1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-06 00:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:162
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
88 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
89 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
93 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
94 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424
97 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:453
101 msgid "stop all GNUnet services"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
105 msgid "start a particular service"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:457
109 msgid "stop a particular service"
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:459
113 msgid "start all GNUnet default services"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:465
121 msgid "delete config file and directory on exit"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
125 msgid "don't print status messages"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:470
129 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:472
134 msgid "list currently running services"
135 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
137 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
138 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:476
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:487
146 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
151 msgid "Failed to start service `%s'\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
156 msgid "Starting service `%s'\n"
157 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
159 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
161 msgid "Could not send status result to client\n"
162 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
164 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
166 msgid "Could not send list result to client\n"
167 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
169 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
171 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
172 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
174 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
176 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
181 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
186 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
187 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
189 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
191 msgid "Restarting service `%s'.\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
207 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
209 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
210 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
212 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
214 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
217 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
219 msgid "Starting default services `%s'\n"
220 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
222 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
224 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
227 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
229 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
232 #: src/arm/mockup-service.c:44
233 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
236 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
238 msgid "Received %s message\n"
239 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
241 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
243 msgid "Received last message for %s \n"
244 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
246 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1176
247 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1210
250 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
254 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1182
256 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
259 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1189
262 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
266 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1216
268 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
271 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1223
274 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
278 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:735
279 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
282 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1044
284 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
285 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
287 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1226
289 msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
292 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1306
294 msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
297 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1726
300 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
301 "%llu must be at least %llu\n"
304 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1734
307 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
308 "must be at least %llu\n"
311 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1744
314 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
317 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1752
320 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
323 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1763
325 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
328 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
330 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
333 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
335 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
338 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
341 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
343 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
345 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326
347 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
350 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
351 #: src/transport/gnunet-transport.c:813
353 msgid "Service `%s' is not running\n"
354 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
356 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819
358 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
359 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
361 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363
363 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
366 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398
367 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
369 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
370 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
372 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405
374 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
375 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
377 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433
378 msgid "Type required\n"
381 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
382 msgid "get list of active addresses currently used"
385 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
386 msgid "get list of all active addresses"
389 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
391 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
394 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
398 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
400 msgid "set preference for the given peer"
401 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
403 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
404 msgid "print all configured quotas"
407 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
411 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
412 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
415 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
416 msgid "preference value"
419 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
420 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
423 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
425 msgid "Print information about ATS state"
426 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
428 #: src/block/block.c:105
430 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
431 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
433 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:317
435 msgid "number of peers in consensus"
436 msgstr "antal iterationer"
438 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:320
439 msgid "how many peers receive one value?"
442 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:323
444 msgid "number of values"
445 msgstr "antal iterationer"
447 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:326
449 msgid "consensus timeout"
450 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
452 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
454 msgid "number of element in set A-B"
455 msgstr "antal iterationer"
457 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
459 msgid "number of element in set B-A"
460 msgstr "antal iterationer"
462 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
463 msgid "number of common elements in A and B"
466 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
470 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
474 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
475 msgid "start peers with the given template configuration"
478 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
480 msgid "number of peers to start"
481 msgstr "antal iterationer"
483 #: src/core/core_api.c:755
484 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
487 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
490 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
492 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
493 #: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636
495 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
498 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614
501 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
503 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638
505 msgid "Disconnected from"
506 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
508 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
511 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
512 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
514 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005
516 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
517 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
519 #: src/core/gnunet-core.c:222
521 msgid "Print information about connected peers."
522 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
524 #: src/core/gnunet-service-core.c:110
526 msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
527 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
529 #: src/core/gnunet-service-core.c:124
531 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
534 #: src/core/gnunet-service-core.c:150
536 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
537 msgstr "GNUnet-konfiguration"
539 #: src/core/gnunet-service-core.c:164
540 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:725
542 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
543 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
545 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
546 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
549 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
551 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
552 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
554 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
556 msgid "# bytes of messages of type %u received"
557 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
559 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
560 msgid "# bytes encrypted"
561 msgstr "# byte krypterade"
563 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
564 msgid "# bytes decrypted"
565 msgstr "# byte dekrypterade"
567 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
568 msgid "# key exchanges initiated"
571 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
572 msgid "# key exchanges stopped"
575 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
576 msgid "# old ephemeral keys ignored"
579 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
581 msgid "# ephemeral keys received"
582 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
587 "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our "
588 "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
591 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818
593 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
594 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
596 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
597 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915
599 msgid "# PING messages received"
600 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
602 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929
604 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
605 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
607 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956
610 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973
616 msgid "# PONG messages created"
617 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
619 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
621 msgid "# sessions terminated by timeout"
622 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
624 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009
626 msgid "# keepalive messages sent"
627 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
629 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
630 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160
632 msgid "# PONG messages received"
633 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
635 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
637 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
638 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
640 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
642 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
643 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
647 msgid "# PONG messages decrypted"
648 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141
652 msgid "# session keys confirmed via PONG"
653 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
657 msgid "# timeouts prevented via PONG"
658 msgstr "# byte mottogs via TCP"
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
662 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
663 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
667 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
668 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
673 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1322
678 msgid "# sessions terminated by key expiration"
679 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365
682 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1390
684 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
685 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
689 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
690 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
694 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
695 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
697 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
699 msgid "# bytes of payload decrypted"
700 msgstr "# byte dekrypterade"
702 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
704 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
705 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
707 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
709 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
710 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
712 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
713 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:333
714 msgid "# neighbour entries allocated"
717 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
718 msgid "# encrypted bytes given to transport"
721 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:420
723 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
726 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
727 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
728 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
729 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:704
730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
731 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
732 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
733 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
734 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
735 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
736 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826
737 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
739 msgid "# peers connected"
740 msgstr "# av anslutna parter"
742 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
743 msgid "# type map refreshes sent"
746 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
747 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
750 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
751 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
753 msgid "# type maps received"
754 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
756 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
757 msgid "# updates to my type map"
760 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
763 msgid "# bytes stored"
764 msgstr "# byte krypterade"
766 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
768 msgid "# items stored"
769 msgstr "# byte krypterade"
771 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
775 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
776 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
778 #: src/datacache/datacache.c:184
780 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
783 #: src/datacache/datacache.c:192
785 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
786 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
788 #: src/datacache/datacache.c:295
790 msgid "# requests received"
791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
793 #: src/datacache/datacache.c:304
794 msgid "# requests filtered by bloom filter"
797 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
798 msgid "Heap datacache running\n"
801 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
802 msgid "Postgres datacache running\n"
805 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
806 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
807 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
808 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
809 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
810 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
811 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
812 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
813 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
814 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
815 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
816 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
818 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
819 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
821 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
822 msgid "Sqlite datacache running\n"
825 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
826 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
827 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
828 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
831 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
833 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
834 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
836 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
837 msgid "Template datacache running\n"
840 #: src/datastore/datastore_api.c:310
842 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
843 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
845 #: src/datastore/datastore_api.c:393
846 msgid "# queue entry timeouts"
849 #: src/datastore/datastore_api.c:437
850 msgid "# queue overflows"
853 #: src/datastore/datastore_api.c:465
855 msgid "# queue entries created"
856 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
858 #: src/datastore/datastore_api.c:483
859 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
862 #: src/datastore/datastore_api.c:525
864 msgid "# datastore connections (re)created"
865 msgstr "Nätverksanslutning"
867 #: src/datastore/datastore_api.c:608
869 msgid "# transmission request failures"
870 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
872 #: src/datastore/datastore_api.c:630
874 msgid "# bytes sent to datastore"
875 msgstr "# byte krypterade"
877 #: src/datastore/datastore_api.c:762
879 msgid "Failed to receive status response from database."
