:438
8267 #, c-format
8268 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: src/util/connection.c:553
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid ""
8274 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8275 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8276
8277 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8280 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8281
8282 #: src/util/connection.c:910
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8285 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8286
8287 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8291 "%llu)\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8295 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8298 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8299
8300 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8303 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8304
8305 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8306 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8316 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Could not load peer's private key\n"
8322 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8323
8324 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8327 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8328
8329 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8332 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8333
8334 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8337 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8338
8339 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8342 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8343
8344 #: src/util/crypto_random.c:284
8345 #, c-format
8346 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8347 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8348
8349 #: src/util/disk.c:1184
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8352 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8353
8354 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8357 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8358
8359 #: src/util/getopt.c:568
8360 #, c-format
8361 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8362 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8363
8364 #: src/util/getopt.c:592
8365 #, c-format
8366 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8367 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8368
8369 #: src/util/getopt.c:597
8370 #, c-format
8371 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8372 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8373
8374 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8375 #, c-format
8376 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8377 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8378
8379 #: src/util/getopt.c:643
8380 #, c-format
8381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8382 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8383
8384 #: src/util/getopt.c:647
8385 #, c-format
8386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8387 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8388
8389 #: src/util/getopt.c:672
8390 #, c-format
8391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8392 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8393
8394 #: src/util/getopt.c:674
8395 #, c-format
8396 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8397 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8398
8399 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8400 #, c-format
8401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8402 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8403
8404 #: src/util/getopt.c:750
8405 #, c-format
8406 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8407 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8408
8409 #: src/util/getopt.c:768
8410 #, c-format
8411 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8412 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8413
8414 #: src/util/getopt.c:933
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8417 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8418
8419 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8423 msgstr ""
8424 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8425 "korta flaggor.\n"
8426
8427 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8428 #, c-format
8429 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8430 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8431
8432 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8435 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8436
8437 #: src/util/gnunet-config.c:90
8438 #, c-format
8439 msgid "--section argument is required\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/util/gnunet-config.c:133
8443 #, c-format
8444 msgid "--option argument required to set value\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/util/gnunet-config.c:160
8448 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/util/gnunet-config.c:163
8452 msgid "name of the section to access"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/util/gnunet-config.c:166
8456 #, fuzzy
8457 msgid "name of the option to access"
8458 msgstr "Visa värde av alternativet"
8459
8460 #: src/util/gnunet-config.c:169
8461 msgid "value to set"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/gnunet-config.c:178
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8467 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8468
8469 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8472 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8473
8474 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8475 #, c-format
8476 msgid "Generating %u keys, please wait"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid ""
8482 "\n"
8483 "Failed to write to `%s': %s\n"
8484 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8485
8486 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid ""
8489 "\n"
8490 "Finished!\n"
8491 msgstr "Slutför"
8492
8493 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "\n"
8497 "Error, %u keys not generated\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8503 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8504
8505 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8508 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8509
8510 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8513 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8514
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8516 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8520 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8524 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8528 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8532 msgid "print the public key in ASCII format"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8536 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8540 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8546 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8547
8548 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8549 msgid "perform a reverse lookup"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8553 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8557 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8561 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8565 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8569 msgid "time to wait between calculations"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8575 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8576
8577 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8580 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8581
8582 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8583 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8584 #, c-format
8585 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8589 #, c-format
8590 msgid "No URI specified on command line\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8596 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8597
8598 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8599 #, c-format
8600 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8604 #, c-format
8605 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8609 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/helper.c:338
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8615 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8616
8617 #: src/util/helper.c:383
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8620 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8621
8622 #: src/util/helper.c:609
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8625 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8626
8627 #: src/util/network.c:134
8628 #, c-format
8629 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/util/os_installation.c:421
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8642 "variable.\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/util/os_installation.c:766
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8648 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8649
8650 # drive = hard drive ?
8651 #: src/util/os_installation.c:826
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8654 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8655
8656 #: src/util/os_installation.c:836
8657 #, c-format
8658 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/util/plugin.c:87
8662 #, c-format
8663 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8664 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8665
8666 #: src/util/plugin.c:148
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8669 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8670
8671 #: src/util/plugin.c:223
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8674 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8675
8676 #: src/util/plugin.c:382
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8679 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8680
8681 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8684 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8685
8686 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8689 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8690
8691 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8694 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8695
8696 #: src/util/resolver_api.c:198
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8699 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8700
8701 #: src/util/resolver_api.c:216
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid ""
8704 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8705 msgstr ""
8706 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8707 "\".\n"
8708
8709 #: src/util/resolver_api.c:348
8710 #, c-format
8711 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: src/util/resolver_api.c:352
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8718
8719 #: src/util/resolver_api.c:908
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8722 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8723
8724 #: src/util/scheduler.c:813
8725 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/util/scheduler.c:948
8729 #, c-format
8730 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 # drive = hard drive ?