880 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
882 #: src/datastore/datastore_api.c:776
883 msgid "Error reading response from datastore service"
886 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
888 msgid "Invalid error message received from datastore service"
889 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
891 #: src/datastore/datastore_api.c:798
893 msgid "# status messages received"
894 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
896 #: src/datastore/datastore_api.c:867
897 msgid "# PUT requests executed"
900 #: src/datastore/datastore_api.c:934
901 msgid "# RESERVE requests executed"
904 #: src/datastore/datastore_api.c:995
905 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
908 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
909 msgid "# UPDATE requests executed"
912 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
913 msgid "# REMOVE requests executed"
916 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
918 msgid "Failed to receive response from database.\n"
919 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
921 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
923 msgid "# Results received"
924 msgstr "# byte mottogs via TCP"
926 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
927 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
930 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
931 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
934 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
935 msgid "# GET requests executed"
938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
940 msgid "# bytes expired"
941 msgstr "# byte mottogs via TCP"
943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
944 msgid "# bytes purged (low-priority)"
947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
948 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
949 msgid "Transmission to client failed!\n"
952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
953 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
954 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
957 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
958 msgid "# results found"
961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
964 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
971 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
977 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
981 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
982 msgid "Insufficient space to satisfy request"
985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
986 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
987 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
988 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
992 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
993 msgid "Could not find matching reservation"
996 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
998 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1001 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1003 msgid "# GET requests received"
1004 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1006 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1007 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1010 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1012 msgid "# UPDATE requests received"
1013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1015 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1016 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1019 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1020 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1023 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1025 msgid "Content not found"
1026 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1029 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1032 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1034 msgid "# REMOVE requests received"
1035 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1039 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1042 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1044 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1047 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1049 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1050 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1052 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1054 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1055 msgstr "# byte krypterade"
1057 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1061 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1062 msgid "# cache size"
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1067 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1070 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1071 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1073 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1074 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1076 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1078 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1079 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1081 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1082 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1085 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1086 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1089 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1090 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1093 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1094 msgid "Heap database running\n"
1097 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1099 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1102 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1104 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1105 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1107 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1108 msgid "Mysql database running\n"
1111 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1113 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1114 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1116 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1117 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1118 msgid "Postgres database running\n"
1121 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1123 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1124 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1126 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1127 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1129 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1130 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1132 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1133 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1137 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1140 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1143 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1147 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1148 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1149 msgid "Sqlite database running\n"
1152 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1153 msgid "Template database running\n"
1156 #: src/dht/dht_api.c:375
1158 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1159 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1161 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1164 "Result %d, type %d:\n"
1168 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1169 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1172 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1174 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1175 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1177 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1178 msgid "Issueing DHT GET with key"
1181 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1182 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1183 msgid "the query key"
1186 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1187 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1190 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1191 msgid "the type of data to look for"
1194 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1195 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1198 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1199 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1202 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1204 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1205 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1206 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1037
1207 msgid "be verbose (print progress information)"
1210 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1211 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1214 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1215 msgid "how long should the monitor command run"
1218 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1219 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1222 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1224 msgid "PUT request sent with key"
1225 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1227 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1228 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1231 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1233 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1234 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1236 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1237 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1240 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1242 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1243 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1245 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1247 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1251 msgid "the data to insert under the key"
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1255 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1259 msgid "how many replicas to create"
1262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1263 msgid "the type to insert data as"
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1267 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1270 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1272 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1273 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1275 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1277 msgid "# GET requests from clients injected"
1278 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1280 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1282 msgid "# PUT requests received from clients"
1283 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1287 msgid "# GET requests received from clients"
1288 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1290 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1292 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1293 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1295 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1296 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1299 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1300 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1305 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1310 msgid "# RESULTS queued for clients"
1311 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1314 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1315 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1320 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1321 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1325 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1326 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1328 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1329 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1332 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1333 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1337 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1340 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1341 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1344 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1345 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1349 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1354 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1357 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1359 msgid "# GET requests given to datacache"
1360 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1364 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1365 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1368 msgid "# Preference updates given to core"
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1373 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1374 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:738
1378 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1379 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
1383 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1384 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:831
1387 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1081
1392 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
1397 msgid "# Peer selection failed"
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1230
1402 msgid "# PUT requests routed"
1403 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259
1407 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1408 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1266
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1379
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479
1414 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1415 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1344
1419 msgid "# GET requests routed"
1420 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1371
1424 msgid "# GET messages queued for transmission"
1425 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
1429 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574
1434 msgid "# P2P PUT requests received"
1435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1704
1438 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1441 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1712
1442 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
1447 msgid "# P2P GET requests received"
1448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1845
1452 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1453 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1859
1457 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1458 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1943
1462 msgid "# P2P RESULTS received"
1463 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1467 msgid "# Network size estimates received"
1468 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1471 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1475 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1479 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1483 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1487 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1490 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1491 msgid "# Entries removed from routing table"
1494 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1495 msgid "# Entries added to routing table"
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1500 msgid "# DHT requests combined"
1501 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1503 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1505 msgid "Block not of type %u\n"
1506 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1508 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1509 msgid "Size mismatch for block\n"
1512 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1514 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1517 #: src/dns/dnsparser.c:152
1519 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1520 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1522 #: src/dns/dnsparser.c:626
1524 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1525 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1527 #: src/dns/dnsstub.c:175
1529 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1530 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1532 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1533 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1535 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1538 #: src/dns/dnsstub.c:299
1540 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1541 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1543 #: src/dns/dnsstub.c:368
1545 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1548 #: src/dns/dnsstub.c:440
1550 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1553 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1554 msgid "only monitor DNS queries"
1557 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1558 msgid "only monitor DNS replies"
1561 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1562 msgid "Monitor DNS queries."
1565 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1566 msgid "set A records"
1569 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1570 msgid "set AAAA records"
1573 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1574 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1578 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1582 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1586 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1590 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1593 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1594 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1597 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1598 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1601 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1603 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1607 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1610 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1612 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1613 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
1617 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
1622 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1623 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1625 #: src/dv/dv_api.c:189
1627 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1630 #: src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
1632 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
1633 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1635 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1637 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1638 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
1642 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
1647 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1648 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1653 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
1657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1658 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1659 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
1663 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1667 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
1671 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
1675 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
1680 msgid "# Packets received from TUN"
1681 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
1685 msgid "# Bytes received from TUN"
1686 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
1689 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
1694 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
1699 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
1704 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
1709 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1710 msgstr "# byte skickade via UDP"
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
1713 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
1718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1721 msgid "# Bytes received from MESH"
1722 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
1726 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
1731 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
1736 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
1741 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1742 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
1746 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1747 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
1751 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1752 msgstr "# byte skickade via UDP"
1754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
1756 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1757 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
1761 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1762 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1766 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1770 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1771 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
1776 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1777 msgstr "# byte skickade via UDP"
1779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1781 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
1786 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1787 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
1791 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1792 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
1795 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
1800 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1805 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
1810 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
1815 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1816 "being enabled in the configuration\n"
1819 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1821 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1822 "being enabled in the configuration\n"
1825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
1827 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1831 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
1833 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1838 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1841 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
1842 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1845 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1846 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1849 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1851 msgid "# fragments received"
1852 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1854 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1856 msgid "# duplicate fragments received"
1857 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1859 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1860 msgid "# messages defragmented"
1863 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1865 msgid "# fragments transmitted"
1866 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1868 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1870 msgid "# fragments retransmitted"
1871 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1873 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1875 msgid "# fragments wrap arounds"
1876 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1878 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1879 msgid "# messages fragmented"
1882 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1883 msgid "# total size of fragmented messages"
1886 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1887 msgid "# fragment acknowledgements received"
1890 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1891 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1894 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1896 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1897 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1899 #: src/fs/fs_api.c:465
1901 msgid "Could not open file `%s': %s"
1902 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1904 #: src/fs/fs_api.c:474
1906 msgid "Could not read file `%s': %s"
1907 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1909 #: src/fs/fs_api.c:480
1911 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1914 #: src/fs/fs_api.c:1061
1916 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1917 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1919 #: src/fs/fs_api.c:1520
1921 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1924 #: src/fs/fs_api.c:1562
1926 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1929 #: src/fs/fs_api.c:1578
1931 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1932 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1934 #: src/fs/fs_api.c:2229
1936 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1939 #: src/fs/fs_api.c:2239
1941 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1942 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1944 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
1946 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1947 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1949 #: src/fs/fs_api.c:2381
1951 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1954 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
1956 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1959 #: src/fs/fs_api.c:2595
1961 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1964 #: src/fs/fs_api.c:2841
1965 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1968 #: src/fs/fs_api.c:2935
1970 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1973 #: src/fs/fs_directory.c:210
1975 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1976 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1978 #: src/fs/fs_download.c:321
1980 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1984 #: src/fs/fs_download.c:341
1985 msgid "Directory too large for system address space\n"
1988 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1990 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1991 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1993 #: src/fs/fs_download.c:888
1995 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1996 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1998 #: src/fs/fs_download.c:970
2001 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2002 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2005 #: src/fs/fs_download.c:996
2006 msgid "internal error decrypting content"
2009 #: src/fs/fs_download.c:1019
2011 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2012 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2014 #: src/fs/fs_download.c:1029
2016 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2017 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2019 #: src/fs/fs_download.c:1038
2021 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2022 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2024 #: src/fs/fs_download.c:1136
2026 msgid "internal error decoding tree"
2027 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2029 #: src/fs/fs_download.c:1927
2032 msgstr "Ogiltiga argument: "
2034 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2037 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2038 "`unknown' instead.\n"
2041 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2043 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2044 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2046 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2048 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2049 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2051 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2053 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2054 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2056 #: src/fs/fs_misc.c:126
2058 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2059 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2061 #: src/fs/fs_namespace.c:104
2063 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2064 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2066 #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214
2068 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2069 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2071 #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284
2072 #: src/fs/fs_namespace.c:330
2073 msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
2076 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2078 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2079 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2081 #: src/fs/fs_namespace.c:296
2083 msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
2084 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2086 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2088 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2091 #: src/fs/fs_namespace.c:659
2092 msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
2095 #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:307
2097 msgid "Internal error."
2098 msgstr "Okänt fel.\n"
2100 #: src/fs/fs_namespace.c:747
2102 msgid "Failed to connect to datastore."
2103 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2105 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2107 msgid "Publishing failed: %s"
2110 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2112 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2113 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2115 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2116 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2118 #: src/fs/fs_publish.c:624
2119 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2122 #: src/fs/fs_publish.c:636
2124 msgid "unknown error"
2127 #: src/fs/fs_publish.c:679
2128 msgid "failed to compute hash"
2131 #: src/fs/fs_publish.c:699
2132 msgid "filename too long"
2135 #: src/fs/fs_publish.c:724
2137 msgid "could not connect to `fs' service"
2138 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2140 #: src/fs/fs_publish.c:747
2142 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2143 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2145 #: src/fs/fs_publish.c:812
2147 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2148 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2150 #: src/fs/fs_publish.c:818
2152 msgid "Recursive upload failed: %s"
2155 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2157 #: src/fs/fs_publish.c:864
2158 msgid "needs to be an actual file"
2161 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2163 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2166 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2168 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2171 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:269
2173 msgid "Could not connect to datastore."