8734 #: src/util/server.c:484
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8737 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8738
8739 #: src/util/server.c:493
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8742 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8743
8744 #: src/util/server.c:499
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8747 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8748
8749 #: src/util/server.c:892
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "Processing code for message of type %u did not call "
8753 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/util/service.c:347
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "Unknown address family %d\n"
8759 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8760
8761 #: src/util/service.c:354
8762 #, c-format
8763 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/util/service.c:409
8767 #, c-format
8768 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/util/service.c:446
8772 #, c-format
8773 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/util/service.c:563
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: src/util/service.c:653
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8786 "domain socket: %s\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/util/service.c:669
8790 #, c-format
8791 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/util/service.c:908
8795 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
8799 #, c-format
8800 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: src/util/service.c:1000
8804 #, c-format
8805 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/util/service.c:1170
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8811 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8812
8813 #: src/util/service.c:1212
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8816 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8817
8818 #: src/util/service.c:1261
8819 msgid "Service process failed to initialize\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/service.c:1265
8823 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/util/service.c:1269
8827 msgid "Service process failed to report status\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/service.c:1324
8831 msgid "No such user"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/service.c:1337
8835 #, c-format
8836 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8837 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8838
8839 #: src/util/service.c:1407
8840 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/util/signal.c:89
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8846 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8847
8848 #: src/util/strings.c:145
8849 msgid "b"
8850 msgstr "b"
8851
8852 #: src/util/strings.c:433
8853 #, c-format
8854 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/util/strings.c:561
8858 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: src/util/strings.c:658
8862 msgid "µs"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/util/strings.c:662
8866 msgid "forever"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/util/strings.c:664
8870 msgid "0 ms"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/util/strings.c:670
8874 msgid "ms"
8875 msgstr "ms"
8876
8877 #: src/util/strings.c:676
8878 msgid "s"
8879 msgstr "s"
8880
8881 #: src/util/strings.c:682
8882 msgid "m"
8883 msgstr "m"
8884
8885 #: src/util/strings.c:688
8886 msgid "h"
8887 msgstr "h"
8888
8889 #: src/util/strings.c:695
8890 #, fuzzy
8891 msgid "day"
8892 msgstr " dagar"
8893
8894 #: src/util/strings.c:697
8895 #, fuzzy
8896 msgid "days"
8897 msgstr " dagar"
8898
8899 #: src/util/strings.c:726
8900 msgid "end of time"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/strings.c:1159
8904 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/util/strings.c:1167
8908 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/util/strings.c:1173
8912 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: src/util/strings.c:1180
8916 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/util/strings.c:1189
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8922 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8923
8924 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8925 msgid "Port not in range\n"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: src/util/strings.c:1420
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8931 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8932
8933 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8934 #: src/util/strings.c:1603
8935 #, c-format
8936 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8937 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8938
8939 #: src/util/strings.c:1560
8940 #, c-format
8941 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8942 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8943
8944 #: src/util/strings.c:1612
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8947 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8948
8949 #: src/util/strings.c:1664
8950 #, c-format
8951 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8952 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8953
8954 #: src/util/strings.c:1714
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8957 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8958
8959 #: src/util/strings.c:1745
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8962 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8963
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8965 #, fuzzy
8966 msgid "# Active channels"
8967 msgstr "Nätverksanslutning"
8968
8969 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8970 #, fuzzy
8971 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8972 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8973
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8975 #, fuzzy
8976 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8977 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8978
8979 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8980 #, fuzzy
8981 msgid "# Cadet channels created"
8982 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8983
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
8987 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8988
8989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8990 #, c-format
8991 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8995 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8999 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9003 #, fuzzy
9004 msgid "# Packets received from TUN interface"
9005 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9006
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9008 #, c-format
9009 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9013 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9017 #, c-format
9018 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9022 #, fuzzy
9023 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9024 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9025
9026 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9027 #, fuzzy
9028 msgid "# UDP packets received from cadet"
9029 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9030
9031 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9032 #, fuzzy
9033 msgid "# TCP packets received from cadet"
9034 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9035
9036 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9037 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9041 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9045 #, fuzzy
9046 msgid "# Active destinations"
9047 msgstr "Nätverksanslutning"
9048
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9050 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9056 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9057
9058 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9059 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9063 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9069 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9070
9071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9072 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9076 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Error creating tunnel\n"
9082 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9083
9084 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9085 #, fuzzy, c-format
9086 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9087 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9088
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9092 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9093
9094 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9097 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9098
9099 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9102 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9103
9104 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9107 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9108
9109 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9110 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9114 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9118 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9122 msgid "destination IP for the tunnel"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9126 msgid "peer offering the service we would like to access"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9130 msgid "name of the service we would like to access"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9134 #, fuzzy
9135 msgid "service is offered via TCP"
9136 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9137
9138 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9139 #, fuzzy
9140 msgid "service is offered via UDP"
9141 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9142
9143 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9144 msgid "Setup tunnels via VPN."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
9148 #: src/include/gnunet_common.h:581
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9152
9153 #: src/include/gnunet_common.h:593
9154 #, c-format
9155 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
9159 #, c-format
9160 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9161 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9165 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9169 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9173 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Failed to run `upnpc` command"
9177 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "`upnpc` command not found"
9181 #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9185 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9189 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9194 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9198 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9202 #~ msgstr "# byte krypterade"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9206 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9210 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9214 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9218 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9222 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9226 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9230 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
9234 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9238 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9242 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9246 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9250 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Internal error %d\n"
9254 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9258 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9262 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9266 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9271 #~ "(%u).\n"
9272 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9276 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9280 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9284 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9288 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9292 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9296 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9301 #~ "%s/%s\n"
9302 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9306 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9310 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9314 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9318 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9319
9320 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9321 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9329 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9333 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9337 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "no-name"
9341 #~ msgstr "Visa namn"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9345 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9349 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "try to shorten a given name"
9353 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9357 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9361 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9365 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9369 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9373 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "number of peers to start"
9377 #~ msgstr "antal iterationer"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9381 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9385 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9389 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9393 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9397 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9401 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9405 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9409 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9413 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Failed to create new signature"
9417 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9421 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9425 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "Failed to access database"
9429 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9433 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9437 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9442 #~ "Exiting.\n"
9443 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9447 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9452 #~ "Deleting it.\n"
9453 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9458 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9459 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9463 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9467 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9472 #~ "Renaming it.\n"
9473 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9477 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9478
9479 # drive = hard drive ?
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9482 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9486 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9490 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9494 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9498 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9502 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9506 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9510 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "\n"
9516 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "Exiting\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "\n"
9522 #~ "Avslutar.\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9526 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9530 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9534 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9538 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9542 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9546 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9550 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Unknown error"
9554 #~ msgstr "Okänt fel"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9562 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9566 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9570 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9574 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9578 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9582 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "session identifier"
9586 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid ""
9594 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9595 #~ "all tunnels (continuously)"
9596 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9600 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9604 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9608 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9612 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9616 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9620 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9624 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9628 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9640 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9644 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9645
9646 # drive = hard drive ?
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9649 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9650
9651 # drive = hard drive ?
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9654 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9658 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Could not change username\n"
9662 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9666 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9670 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9674 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9678 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9682 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9686 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9690 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9694 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9698 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9702 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9706 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9710 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9714 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9718 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9722 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9726 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9730 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9734 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9738 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9742 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9746 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9750 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9754 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9758 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "Peers failed to connect"
9762 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9766 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9770 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9774 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9778 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9782 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9786 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "internal error"
9790 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9794 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9798 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9802 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9806 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "# Peers connected"
9810 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9814 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9818 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9822 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9826 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9830 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9834 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9842 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9846 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9850 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9854 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9858 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "# wlan session created"
9862 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9866 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9870 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9874 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "# wlan fragments received"
9878 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "# wlan acks received"
9882 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9886 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9890 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9894 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9895
9896 # drive = hard drive ?
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9899 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9903 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9907 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "# wlan messages queued"
9911 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9912
9913 #~ msgid "print this help"
9914 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9915
9916 #~ msgid "print the version number"
9917 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9921 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9922
9923 #, fuzzy
9924 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9925 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9929 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9933 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9937 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9941 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9949 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9953 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9957 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9958
9959 #, fuzzy
9960 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9961 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9965 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9969 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9973 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9977 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9981 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9985 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9989 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9993 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9997 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "# connected addresses"
10001 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10005 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10009 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10013 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10017 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10018
10019 #~ msgid "Error"
10020 #~ msgstr "Fel"
10021
10022 #~ msgid "Help"
10023 #~ msgstr "Hjälp"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Error!"