2174 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2176 #: src/fs/fs_search.c:742
2178 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2179 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2181 #: src/fs/fs_search.c:800
2183 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2186 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2187 msgid "Failed to find given position in file"
2190 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2192 msgid "Failed to read file"
2193 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2195 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2196 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2199 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2200 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2203 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2205 msgid "Invalid response from `fs' service."
2206 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2208 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2210 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2211 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2213 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2215 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2216 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2218 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2220 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2221 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2223 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2225 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2226 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2228 #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633
2230 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2231 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2233 #: src/fs/fs_unindex.c:646
2235 msgid "Failed to open file for unindexing."
2236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2238 #: src/fs/fs_unindex.c:680
2240 msgid "Failed to compute hash of file."
2241 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2243 #: src/fs/fs_uri.c:221
2245 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2248 #: src/fs/fs_uri.c:280
2250 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2251 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2253 #: src/fs/fs_uri.c:298
2254 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2257 #: src/fs/fs_uri.c:305
2258 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2261 #: src/fs/fs_uri.c:375
2262 msgid "Malformed SKS URI"
2265 #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433
2266 msgid "Malformed CHK URI"
2269 #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588
2270 #: src/fs/fs_uri.c:616
2271 msgid "SKS URI malformed"
2274 #: src/fs/fs_uri.c:598
2275 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2278 #: src/fs/fs_uri.c:604
2279 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2282 #: src/fs/fs_uri.c:610
2283 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2286 #: src/fs/fs_uri.c:623
2287 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2290 #: src/fs/fs_uri.c:635
2291 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2294 #: src/fs/fs_uri.c:673
2295 msgid "Unrecognized URI type"
2298 #: src/fs/fs_uri.c:898
2300 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2301 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2303 #: src/fs/fs_uri.c:904
2305 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2306 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2308 #: src/fs/fs_uri.c:944
2309 msgid "identifier is NULL!"
2312 #: src/fs/fs_uri.c:949
2313 msgid "identifier has zero length!"
2316 #: src/fs/fs_uri.c:1118 src/fs/fs_uri.c:1145
2317 msgid "No keywords specified!\n"
2318 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2320 #: src/fs/fs_uri.c:1151
2321 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2324 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2326 msgid "Failed to load state: %s\n"
2327 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2329 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2330 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2332 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2333 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2335 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2337 msgid "Publication of `%s' done\n"
2340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2342 msgid "Publishing `%s'\n"
2345 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2349 msgid "Failed to run `%s'\n"
2350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2355 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2356 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302
2359 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2360 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2364 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2368 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2371 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2372 msgid "specify the priority of the content"
2373 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2377 msgid "set the desired replication LEVEL"
2380 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2381 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2384 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2385 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2388 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2390 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2393 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2395 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2396 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2398 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2400 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2401 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2403 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2405 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2406 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2408 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2410 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2411 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2413 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2415 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2416 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2418 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2420 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2421 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2423 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2425 msgid "Starting download `%s'.\n"
2426 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2428 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2430 msgid "<unknown time>"
2433 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2436 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2440 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2442 msgid "Error downloading: %s.\n"
2443 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2445 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2447 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2448 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2450 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2451 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2453 msgid "Unexpected status: %d\n"
2456 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2458 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2459 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2461 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2463 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2464 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2466 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2467 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2470 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2471 msgid "Target filename must be specified.\n"
2474 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2475 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2477 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2478 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2480 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2481 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2484 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2485 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2488 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2489 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2492 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2493 msgid "write the file to FILENAME"
2494 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2496 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2497 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2500 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2501 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2504 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2505 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2506 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2508 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2510 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2514 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2515 msgid "print a list of all indexed files"
2518 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2520 msgid "Special file-sharing operations"
2521 msgstr "Visa alla alternativ"
2523 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
2524 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2527 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
2528 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2531 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
2532 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2535 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
2536 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2539 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2541 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2542 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2544 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
2545 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2547 msgid "Option `%s' ignored\n"
2548 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2550 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305
2551 msgid "create or advertise namespace NAME"
2554 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2555 msgid "delete namespace NAME "
2558 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311
2560 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2564 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702
2565 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2568 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2569 msgid "print names of local namespaces"
2572 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2573 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2576 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324
2577 msgid "do not print names of remote namespaces"
2580 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330
2582 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2583 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2585 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333
2586 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2589 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2590 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2595 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2598 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2600 msgid "Error publishing: %s.\n"
2601 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2603 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2605 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2610 msgid "URI is `%s'.\n"
2611 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2613 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2615 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2616 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2620 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2621 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2623 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2625 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2626 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2628 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2630 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2631 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2633 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2635 msgid "Could not publish\n"
2636 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2638 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2640 msgid "Could not start publishing.\n"
2641 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2643 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2645 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2648 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2650 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2651 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2653 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2655 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2658 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2660 msgid "Preprocessing complete.\n"
2661 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2663 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2665 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2666 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2668 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2669 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2672 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2674 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2675 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2677 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2679 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2682 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2684 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2685 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2687 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2689 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2690 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2692 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2694 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2695 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2697 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2698 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2700 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2703 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2705 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2706 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2708 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2710 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2714 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2716 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2720 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2722 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2723 "can be specified multiple times)"
2726 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2728 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2729 "in GNUnet database)"
2732 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2734 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2735 "namespace insertions only)"
2738 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2739 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2742 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2744 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2748 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2750 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2753 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2755 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2756 "to the file with the respective URI)"
2759 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2760 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2763 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2765 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2768 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2770 msgid "Error searching: %s.\n"
2771 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2773 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2775 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2776 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2778 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2780 msgid "Could not start searching.\n"
2781 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2783 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2784 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2787 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2788 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2791 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2792 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2795 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2796 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2800 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2803 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:521
2804 msgid "# Loopback routes suppressed"
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:626 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2808 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
2809 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2811 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2812 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2816 msgid "# migration stop messages received"
2817 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2821 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2826 msgid "# replies transmitted to other peers"
2827 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2830 msgid "# replies dropped"
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2834 msgid "# P2P searches active"
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2838 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2843 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2844 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2848 msgid "# replies received for other peers"
2849 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2852 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2856 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2860 msgid "# requests done for free (low load)"
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2864 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2868 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1169
2872 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
2876 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
2880 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276
2884 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2888 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2893 msgid "# P2P query messages received and processed"
2894 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699
2898 msgid "# migration stop messages sent"
2899 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2904 msgid "Could not open `%s'.\n"
2905 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2907 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2909 msgid "Error writing `%s'.\n"
2910 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2915 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2921 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2926 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2927 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2930 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2935 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2936 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2941 msgstr "Avindexering misslyckades."
2943 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2945 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2946 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2948 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
2950 msgid "# client searches active"
2951 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2955 msgid "# replies received for local clients"
2956 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2958 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
2960 msgid "# client searches received"
2961 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2963 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
2964 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2968 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
2973 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2974 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
2978 msgid "# query messages sent to other peers"
2979 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
2982 msgid "# delay heap timeout"
2985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
2986 msgid "# query plans executed"
2989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
2991 msgid "# requests merged"
2992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
2996 msgid "# requests refreshed"
2997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3001 msgid "# query plan entries"
3004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3006 msgid "# Pending requests created"
3007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3010 msgid "# Pending requests active"
3013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3015 msgid "# replies received and matched"
3016 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3019 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3023 msgid "# irrelevant replies discarded"
3026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3028 msgid "Unsupported block type %u\n"
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3032 msgid "# results found locally"
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3036 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3041 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3042 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3046 msgid "# Replies received from DHT"
3047 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3051 msgid "# Replies received from STREAM"
3052 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3056 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3061 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3065 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3069 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3073 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3077 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3081 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3085 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3089 msgid "# on-demand lookups failed"
3092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3094 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3098 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3102 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3106 msgid "# Datastore lookups initiated"
3109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3111 msgid "# GAP PUT messages received"
3112 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3114 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3115 msgid "time required, content pushing disabled"
3118 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3120 msgid "# replies received via stream"
3121 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3123 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3125 msgid "# replies received via stream dropped"
3126 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3128 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3131 msgid "# stream connections active"
3132 msgstr "Nätverksanslutning"
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3135 msgid "# Blocks transferred via stream"
3138 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3140 msgid "# queries received via stream"
3141 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3143 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3145 msgid "# stream client connections rejected"
3146 msgstr "Nätverksanslutning"
3148 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3150 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3153 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3155 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3158 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3160 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3162 msgid "Unindexing done.\n"
3163 msgstr "Avindexera filer."
3165 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3167 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3168 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3170 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3172 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3173 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3175 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3176 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3179 #: src/gns/gns_api.c:598
3181 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3182 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3184 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3186 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3187 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3189 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3191 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3192 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3194 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3196 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3197 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3201 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3202 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3204 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3205 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3208 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
3209 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3212 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
3213 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3216 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
3217 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3220 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3221 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3224 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3226 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3227 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3229 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3231 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3234 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3236 msgid "try to shorten a given name"
3237 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3239 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3240 msgid "Lookup a record for the given name"
3243 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3244 msgid "Get the authority of a particular name"
3247 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3249 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3250 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3252 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3253 msgid "No unneeded output"
3256 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3257 msgid "GNUnet GNS access tool"
3260 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3262 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3263 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3265 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3267 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3268 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3270 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3272 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3275 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3277 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3280 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3282 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3283 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3285 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3287 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3288 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3290 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3291 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3294 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3295 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3298 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3300 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3301 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3303 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3305 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3306 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3308 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3310 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3311 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3313 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3314 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3319 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3320 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3322 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3324 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3325 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3327 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3328 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3331 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3332 msgid "pem file to use as CA"
3335 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3336 msgid "GNUnet GNS proxy"
3339 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3341 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3344 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3346 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3347 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3349 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3351 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3352 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3354 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3356 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3357 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3359 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3361 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3364 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3365 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3368 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3370 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3371 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3373 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3375 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3378 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3380 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3383 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3385 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3386 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3388 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3390 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3391 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3393 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3395 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3396 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3398 #: src/hello/hello.c:904
3400 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3401 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3403 #: src/hello/hello.c:913
3405 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3406 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3408 #: src/hello/hello.c:923
3410 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3411 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3413 #: src/hello/hello.c:933
3415 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3416 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3418 #: src/hello/hello.c:950
3420 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3423 #: src/hello/hello.c:959
3425 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3428 #: src/hello/hello.c:978
3430 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3431 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3433 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3435 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3439 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3440 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3443 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3445 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3449 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3450 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3453 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3454 msgid "provide a hostlist server"
3457 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3458 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3462 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3466 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3471 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3472 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3474 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3475 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3478 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3479 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3480 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3482 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3483 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3485 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3486 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3488 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3489 msgid "# advertised hostlist URIs"
3492 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3494 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3500 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3504 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3506 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3509 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3511 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3514 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3516 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3518 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3522 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3524 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3526 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3528 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3531 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3533 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3536 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3537 msgid "# hostlist downloads initiated"
3540 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1500
3541 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3546 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3549 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
3551 msgid "# active connections"
3552 msgstr "Nätverksanslutning"
3554 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1275
3556 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3559 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3561 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3562 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3564 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3566 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3567 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3569 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3571 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3574 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3575 msgid "# hostlist URIs read from file"
3578 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1370
3580 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3581 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3583 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1375
3585 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3586 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3588 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1399 src/hostlist/hostlist-client.c:1416
3590 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3593 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1411
3594 msgid "# hostlist URIs written to file"
3597 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1465
3598 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3601 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1477
3602 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3605 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1489
3608 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3611 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1493
3613 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3616 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3618 msgid "bytes in hostlist"
3619 msgstr "# byte krypterade"
3621 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3622 msgid "expired addresses encountered"
3625 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3627 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3628 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3630 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3631 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3633 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3634 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3637 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3638 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3641 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3643 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3646 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3647 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3650 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3652 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3655 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3656 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3659 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3660 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3663 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3664 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3667 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3668 msgid "Received request for our hostlist\n"
3671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3672 msgid "hostlist requests processed"
3675 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3676 msgid "# hostlist advertisements send"
3679 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3680 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3683 #: src/hostlist/hostlist-server.c:552 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
3684 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
3686 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3687 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3689 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3691 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3692 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3694 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3696 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3699 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3701 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3702 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3704 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3706 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3707 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3709 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3711 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3714 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3716 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3717 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3719 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3721 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3722 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3724 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3725 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3728 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3729 #: src/template/gnunet-template.c:70
3732 msgstr "hjälptext för -t"
3734 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3736 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3737 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3739 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3741 msgid "provide information about a particular tunnel"
3742 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3744 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3746 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3747 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3749 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8010 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015
3750 msgid "Wrong CORE service\n"
3753 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8227 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232
3755 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3756 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3758 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8309 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8321
3759 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8333 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347
3760 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8359 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8371
3761 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8383 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321
3762 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333
3763 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345
3764 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359
3765 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371
3766 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383
3767 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3768 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1496
3769 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:277
3770 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:290
3771 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:303
3772 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3774 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3775 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3777 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8395 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8405
3778 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8416 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407
3779 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417
3780 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428
3783 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3784 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3786 #: src/mysql/mysql.c:174
3788 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3789 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3791 #: src/mysql/mysql.c:181
3793 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3794 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3796 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3798 msgid "Adding record failed: %s\n"
3801 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3803 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3805 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3808 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3810 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3812 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3815 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3816 msgid "for at least"
3819 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3823 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3825 msgid "No options given\n"
3828 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3830 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3831 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3833 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3834 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3835 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3837 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3838 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3840 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3844 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3846 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3847 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3849 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3851 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3852 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3854 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3857 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3861 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3862 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3866 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3868 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3869 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3875 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:599
3878 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3879 msgstr "Ogiltiga argument: "
3881 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3883 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3884 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3886 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3891 msgid "delete record"
3894 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3895 msgid "display records"
3898 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3900 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3903 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3904 msgid "name of the record to add/delete/display"
3907 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3908 msgid "type of the record to add/delete/display"
3911 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3912 msgid "URI to import into our zone"
3915 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3916 msgid "value of the record to add/delete"
3919 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3920 msgid "create or list public record"
3923 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3924 msgid "create or list non-authority record"
3927 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3928 msgid "filename with the zone key"
3931 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3933 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3934 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3936 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
3937 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
3939 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3940 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3942 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
3943 msgid "file exists but reading key failed"
3946 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
3947 msgid "file exists with different key"
3950 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
3952 msgid "Failed to find record to remove\n"
3953 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3955 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
3957 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3958 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3960 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
3962 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3963 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3965 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
3967 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3970 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3971 msgid "Namestore failed to add record"
3974 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3975 msgid "Namestore failed to add record\n"
3978 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3980 msgid "Failed to create new signature"
3981 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3983 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3985 msgid "Failed to put new set of records in database"
3986 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3988 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3990 msgid "Failed to remove records from database"
3991 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3993 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3995 msgid "Failed to access database"
3996 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3998 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4000 msgid "unknown internal error in namestore"
4001 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
4003 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4004 msgid "Protocol error"
4007 #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
4009 msgid "Unsupported record type %d\n"
4010 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4012 #: src/namestore/namestore_common.c:539
4014 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4015 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4017 #: src/namestore/namestore_common.c:562
4019 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4020 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4022 #: src/namestore/namestore_common.c:585
4024 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4025 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4027 #: src/namestore/namestore_common.c:603
4029 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4030 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4032 #: src/namestore/namestore_common.c:616
4034 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4035 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4037 #: src/namestore/namestore_common.c:637
4039 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4040 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4042 #: src/namestore/namestore_common.c:663
4044 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4045 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4047 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4049 msgid "Failed to create indices\n"
4050 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4052 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4054 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4057 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4058 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4061 #: src/nat/nat_auto.c:169
4062 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4065 #: src/nat/nat_auto.c:199
4066 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4069 #: src/nat/nat_auto.c:200
4070 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4073 #: src/nat/nat_auto.c:219
4075 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4076 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4078 #: src/nat/nat_auto.c:265
4080 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4081 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4083 #: src/nat/nat_auto.c:331
4084 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4087 #: src/nat/nat_auto.c:347
4089 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4092 #: src/nat/nat_auto.c:400
4093 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4096 #: src/nat/nat_auto.c:401
4098 msgid "upnpc not found\n"
4099 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4101 #: src/nat/nat_auto.c:434
4102 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4105 #: src/nat/nat_auto.c:435
4106 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4109 #: src/nat/nat_auto.c:469
4110 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4113 #: src/nat/nat_auto.c:470
4114 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4117 #: src/nat/nat.c:795
4119 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4122 #: src/nat/nat.c:844
4124 msgid "Failed to start %s\n"
4125 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4127 #: src/nat/nat.c:1113
4131 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4134 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4135 "not set). Option disabled.\n"
4138 #: src/nat/nat.c:1326
4139 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4142 #: src/nat/nat.c:1337
4144 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4147 #: src/nat/nat_mini.c:170
4148 msgid "`external-ip' command not found\n"
4151 #: src/nat/nat_mini.c:505
4152 msgid "`upnpc' command not found\n"
4155 #: src/nat/nat_test.c:341
4157 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4158 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4160 #: src/nat/nat_test.c:411
4162 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4165 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1013
4167 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4168 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4170 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1016
4171 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4174 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1019
4175 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4178 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1022
4179 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4182 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1025
4183 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4186 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1028
4187 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4190 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1031
4191 msgid "name of the file for writing the main results"
4194 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1034
4195 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4198 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1040
4199 msgid "delay between rounds"
4202 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1050
4204 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4205 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4207 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4209 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4210 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4212 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403
4213 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4216 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1486
4218 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4219 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4221 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4223 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4224 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4226 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230
4228 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4229 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4231 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269
4232 msgid "# peers known"
4235 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297
4238 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4241 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419
4243 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4246 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807
4248 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4251 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4252 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4255 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4257 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4258 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4260 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4262 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4263 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4265 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4266 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4267 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4269 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4270 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4272 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4274 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4275 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4277 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4279 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4280 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4282 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4284 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4287 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4289 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4290 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4292 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4294 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4295 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4297 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4299 msgid "I am peer `%s'.\n"
4300 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4302 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4303 msgid "don't resolve host names"
4306 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4307 msgid "output only the identity strings"
4310 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4311 msgid "output our own identity only"
4314 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4315 msgid "list all known peers"
4318 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4319 msgid "also output HELLO uri(s)"
4322 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666
4323 msgid "add given HELLO uri to the database"
4326 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:677
4328 msgid "Print information about peers."