10027 #~ msgstr "Fel"
10028
10029 #~ msgid "No"
10030 #~ msgstr "Nej"
10031
10032 #~ msgid "Yes"
10033 #~ msgstr "Ja"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Abort"
10037 #~ msgstr "_Om"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "Ok"
10041 #~ msgstr "k"
10042
10043 #~ msgid ""
10044 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10045 #~ "\n"
10046 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10047 #~ "GNUnet.\n"
10048 #~ "\n"
10049 #~ "Please visit our homepage at\n"
10050 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10051 #~ "and join our community at\n"
10052 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10053 #~ "\n"
10054 #~ "Have a lot of fun,\n"
10055 #~ "\n"
10056 #~ "the GNUnet team"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10061 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10062 #~ "\n"
10063 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10064 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10065 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10066 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ "Ha det så kul,\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ "the GNUnet team"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "Network configuration: interface"
10074 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "Network configuration: IP"
10078 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10082 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10086 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10090 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10094 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "Quota configuration"
10098 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10102 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "Save configuration?"
10106 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10110 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10111
10112 #~ msgid "Back"
10113 #~ msgstr "Tillbaka"
10114
10115 #~ msgid "Up"
10116 #~ msgstr "Upp"
10117
10118 #~ msgid "Cancel"
10119 #~ msgstr "Avbryt"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10128 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10129
10130 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10131 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10132
10133 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10134 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10135
10136 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10137 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10141 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Error saving configuration."
10145 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "(unknown connection)"
10149 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10153 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10154
10155 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10156 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10160 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10164 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "yes"
10168 #~ msgstr "Ja"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Yes\n"
10172 #~ msgstr "Ja"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "No\n"
10176 #~ msgstr "Nej"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Help\n"
10180 #~ msgstr "Hjälp"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Abort\n"
10184 #~ msgstr "_Om"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10190
10191 #~ msgid "Can't create service"
10192 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10193
10194 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10195 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10199 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10200
10201 #~ msgid "Can't delete the service"
10202 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10203
10204 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10205 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10206
10207 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10208 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10209
10210 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10211 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10212
10213 #~ msgid "FATAL"
10214 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10215
10216 #~ msgid "NOTHING"
10217 #~ msgstr "INGET"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10221 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10225 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10231 #~ "\"%s\"!\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10236
10237 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10238 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10239
10240 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10241 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10242
10243 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10244 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10245
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10250 #~ "\"%s\"!\n"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10254 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10258 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10259
10260 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10261 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10265 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10270 #~ "using this name (%p)\n"
10271 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10275 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10276
10277 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10278 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10279
10280 #~ msgid "output in gnuplot format"
10281 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10282
10283 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10284 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
10285
10286 #~ msgid "message size"
10287 #~ msgstr "meddelandestorlek"
10288
10289 #~ msgid "number of messages in a message block"
10290 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10291
10292 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10293 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10294
10295 #~ msgid "Time:\n"
10296 #~ msgstr "Tid:\n"
10297
10298 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10299 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10300
10301 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10302 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10303
10304 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10305 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10306
10307 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10308 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10309
10310 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10311 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10315 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10319 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10320
10321 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10322 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10326 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10327
10328 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10329 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10330
10331 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10332 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10336 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10337
10338 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10339 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10345 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10349 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10353 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10357 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10358
10359 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10360 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10361
10362 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10363 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10367 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10371 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10372
10373 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10374 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10378 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10379
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10384 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10385
10386 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10387 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10388
10389 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10392
10393 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10394 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10395
10396 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10397 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10398
10399 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10400 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10401
10402 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10403 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10407 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10408
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid ""
10411 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10412 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10413
10414 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10415 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10416
10417 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10418 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10419
10420 #~ msgid ""
10421 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10424 #~ "pseudonymer."
10425
10426 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10427 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10428
10429 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10430 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Started collection.\n"
10434 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10440
10441 #~ msgid "Perform directory related operations."