4329 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4331 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4332 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4334 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4335 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4337 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4338 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4340 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4341 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4343 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4344 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4346 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4347 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4349 #: src/postgres/postgres.c:59
4351 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4352 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4354 #: src/postgres/postgres.c:148
4356 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4357 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4359 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4361 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4362 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4364 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4366 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4367 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4369 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4370 msgid "# DNS records modified"
4373 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4374 msgid "# DNS replies intercepted"
4377 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4379 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4380 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4382 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4384 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4385 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4387 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4389 msgid "# DNS requests intercepted"
4390 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4392 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4393 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4396 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4398 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4401 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4403 msgid "# DNS replies received"
4404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4406 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4408 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4409 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4411 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4412 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4415 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4416 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4418 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4419 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4421 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4422 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4425 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:376
4426 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4429 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1373
4431 msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
4434 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418
4436 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
4439 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4441 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1545
4442 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
4445 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
4447 msgid "No files found in `%s'\n"
4448 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4450 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1622
4451 msgid "An operation has failed while linking\n"
4454 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1732
4455 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:799
4457 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4460 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1813
4461 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
4464 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1915
4465 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:964
4467 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4470 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1918
4471 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:968
4472 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4475 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1958
4477 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
4480 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1963
4481 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4483 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4486 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1969
4487 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1071
4489 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4492 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1972
4494 msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
4497 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1996
4504 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2002
4506 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4507 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4509 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2011
4511 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
4512 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4514 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2029
4515 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4517 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4520 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2036
4522 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4525 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2044
4528 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
4532 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2050
4534 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4535 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
4537 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2077
4539 msgid "name of the file for writing statistics"
4540 msgstr "Visa värde av alternativet"
4542 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2080
4543 msgid "create COUNT number of random links between peers"
4546 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2083
4547 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
4550 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2086
4551 msgid "wait DELAY before starting string search"
4554 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2089
4555 msgid "number of search strings to read from search strings file"
4558 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2092
4559 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4560 msgid "maximum path compression length"
4563 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2105
4564 msgid "Profiler for regex"
4567 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4569 msgid "name of the table to write DFAs"
4570 msgstr "Visa värde av alternativet"
4572 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4573 msgid "Profiler for regex library"
4576 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4578 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4579 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4581 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4583 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4584 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4586 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4588 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4589 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4591 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4593 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4594 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4596 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4598 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4599 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4601 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4603 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4604 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4608 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4611 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4612 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4616 msgid "Missing argument: name\n"
4619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4621 msgid "No subsystem or name given\n"
4624 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4626 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4627 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4629 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4630 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4634 msgid "make the value being set persistent"
4637 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4638 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4641 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4642 msgid "just print the statistics value"
4645 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4646 msgid "watch value continuously"
4649 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4650 msgid "connect to remote host"
4653 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4654 msgid "port for remote host"
4657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4658 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4659 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4661 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4663 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4664 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4666 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4668 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4669 "might have been lost!\n"
4672 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4674 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4677 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4679 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4680 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4682 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:235
4684 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4687 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
4688 msgid "create COUNT number of peers"
4691 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:270
4692 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4695 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:286
4696 msgid "Profiler for testbed"
4699 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:469
4701 msgid "Hosts file %s not found\n"
4702 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4704 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:477
4706 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4709 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:484
4711 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4714 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:593
4716 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4719 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1836
4721 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4722 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:638
4725 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1003
4729 msgid "Cannot start the master controller"
4732 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1059
4733 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
4736 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1095
4737 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:668
4742 msgid "Topology file %s not found\n"
4743 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:674
4747 msgid "Topology file %s has no data\n"
4750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:681
4752 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:704
4757 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4758 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4760 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:713
4761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:737
4763 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:719
4767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:743
4769 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4770 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:725
4773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:749
4774 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4777 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:764
4779 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4780 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4782 #: src/testing/gnunet-testing.c:132
4784 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4785 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4787 #: src/testing/gnunet-testing.c:209
4789 msgid "create unique configuration files"
4790 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4792 #: src/testing/gnunet-testing.c:211
4793 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4796 #: src/testing/gnunet-testing.c:213
4799 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4801 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4803 #: src/testing/gnunet-testing.c:215
4805 msgid "configuration template"
4806 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4808 #: src/testing/gnunet-testing.c:224
4809 msgid "Command line tool to access the testing library"
4812 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4814 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4817 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4819 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4820 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4822 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4823 msgid "name of the service to run"
4826 #: src/testing/testing.c:217
4828 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4831 #: src/testing/testing.c:233
4833 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4836 #: src/testing/testing.c:547
4838 msgid "Key number %u does not exist\n"
4839 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4841 #: src/testing/testing.c:558
4843 msgid "Error while decoding key %u\n"
4844 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4846 #: src/testing/testing.c:872
4848 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4849 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4851 #: src/testing/testing.c:883
4854 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4855 "precompute more hostkeys first.\n"
4858 #: src/testing/testing.c:897
4860 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4861 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4863 #: src/testing/testing.c:931
4865 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4866 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4868 #: src/testing/testing.c:949
4870 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4871 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4873 #: src/testing/testing.c:1029
4875 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4876 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4878 #: src/testing/testing.c:1235
4880 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4881 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4884 msgid "# peers blacklisted"
4887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4889 msgid "# connect requests issued to transport"
4890 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4893 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4895 msgid "# friends connected"
4896 msgstr "# av anslutna parter"
4898 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4899 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
4904 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4905 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
4909 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
4914 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4915 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
4919 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4920 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4922 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
4925 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4928 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
4931 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
4936 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4937 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4939 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4941 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
4946 msgid "# friends in configuration"
4947 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
4951 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4952 "connect to friends.\n"
4955 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
4957 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4960 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
4962 msgid "# HELLO messages received"
4963 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4965 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
4966 msgid "# HELLO messages gossipped"
4969 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
4970 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4973 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4975 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4976 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4978 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4980 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4981 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4983 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4984 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4986 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4987 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4989 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4990 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4992 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4995 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4997 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4998 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5000 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
5002 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
5005 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
5006 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
5007 msgid "# disconnects due to blacklist"
5010 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:183
5012 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5013 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:258
5017 msgid "# bytes total received"
5018 msgstr "# byte krypterade"
5020 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:305
5022 msgid "# bytes payload received"
5023 msgstr "# byte dekrypterade"
5025 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:613
5027 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5028 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
5030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
5031 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5034 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5036 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5039 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5040 msgid "# messages dropped due to slow client"
5043 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546
5045 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5048 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687
5049 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5052 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
5054 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5055 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5057 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
5058 msgid "# refreshed my HELLO"
5061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227
5063 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5064 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
5067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
5068 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362
5073 msgid "# messages transmitted to other peers"
5074 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367
5078 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5079 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424
5082 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
5087 msgid "# keepalives sent"
5088 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490
5092 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5093 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498
5097 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5098 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
5102 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5103 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
5107 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5108 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600
5112 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5113 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5116 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650
5120 msgid "# ms throttling suggested"
5123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802
5125 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5126 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817
5129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851
5131 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5132 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864
5136 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5137 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
5141 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5142 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5144 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082
5146 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5147 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
5150 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151
5154 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
5158 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
5162 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
5166 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5169 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319
5171 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5172 msgstr "# av anslutna parter"
5174 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
5175 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5178 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453
5179 msgid "# address records discarded"
5182 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
5185 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5189 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564
5191 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5192 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5194 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651
5195 msgid "# address revalidations started"
5198 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910
5200 msgid "# PING message for different peer received"
5201 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5203 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955
5205 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5208 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
5209 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5212 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
5213 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5216 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
5217 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5220 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
5221 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5224 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1302
5226 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5227 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5229 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5231 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5232 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5234 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5236 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5239 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5241 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5242 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5244 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5246 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5247 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5249 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5251 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5252 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5254 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5255 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5258 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5260 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5263 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5265 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5266 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5268 #: src/transport/gnunet-transport.c:531
5270 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5271 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5273 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
5276 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5280 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
5282 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5283 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5285 #: src/transport/gnunet-transport.c:664
5287 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5290 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
5292 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5293 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5295 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
5297 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5300 #: src/transport/gnunet-transport.c:766
5302 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5303 msgstr "# av anslutna parter"
5305 #: src/transport/gnunet-transport.c:794
5307 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5308 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5310 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
5313 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5317 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
5320 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5323 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5324 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5326 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5327 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5329 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5331 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5332 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5334 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
5335 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5338 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
5339 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5342 #: src/transport/gnunet-transport.c:999
5344 msgid "connect to a peer"
5345 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5347 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
5349 msgid "provide information about all current connections (once)"
5350 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5352 #: src/transport/gnunet-transport.c:1008
5355 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5356 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5358 #: src/transport/gnunet-transport.c:1011
5360 msgid "do not resolve hostnames"
5361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5363 #: src/transport/gnunet-transport.c:1014
5364 msgid "peer identity"
5367 #: src/transport/gnunet-transport.c:1018
5368 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5371 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
5372 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5375 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
5377 msgid "Direct access to transport service."