10442 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10443
10444 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10445 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10449 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10453 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10457 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10458
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10462 #~ "and/or the published file"
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10465 #~ "katalogposter"
10466
10467 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10468 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10473 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "\n"
10484 #~ "Upload aborted.\n"
10485 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10486
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10489 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10492 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10493
10494 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10495 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10496
10497 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10498 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10499
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10502 #~ "completion)                "
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10505 #~ "färdigställd)                "
10506
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "\n"
10510 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "\n"
10513 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10514
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10517 #~ msgstr ""
10518 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10519
10520 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10521 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
10522
10523 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10524 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10528 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Download aborted.\n"
10532 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10538 #~ "sekund.\n"
10539
10540 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10543
10544 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10545 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10549 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10550
10551 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10552 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10553
10554 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10555 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10556
10557 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10558 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10562 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10563
10564 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10565 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10566
10567 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10568 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10569
10570 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10571 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10572
10573 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10574 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10578 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10579
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10582 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10585 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10590 #~ "%d %d\n"
10591 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10592
10593 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10594 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10598 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10602 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10603
10604 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10605 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10606
10607 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10608 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10609
10610 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10611 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10615 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10616
10617 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10618 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10619
10620 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10621 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10625 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10629 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10633 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10634
10635 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10636 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10637
10638 #~ msgid "run as user LOGIN"
10639 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10640
10641 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10642 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10643
10644 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10645 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10649 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10650
10651 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10657 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10661 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10662
10663 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10664 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10665
10666 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10667 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10668
10669 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10670 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10674 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10675
10676 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10677 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10678
10679 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10680 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid ""
10684 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10685 #~ "each.\n"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10688 #~ "styck.\n"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10692 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10693
10694 #~ msgid ""
10695 #~ "\n"
10696 #~ "Contacting `%s'."
10697 #~ msgstr ""
10698 #~ "\n"
10699 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "OK!\n"
10703 #~ msgstr "OK"
10704
10705 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10706 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10707
10708 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10709 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10710
10711 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10712 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10716 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10717
10718 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10719 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10720
10721 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10722 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10723
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10726 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10727
10728 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10729 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "No help available."
10733 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10734
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Show rarely used options"
10737 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Meta-configuration"
10741 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10745 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10749 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "General settings"
10753 #~ msgstr "Andra inställningar"
10754
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10757 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10761 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10762
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10765 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10766
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Applications"
10769 #~ msgstr "_Alternativ"
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Network interface"
10773 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Network interface to monitor"
10777 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "General options"
10781 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10782
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10785 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10786
10787 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10788 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10789
10790 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10793
10794 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10795 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10796
10797 #~ msgid "specify nickname"
10798 #~ msgstr "ange smeknamn"
10799
10800 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10801 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10802
10803 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10804 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10805
10806 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10807 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10808
10809 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10811
10812 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10813 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10814
10815 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10816 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10817
10818 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10819 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10820
10821 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10822 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10823
10824 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10825 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10826
10827 #~ msgid "query table called NAME"
10828 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10829
10830 #~ msgid "No commands specified.\n"
10831 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10832
10833 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10834 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10835
10836 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10837 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
10838
10839 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10840 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10841
10842 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10843 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10844
10845 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10846 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10847