5378 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5380 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5381 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556
5382 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5385 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5386 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324
5388 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5389 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5391 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5392 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053
5394 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5395 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5397 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5398 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070
5400 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5401 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5403 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5404 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484
5406 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5409 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5410 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
5411 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5414 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5415 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663
5417 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5418 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5420 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5421 msgid "Port 0, client only mode\n"
5424 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5427 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5428 "Binding to all addresses!\n"
5431 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5434 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5435 "Binding to all addresses!\n"
5438 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5439 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
5441 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5442 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5444 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5445 msgid "No external hostname configured\n"
5448 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1531
5450 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5453 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1662
5454 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869
5456 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5457 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5459 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1687
5460 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928
5462 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5464 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5466 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1715
5467 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
5469 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5470 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5472 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342
5475 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603
5481 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5484 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611
5487 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5490 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912
5492 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5493 "certificate-creation' could not be started!\n"
5496 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936
5497 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5500 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631
5502 msgid "IPv4 support is %s\n"
5505 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
5507 msgid "IPv6 support is %s\n"
5510 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670
5512 msgid "Using port %u\n"
5513 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5515 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685
5517 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5519 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5522 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695
5524 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5525 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5527 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
5529 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5531 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5534 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5536 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5537 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5539 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
5541 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5542 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5544 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5546 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5547 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5549 # capped är inte ett bra ord IMHO
5550 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5552 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5553 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5555 # capped är inte ett bra ord IMHO
5556 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5558 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5559 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5562 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5563 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5564 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5565 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5566 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5567 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5568 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5570 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5571 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5573 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5574 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5577 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5579 msgid "# bytes received via SMTP"
5580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5582 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5584 msgid "# bytes sent via SMTP"
5585 msgstr "# byte skickades via TCP"
5587 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5589 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5590 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5592 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
5594 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5597 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
5598 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5599 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
5600 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5601 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
5602 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
5604 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5605 msgstr "# byte skickades via TCP"
5607 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
5608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
5609 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
5610 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462
5612 msgid "# TCP sessions active"
5613 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5615 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
5617 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5618 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5620 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
5622 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5623 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5625 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
5627 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5628 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5630 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
5632 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5635 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
5637 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5640 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
5641 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5644 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
5646 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5647 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046
5650 msgid "# bytes received via TCP"
5651 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5653 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124
5654 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948
5658 #: src/util/service.c:954
5660 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5663 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364
5665 msgid "Failed to start service.\n"
5666 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450
5670 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454
5674 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458
5679 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5682 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5684 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5685 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5687 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5689 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5690 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5692 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5694 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5697 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
5700 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5701 "your network configuration\n"
5704 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
5707 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5708 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5712 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5714 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5715 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5717 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5719 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5722 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
5724 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5725 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5727 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355
5729 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5730 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5732 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5733 msgid "# WLAN ACKs sent"
5736 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5738 msgid "# WLAN messages defragmented"
5739 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5741 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5742 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5743 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5745 msgid "# WLAN sessions allocated"
5746 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5748 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5750 msgid "# WLAN message fragments sent"
5751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5753 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5754 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5757 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5759 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5761 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5762 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5764 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5766 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5767 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5769 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5771 msgid "# fragments received via WLAN"
5772 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5774 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5776 msgid "# ACKs received via WLAN"
5777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5779 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5781 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5782 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5784 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5786 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5787 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5789 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5791 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5792 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5794 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5796 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5797 msgstr "# byte skickade via UDP"
5799 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5800 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5803 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5805 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5808 #: src/transport/transport_api.c:659
5810 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5811 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5813 #: src/transport/transport-testing.c:586
5815 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5816 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5818 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5820 msgid "Error reading `%s': %s"
5821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5823 #: src/util/bio.c:143
5826 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5828 #: src/util/bio.c:195
5830 msgid "Error reading length of string `%s'"
5833 #: src/util/bio.c:205
5835 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5838 #: src/util/bio.c:250
5840 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5843 #: src/util/bio.c:264
5845 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5848 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5850 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5853 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5855 msgid "Using `%s' instead\n"
5856 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5858 #: src/util/client.c:371
5861 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5865 #: src/util/client.c:379
5867 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5870 #: src/util/client.c:698
5871 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5874 #: src/util/client.c:898
5876 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5877 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5879 #: src/util/client.c:912
5881 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5882 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5884 #: src/util/client.c:1177
5885 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5888 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
5892 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
5896 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
5900 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
5904 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
5908 #: src/util/common_logging.c:395
5910 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5911 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5913 #: src/util/common_logging.c:819
5915 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5918 #: src/util/common_logging.c:1037
5922 #: src/util/common_logging.c:1176
5923 msgid "unknown address"
5926 #: src/util/common_logging.c:1214
5927 msgid "invalid address"
5930 #: src/util/common_logging.c:1232
5932 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5933 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5935 #: src/util/common_logging.c:1253
5938 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5939 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5941 #: src/util/configuration.c:291
5943 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
5944 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5946 #: src/util/configuration.c:998
5949 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5953 #: src/util/connection.c:427
5955 msgid "Access denied to `%s'\n"
5956 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5958 #: src/util/connection.c:442
5960 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5963 #: src/util/connection.c:557
5966 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5967 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5969 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
5971 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5972 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5974 #: src/util/connection.c:913
5976 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5977 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5979 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5982 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5986 #: src/util/crypto_ecc.c:447
5989 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5991 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5993 #: src/util/crypto_ecc.c:462 src/util/crypto_rsa.c:676
5996 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5998 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
6000 #: src/util/crypto_ecc.c:558 src/util/crypto_ecc.c:602
6001 #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
6003 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6004 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6006 #: src/util/crypto_ecc.c:563 src/util/crypto_rsa.c:892
6008 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
6009 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6011 #: src/util/crypto_ecc.c:606 src/util/crypto_rsa.c:754
6012 #: src/util/crypto_rsa.c:790
6013 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6016 #: src/util/crypto_ecc.c:637 src/util/crypto_rsa.c:785
6019 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6022 #: src/util/crypto_ecc.c:642
6023 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6026 #: src/util/crypto_ecc.c:657 src/util/crypto_rsa.c:805
6028 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
6029 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
6031 #: src/util/crypto_ecc.c:779 src/util/crypto_rsa.c:982
6032 msgid "interrupted by shutdown"
6035 #: src/util/crypto_ecc.c:790
6037 msgid "gnunet-ecc failed"
6038 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6040 #: src/util/crypto_ecc.c:978
6042 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6043 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6045 #: src/util/crypto_ecc.c:1046
6047 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6048 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6050 #: src/util/crypto_ecc.c:1130
6051 msgid "To be implemented: not secure at the moment, please read README\n"
6054 #: src/util/crypto_random.c:281
6056 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6059 #: src/util/crypto_random.c:312
6061 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6062 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
6064 #: src/util/crypto_rsa.c:660
6067 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
6069 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
6071 #: src/util/crypto_rsa.c:993
6073 msgid "gnunet-rsa failed"
6074 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6076 #: src/util/crypto_rsa.c:1378
6078 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6081 # drive = hard drive ?
6082 #: src/util/disk.c:602
6084 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6085 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6087 #: src/util/disk.c:1206
6089 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6090 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
6092 #: src/util/disk.c:1560 src/util/service.c:1670
6094 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6095 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6097 #: src/util/disk.c:1999
6099 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6100 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6102 #: src/util/getopt.c:570
6104 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6105 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6107 #: src/util/getopt.c:594
6109 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6110 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6112 #: src/util/getopt.c:599
6114 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6115 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6117 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6119 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6120 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
6122 #: src/util/getopt.c:645
6124 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6125 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6127 #: src/util/getopt.c:649
6129 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6130 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6132 #: src/util/getopt.c:674
6134 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6135 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
6137 #: src/util/getopt.c:676
6139 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6140 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6142 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6144 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6145 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
6147 #: src/util/getopt.c:752
6149 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6150 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
6152 #: src/util/getopt.c:770
6154 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6155 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6157 #: src/util/getopt.c:935
6159 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6160 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
6162 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6165 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6167 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
6170 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
6172 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6173 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6175 #: src/util/getopt_helpers.c:288
6177 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6178 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6180 #: src/util/gnunet-config.c:90
6182 msgid "--section argument is required\n"
6185 #: src/util/gnunet-config.c:133
6187 msgid "--option argument required to set value\n"
6190 #: src/util/gnunet-config.c:160
6191 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6194 #: src/util/gnunet-config.c:163
6195 msgid "name of the section to access"
6198 #: src/util/gnunet-config.c:166
6200 msgid "name of the option to access"
6201 msgstr "Visa värde av alternativet"
6203 #: src/util/gnunet-config.c:169
6204 msgid "value to set"
6207 #: src/util/gnunet-config.c:178
6209 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6210 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6212 #: src/util/gnunet-ecc.c:76
6214 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6215 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6217 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
6219 msgid "Generating %u keys, please wait"
6222 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6226 "Failed to write to `%s': %s\n"
6227 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6229 #: src/util/gnunet-ecc.c:112
6236 #: src/util/gnunet-ecc.c:115
6240 "Error, %u keys not generated\n"
6243 #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65
6245 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6248 #: src/util/gnunet-ecc.c:193
6249 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6252 #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115
6253 msgid "print the public key in ASCII format"
6256 #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118
6257 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6260 #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121
6261 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6264 #: src/util/gnunet-ecc.c:213
6266 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6267 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6269 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6270 msgid "perform a reverse lookup"
6273 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6274 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6277 #: src/util/gnunet-rsa.c:132
6278 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6281 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6283 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6284 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6286 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6287 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6289 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6292 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6294 msgid "No URI specified on command line\n"
6297 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6299 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6300 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6302 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6304 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6307 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6309 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6312 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6313 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6316 #: src/util/helper.c:271
6318 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6319 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6321 #: src/util/helper.c:316
6323 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6324 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6326 #: src/util/helper.c:537
6328 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6329 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6331 #: src/util/network.c:127
6333 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6336 #: src/util/network.c:1331
6339 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6342 #: src/util/os_installation.c:420
6345 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
6349 #: src/util/os_installation.c:702
6351 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6352 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6354 #: src/util/plugin.c:89
6356 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6357 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
6359 #: src/util/plugin.c:146
6361 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6362 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6364 #: src/util/plugin.c:219
6366 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6367 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6369 #: src/util/plugin.c:349
6371 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6372 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6374 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792
6376 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6377 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6379 #: src/util/pseudonym.c:329 src/util/pseudonym.c:632
6381 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6382 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6384 #: src/util/pseudonym.c:464 src/util/pseudonym.c:490 src/util/pseudonym.c:628
6389 #: src/util/resolver_api.c:202
6391 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6392 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
6394 #: src/util/resolver_api.c:221
6397 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6399 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6402 #: src/util/resolver_api.c:347
6404 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6407 #: src/util/resolver_api.c:351
6409 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6410 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6412 #: src/util/resolver_api.c:890
6414 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6415 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6417 #: src/util/scheduler.c:782
6418 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6421 #: src/util/scheduler.c:912
6423 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6426 # drive = hard drive ?
6427 #: src/util/server.c:426
6429 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6430 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6432 #: src/util/server.c:435
6434 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6435 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6437 #: src/util/server.c:446
6439 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6440 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6442 #: src/util/server.c:830
6445 "Processing code for message of type %u did not call "
6446 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6449 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6450 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6452 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6453 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6455 #: src/util/service.c:195
6457 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6458 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6460 #: src/util/service.c:288
6462 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6463 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6465 #: src/util/service.c:320
6467 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6468 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6470 #: src/util/service.c:350
6472 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6473 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6475 #: src/util/service.c:707
6477 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6480 #: src/util/service.c:712
6482 msgid "Unknown address family %d\n"
6483 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6485 #: src/util/service.c:719
6487 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6490 #: src/util/service.c:774
6492 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6495 #: src/util/service.c:811
6497 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6500 #: src/util/service.c:929
6503 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6506 #: src/util/service.c:1007
6509 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6510 "domain socket: %s\n"
6513 #: src/util/service.c:1024
6515 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6518 #: src/util/service.c:1258
6519 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6522 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6524 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6527 #: src/util/service.c:1354
6529 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6532 #: src/util/service.c:1526
6534 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6535 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6537 #: src/util/service.c:1559
6539 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6540 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6542 #: src/util/service.c:1608
6543 msgid "Service process failed to initialize\n"
6546 #: src/util/service.c:1612
6547 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6550 #: src/util/service.c:1616
6551 msgid "Service process failed to report status\n"
6554 #: src/util/service.c:1671
6555 msgid "No such user"
6558 #: src/util/service.c:1684
6560 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6561 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6563 #: src/util/service.c:1750
6564 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6567 #: src/util/signal.c:80
6569 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6570 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6572 #: src/util/strings.c:146
6576 #: src/util/strings.c:425
6578 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6581 #: src/util/strings.c:540
6582 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6585 #: src/util/strings.c:637
6589 #: src/util/strings.c:641
6593 #: src/util/strings.c:643
6597 #: src/util/strings.c:649
6601 #: src/util/strings.c:655
6605 #: src/util/strings.c:661
6609 #: src/util/strings.c:668
6614 #: src/util/strings.c:670
6619 #: src/util/strings.c:697
6623 #: src/util/strings.c:1086
6624 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6627 #: src/util/strings.c:1094
6628 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6631 #: src/util/strings.c:1100
6632 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6635 #: src/util/strings.c:1107
6636 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6639 #: src/util/strings.c:1116
6641 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6642 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6644 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6646 msgid "# Active tunnels"
6647 msgstr "Nätverksanslutning"
6649 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6651 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6652 msgstr "# av anslutna parter"
6654 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6656 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6657 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6659 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6661 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6662 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6664 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6666 msgid "# Mesh tunnels created"
6667 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6669 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6671 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6672 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6674 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6676 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6679 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6680 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6683 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6684 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6689 msgid "# Packets received from TUN interface"
6690 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6692 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6694 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6698 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6701 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6703 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6706 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6708 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6709 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6711 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6713 msgid "# UDP packets received from mesh"
6714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6716 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6718 msgid "# TCP packets received from mesh"
6719 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6721 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6722 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6725 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6726 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6729 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6731 msgid "# Active destinations"
6732 msgstr "Nätverksanslutning"
6734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6735 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6739 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6742 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6743 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6746 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6748 msgid "Error creating tunnel\n"
6749 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6751 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
6753 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6754 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6756 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
6758 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6759 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6761 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
6763 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6764 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6766 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
6768 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6769 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6771 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
6773 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6774 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6776 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
6777 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6780 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
6781 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6784 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
6785 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6788 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
6789 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6792 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
6793 msgid "destination IP for the tunnel"
6796 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
6797 msgid "peer offering the service we would like to access"
6800 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
6801 msgid "name of the service we would like to access"
6804 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
6806 msgid "service is offered via TCP"
6807 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6809 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
6811 msgid "service is offered via UDP"
6812 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6814 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
6815 msgid "Setup tunnels via VPN."
6818 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6819 #: src/include/gnunet_common.h:590
6821 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6822 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6824 #: src/include/gnunet_common.h:600
6826 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6829 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6831 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6832 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6835 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
6836 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6839 #~ msgid "# session keys received"
6840 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
6843 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
6844 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
6847 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
6848 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6851 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
6852 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6855 #~ msgid "Unknown error"
6856 #~ msgstr "Okänt fel"
6859 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
6860 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6863 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
6864 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6867 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
6868 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
6871 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
6872 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6875 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
6876 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6879 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6880 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6883 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6884 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6887 #~ msgid "session identifier"
6888 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6891 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
6892 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6896 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
6897 #~ "all tunnels (continuously)"
6898 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6901 #~ msgid "Connected to %s\n"
6902 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6905 #~ msgid "list information for all peers"
6906 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6909 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6910 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6913 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
6914 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
6917 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6918 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6921 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6922 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6925 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6926 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6929 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6930 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6933 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6934 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6937 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6938 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6941 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6942 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6945 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6946 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6949 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6950 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6953 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6954 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6957 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6958 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6961 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6962 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6965 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6966 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6968 # drive = hard drive ?
6970 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6971 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6973 # drive = hard drive ?
6975 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6976 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6979 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6980 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6983 #~ msgid "Could not change username\n"
6984 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6987 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6988 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6991 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6992 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6995 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6996 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6999 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7000 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7003 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7004 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7007 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7008 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7011 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7012 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7015 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7016 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7019 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7020 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7023 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7024 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7027 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7028 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7031 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7032 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7035 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7036 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7039 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7040 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7043 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7044 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7047 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7048 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7051 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7052 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7055 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7056 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7059 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7060 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7063 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7064 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7067 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7068 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7071 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7072 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7075 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7076 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7079 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7080 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7083 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7084 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7087 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7088 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7091 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7092 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7095 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7096 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7099 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7100 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7103 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7104 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7107 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7108 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7111 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7112 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7115 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7116 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7119 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7120 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7123 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7124 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7127 #~ msgid "Peers failed to connect"
7128 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7131 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7132 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7135 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7136 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7139 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7140 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7143 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7144 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7147 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7148 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7151 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7152 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7155 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7156 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7159 #~ msgid "internal error"
7160 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7163 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7164 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7167 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7168 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7171 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7172 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7175 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
7176 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7179 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7180 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7183 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7184 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7187 #~ msgid "# Peers connected"
7188 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7191 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7192 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7195 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7196 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7199 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7200 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7203 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7204 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7207 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7208 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7211 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7212 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7215 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7216 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7219 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7220 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7223 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7224 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7227 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7228 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7231 #~ msgid "# fast reconnects failed"
7232 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7235 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7236 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7239 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7240 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7243 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7244 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7247 #~ msgid "# wlan session created"
7248 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7251 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7252 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7255 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7256 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7259 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7260 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7263 #~ msgid "# wlan fragments received"
7264 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7267 #~ msgid "# wlan acks received"
7268 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7271 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7272 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7275 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7276 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7279 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7280 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7283 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7284 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
7287 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7288 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7291 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7292 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7295 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7296 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7298 # drive = hard drive ?
7300 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7301 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7304 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7305 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7308 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7309 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7312 #~ msgid "# wlan messages queued"
7313 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7315 #~ msgid "print this help"
7316 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
7318 #~ msgid "print the version number"
7319 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
7321 #~ msgid "be verbose"
7322 #~ msgstr "var informativ"
7325 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7326 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7329 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7330 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7333 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7334 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7337 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7338 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7341 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7342 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7345 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7346 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7349 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7350 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7353 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7354 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7357 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7358 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7361 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7362 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7365 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7366 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7369 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7370 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7373 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7374 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7377 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7378 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7381 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7382 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7385 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7386 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
7389 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7390 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7393 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7394 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7397 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7398 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7401 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7402 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7405 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7406 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7409 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7410 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7413 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7414 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7417 #~ msgid "# connected addresses"
7418 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7421 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7422 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
7425 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7426 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7429 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7430 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
7433 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7434 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7461 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7463 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7466 #~ "Please visit our homepage at\n"
7467 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7468 #~ "and join our community at\n"
7469 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7471 #~ "Have a lot of fun,\n"
7473 #~ "the GNUnet team"
7475 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7477 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7478 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7480 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
7481 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7482 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7483 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7485 #~ "Ha det så kul,\n"
7487 #~ "the GNUnet team"
7490 #~ msgid "Network configuration: interface"
7491 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7494 #~ msgid "Network configuration: IP"
7495 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7498 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7499 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7502 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7503 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7506 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7507 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7510 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7511 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7514 #~ msgid "Quota configuration"
7515 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7518 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7519 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7522 #~ msgid "Save configuration?"