10848 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10849 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10850
10851 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10852 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10853
10854 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10855 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10856
10857 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10858 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10859
10860 #~ msgid "AND"
10861 #~ msgstr "OCH"
10862
10863 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10864 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10865
10866 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10867 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10868
10869 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10870 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10871
10872 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10875
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10878 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
10881 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10882
10883 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10884 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10885
10886 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10887 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10888
10889 #~ msgid "LEVEL"
10890 #~ msgstr "NIVÅ"
10891
10892 #~ msgid "FILENAME"
10893 #~ msgstr "FILNAMN"
10894
10895 #~ msgid "process directories recursively"
10896 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10897
10898 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10899 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10900
10901 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10902 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10903
10904 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10907 #~ "identifierare.\n"
10908
10909 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10910 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10911
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10914 #~ "data under %s%s\n"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10917 #~ "under %s%s\n"
10918
10919 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10920 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10921
10922 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10923 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10924
10925 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10926 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10927
10928 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10929 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10930
10931 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10932 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10933
10934 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10935 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10936
10937 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10938 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10939
10940 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10941 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10942
10943 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10944 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10945
10946 #~ msgid "_File"
10947 #~ msgstr "_Fil"
10948
10949 #~ msgid "_Load"
10950 #~ msgstr "_Läs in"
10951
10952 #~ msgid "_Save"
10953 #~ msgstr "_Spara"
10954
10955 #~ msgid "Save the config in .config"
10956 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10957
10958 #~ msgid "_Quit"
10959 #~ msgstr "_Avsluta"
10960
10961 #~ msgid "Show _name"
10962 #~ msgstr "Visa _namn"
10963
10964 #~ msgid "Show _range"
10965 #~ msgstr "Visa _omfång"
10966
10967 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10968 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10969
10970 #~ msgid "Show _data"
10971 #~ msgstr "Visa _data"
10972
10973 #~ msgid "Show all _options"
10974 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10975
10976 #~ msgid "_Help"
10977 #~ msgstr "_Hjälp"
10978
10979 #~ msgid "_Introduction"
10980 #~ msgstr "_Introduktion"
10981
10982 #~ msgid "_License"
10983 #~ msgstr "_Licens"
10984
10985 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10986 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10987
10988 #~ msgid "Load"
10989 #~ msgstr "Läs in"
10990
10991 #~ msgid "Save a config file"
10992 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10993
10994 #~ msgid "Save"
10995 #~ msgstr "Spara"
10996
10997 #~ msgid "Single view"
10998 #~ msgstr "Enkel vy"
10999
11000 #~ msgid "Single"
11001 #~ msgstr "Enkel"
11002
11003 #~ msgid "Split view"
11004 #~ msgstr "Dela vy"
11005
11006 #~ msgid "Split"
11007 #~ msgstr "Dela"
11008
11009 #~ msgid "Full view"
11010 #~ msgstr "Full vy"
11011
11012 #~ msgid "Full"
11013 #~ msgstr "Full"
11014
11015 #~ msgid "Collapse"
11016 #~ msgstr "Fäll in"
11017
11018 #~ msgid "Expand"
11019 #~ msgstr "Expandera"
11020
11021 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11022 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11023
11024 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11025 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11026
11027 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11028 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11029
11030 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11031 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11032
11033 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11034 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11035
11036 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11037 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11038
11039 #~ msgid ""
11040 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11041 #~ "\n"
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11044 #~ "\n"
11045
11046 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11049
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11052 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11055 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11056
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11059 #~ "\n"
11060 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11065
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11068 #~ "\n"
11069 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11070 #~ "GNUnet.\n"
11071 #~ "\n"
11072 #~ "Please visit our homepage at\n"
11073 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11074 #~ "and join our community at\n"
11075 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11076 #~ "\n"
11077 #~ "Have a lot of fun,\n"
11078 #~ "\n"
11079 #~ "the GNUnet team"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11082 #~ "\n"
11083 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11084 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11085 #~ "\n"
11086 #~ "Besök på webbplats på\n"
11087 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11088 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11089 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11090 #~ "\n"
11091 #~ "Ha det så kul,\n"
11092 #~ "\n"
11093 #~ "GNUnet-laget"
11094
11095 #~ msgid "Next"
11096 #~ msgstr "Nästa"
11097
11098 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11099 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11100
11101 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11102 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11103
11104 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11105 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11106
11107 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11108 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11109
11110 #~ msgid "CPU usage"
11111 #~ msgstr "CPU-användning"
11112
11113 #~ msgid "Question"
11114 #~ msgstr "Fråga"
11115
11116 #~ msgid "Group:"
11117 #~ msgstr "Grupp:"
11118
11119 #~ msgid "User account:"
11120 #~ msgstr "Användarkonto:"
11121
11122 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11123 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11124
11125 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11126 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11127
11128 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11129 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11130
11131 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11132 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11133
11134 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11135 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11136
11137 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11138 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11139
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11142 #~ "%s' under `%s'.\n"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11145 #~ "under \"%s\".\n"
11146
11147 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11148 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11149
11150 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11151 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11152
11153 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11154 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11155
11156 #~ msgid ""
11157 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11158 #~ "Configuration) first."
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11161 #~ "(klientkonfiguration) först."
11162
11163 #~ msgid "Cron stopped\n"
11164 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11165
11166 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11167 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11168
11169 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11170 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11171
11172 #~ msgid "FAILURE"
11173 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11174
11175 #~ msgid "MESSAGE"
11176 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11177
11178 #~ msgid "CRON"
11179 #~ msgstr "CRON"
11180
11181 #~ msgid "EVERYTHING"
11182 #~ msgstr "ALLT"
11183
11184 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11185 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11186
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "Usage: %s\n"
11189 #~ "%s\n"
11190 #~ "\n"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "Användning: %s\n"
11193 #~ "%s\n"
11194 #~ "\n"
11195
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11198 #~ "data under %s\\%s.\n"
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11201 #~ "under %s\\%s.\n"
11202
11203 #~ msgid "g"
11204 #~ msgstr "g"
11205
11206 #~ msgid "t"
11207 #~ msgstr "t"
11208
11209 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11210 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11211
11212 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11213 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11214
11215 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11216 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"