7523 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7526 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7527 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7530 #~ msgstr "Tillbaka"
7539 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7541 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7544 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7545 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7547 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7548 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
7550 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7551 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
7553 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7554 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
7557 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7558 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7561 #~ msgid "Error saving configuration."
7562 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7565 #~ msgid "(unknown connection)"
7566 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
7569 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7570 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7572 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7573 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
7576 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7577 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
7580 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7581 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7584 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7585 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7588 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7589 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7612 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7614 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7616 #~ msgid "Can't create service"
7617 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7619 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7620 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7623 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7624 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7626 #~ msgid "Can't delete the service"
7627 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7629 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7630 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7632 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7633 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7635 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7636 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7639 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7645 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7646 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7649 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7650 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7653 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7655 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7659 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7660 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7662 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7663 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7665 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7666 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7668 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7669 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7672 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7674 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7678 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7679 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7682 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7683 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7686 #~ msgid "GNUnet error log"
7687 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7689 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7690 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7693 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7694 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7698 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7699 #~ "using this name (%p)\n"
7700 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7703 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7704 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7706 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7707 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7709 #~ msgid "output in gnuplot format"
7710 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7712 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7713 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7715 #~ msgid "message size"
7716 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7718 #~ msgid "number of messages in a message block"
7719 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7721 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7722 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7727 #~ msgid "\tmax %llums\n"
7728 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
7730 #~ msgid "\tmin %llums\n"
7731 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
7733 #~ msgid "\tmax %u\n"
7734 #~ msgstr "\tmax %u\n"
7736 #~ msgid "\tmin %u\n"
7737 #~ msgstr "\tmin %u\n"
7739 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7740 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7743 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7744 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7747 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7748 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7750 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7751 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7754 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7755 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7757 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7758 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7760 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7761 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7764 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7765 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7767 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7768 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7771 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7773 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7774 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7777 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7778 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7781 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7782 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7785 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7786 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7788 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7789 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7791 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7792 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7795 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7796 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7799 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7800 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7802 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7803 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7806 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7807 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7810 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7812 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7813 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7815 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7816 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7818 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7820 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7822 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7823 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7825 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7826 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
7828 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7829 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
7831 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7832 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
7835 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7836 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
7840 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7841 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
7843 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7844 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
7846 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7847 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
7850 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7852 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7855 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7856 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7858 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7859 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7861 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7862 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7864 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7865 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7868 #~ msgid "Started collection.\n"
7869 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7872 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7874 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7876 #~ msgid "Perform directory related operations."
7877 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7879 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7880 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7883 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7884 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7887 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7888 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7891 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7892 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7896 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7897 #~ "and/or the published file"
7899 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7902 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7903 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7907 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7908 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7912 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7914 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7919 #~ "Upload aborted.\n"
7920 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7925 #~ "Error uploading file: %s"
7928 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7931 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7932 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7934 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7935 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7937 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7938 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7940 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7941 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7944 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7947 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7953 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7956 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7959 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7961 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7963 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7964 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7966 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7967 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7970 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7971 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7974 #~ msgid "Download aborted.\n"
7975 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7978 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7980 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7983 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7985 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7987 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7988 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7991 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7992 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7995 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7996 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7998 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7999 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
8001 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8002 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
8004 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8005 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
8008 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8009 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8011 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8012 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8014 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8015 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
8017 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8018 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
8020 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8021 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
8023 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8024 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8027 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8028 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
8031 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8032 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8034 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
8035 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
8039 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8041 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8043 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8044 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8047 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8048 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8051 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8052 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
8055 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8056 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8058 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8059 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8061 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8062 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
8064 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8065 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8067 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8068 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
8071 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8072 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8074 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8075 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
8077 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8078 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
8081 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8082 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8085 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
8086 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
8089 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8090 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
8093 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8094 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8096 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8097 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
8099 #~ msgid "run as user LOGIN"
8100 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
8102 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8103 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
8105 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8106 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
8109 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8110 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8112 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
8114 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
8117 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8118 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8121 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8122 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8124 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8125 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
8127 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8128 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
8130 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8131 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8134 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8135 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8137 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8138 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
8140 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8141 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
8145 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8148 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
8152 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8153 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
8157 #~ "Contacting `%s'."
8160 #~ "Kontaktar \"%s\"."
8162 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8163 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
8169 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8170 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
8172 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8173 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
8175 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8176 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
8178 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8179 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
8182 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8183 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8185 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8186 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
8188 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8189 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
8192 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8193 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8195 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8196 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8199 #~ msgid "No help available."
8200 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8203 #~ msgid "Show rarely used options"
8204 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8207 #~ msgid "Meta-configuration"
8208 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8211 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8212 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8215 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8216 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
8219 #~ msgid "General settings"
8220 #~ msgstr "Andra inställningar"
8223 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8224 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8227 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8228 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8231 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8232 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8235 #~ msgid "Applications"
8236 #~ msgstr "_Alternativ"
8239 #~ msgid "Network interface"
8240 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8243 #~ msgid "Network interface to monitor"
8244 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8247 #~ msgid "General options"
8248 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8251 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8252 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
8254 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8255 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
8257 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8259 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
8261 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8262 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
8264 #~ msgid "specify nickname"
8265 #~ msgstr "ange smeknamn"
8267 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8268 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
8270 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8271 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
8273 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8274 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
8276 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8277 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8279 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
8280 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8282 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8283 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
8285 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8286 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
8288 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8289 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
8291 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8292 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
8294 #~ msgid "query table called NAME"
8295 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
8297 #~ msgid "No commands specified.\n"
8298 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
8300 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8301 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
8303 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
8304 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
8306 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8307 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
8309 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8310 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
8312 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8313 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
8315 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8316 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
8318 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8319 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
8321 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8322 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
8324 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8325 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
8330 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8331 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
8333 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8334 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
8336 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8337 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
8339 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8341 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
8344 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
8345 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8347 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
8348 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
8350 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8351 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
8353 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8354 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
8362 #~ msgid "process directories recursively"
8363 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
8365 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8366 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
8368 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8369 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
8371 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8373 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
8374 #~ "identifierare.\n"
8376 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8377 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
8380 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8381 #~ "data under %s%s\n"
8383 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8386 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8387 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
8389 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8390 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
8392 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8393 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
8395 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8396 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
8398 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8399 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
8401 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8402 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
8404 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8405 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
8407 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8408 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
8410 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8411 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
8422 #~ msgid "Save the config in .config"
8423 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
8426 #~ msgstr "_Avsluta"
8428 #~ msgid "Show _name"
8429 #~ msgstr "Visa _namn"
8431 #~ msgid "Show _range"
8432 #~ msgstr "Visa _omfång"
8434 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8435 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
8437 #~ msgid "Show _data"
8438 #~ msgstr "Visa _data"
8440 #~ msgid "Show all _options"
8441 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
8446 #~ msgid "_Introduction"
8447 #~ msgstr "_Introduktion"
8452 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8453 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
8458 #~ msgid "Save a config file"
8459 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
8464 #~ msgid "Single view"
8465 #~ msgstr "Enkel vy"
8470 #~ msgid "Split view"
8476 #~ msgid "Full view"
8486 #~ msgstr "Expandera"
8488 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8489 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8491 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8492 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8494 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8495 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8497 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8498 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
8500 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8501 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
8503 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8504 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
8507 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8510 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
8513 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8515 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
8518 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8519 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8521 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
8522 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
8525 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8527 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8529 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
8531 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
8534 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8536 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8539 #~ "Please visit our homepage at\n"
8540 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8541 #~ "and join our community at\n"
8542 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8544 #~ "Have a lot of fun,\n"
8546 #~ "the GNUnet team"
8548 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
8550 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
8551 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
8553 #~ "Besök på webbplats på\n"
8554 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8555 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
8556 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8558 #~ "Ha det så kul,\n"
8565 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8566 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
8568 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8569 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
8571 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8572 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
8574 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8575 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
8577 #~ msgid "CPU usage"
8578 #~ msgstr "CPU-användning"
8586 #~ msgid "User account:"
8587 #~ msgstr "Användarkonto:"
8589 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8590 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8592 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8593 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8595 #~ msgid "`%s' starting\n"
8596 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
8598 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8599 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8601 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8602 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8604 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8605 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8607 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8608 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8611 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8612 #~ "%s' under `%s'.\n"
8614 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8615 #~ "under \"%s\".\n"
8617 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8618 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8620 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8621 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8623 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8624 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8626 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
8627 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
8630 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8631 #~ "Configuration) first."
8633 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8634 #~ "(klientkonfiguration) först."
8636 #~ msgid "Cron stopped\n"
8637 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8639 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8640 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8642 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8643 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8646 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8649 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8654 #~ msgid "EVERYTHING"
8657 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8658 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8665 #~ "Användning: %s\n"
8670 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8671 #~ "data under %s\\%s.\n"
8673 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8674 #~ "under %s\\%s.\n"
8682 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8683 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8685 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8686 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8688 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8689 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"