disting
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
34 #, fuzzy
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
44 #, fuzzy
45 msgid "is stopped"
46 msgstr "# byte krypterade"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
49 #, fuzzy
50 msgid "is starting"
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
54 #, fuzzy
55 msgid "is stopping"
56 msgstr "# byte krypterade"
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
59 #, fuzzy
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
62
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
64 #, fuzzy
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
69 #, fuzzy
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
74 #, fuzzy
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
79 #, fuzzy
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
84 #, fuzzy
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
93 #, fuzzy
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
142 #, fuzzy
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
147 #, fuzzy
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr ""
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr ""
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 #, fuzzy
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1156
246 #: src/util/service.c:1162
247 #, c-format
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
254 #: src/util/service.c:1201
255 #, c-format
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
262 #: src/util/service.c:1206
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1242
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1260
279 #, c-format
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1301
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1321
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
300
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
315
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
317 #, c-format
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
322 #, c-format
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
324 msgstr ""
325
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
330
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
337 msgid "exit"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
341 msgid "signal"
342 msgstr ""
343
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
345 #, fuzzy
346 msgid "unknown"
347 msgstr "Okänt fel"
348
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
353
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
355 #, c-format
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
360 #, c-format
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/arm/mockup-service.c:42
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
372 "%llu\n"
373 msgstr ""
374
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 "%llu\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
386 "%llu\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
390 msgid "solver to use"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
395 msgid "experiment to use"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
399 #, fuzzy
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
404 msgid "save logging to disk"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
408 msgid "disable normalization"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
415 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
416
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
421 "%llu\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
425 #, c-format
426 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
439 "%llu\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
443 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
449 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
450
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
454 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
457 msgid ""
458 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
471
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
501 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
502
503 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
504 #, c-format
505 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
506 msgstr ""
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
512
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
514 msgid "Stop logging\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Start logging `%s'\n"
520 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
521
522 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
526 "= %u KiB/s\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
530 #, c-format
531 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
535 #, c-format
536 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
543 "s, %s\n"
544 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 msgid "active "
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
551 msgid "inactive "
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
557 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
560 #, c-format
561 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
586 #, fuzzy
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
591 msgid "No peer given!\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
595 msgid "Valid type required\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
599 msgid "get list of active addresses currently used"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
603 msgid "get list of all active addresses"
604 msgstr ""
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
607 #, fuzzy
608 msgid "connect to PEER"
609 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
612 #, fuzzy
613 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
617 msgid "monitor mode"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
621 #, fuzzy
622 msgid "set preference for the given peer"
623 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
626 msgid "print all configured quotas"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
630 msgid "peer id"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
634 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
638 msgid "preference value"
639 msgstr ""
640
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
642 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
643 msgstr ""
644
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
646 #, fuzzy
647 msgid "Print information about ATS state"
648 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
649
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
651 msgid "description of the item to be sold"
652 msgstr ""
653
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
655 msgid "mapping of possible prices"
656 msgstr ""
657
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
659 msgid "max duration per round"
660 msgstr ""
661
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
663 msgid "duration until auction starts"
664 msgstr ""
665
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
667 msgid ""
668 "number of items to sell\n"
669 "0 for first price auction\n"
670 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
671 msgstr ""
672
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
674 msgid "public auction outcome"
675 msgstr ""
676
677 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
678 msgid "keep running in foreground until auction completes"
679 msgstr ""
680
681 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
682 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
683 msgstr ""
684
685 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
686 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
687 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
688 #, fuzzy
689 msgid "help text"
690 msgstr "hjälptext för -t"
691
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
695 msgstr "Ogiltiga argument: "
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
698 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Invalid target `%s'\n"
704 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
707 #, fuzzy
708 msgid "No action requested\n"
709 msgstr "Samling stoppad.\n"
710
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
712 #, fuzzy
713 msgid "Provide information about a particular connection"
714 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
717 msgid "Activate echo mode"
718 msgstr ""
719
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
721 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
722 msgstr ""
723
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
725 #, fuzzy
726 msgid "Provide information about a patricular peer"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
728
729 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
730 #, fuzzy
731 msgid "Provide information about all peers"
732 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
733
734 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
735 #, fuzzy
736 msgid "Provide information about all tunnels"
737 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
738
739 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
740 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
741 #, fuzzy
742 msgid "number of peers in consensus"
743 msgstr "antal iterationer"
744
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
746 msgid ""
747 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
748 msgstr ""
749
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
751 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
752 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
753 #, fuzzy
754 msgid "number of values"
755 msgstr "antal iterationer"
756
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
758 #, fuzzy
759 msgid "consensus timeout"
760 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
761
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
763 msgid "delay until consensus starts"
764 msgstr ""
765
766 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
767 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
768 msgid "write statistics to file"
769 msgstr ""
770
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
772 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
773 msgstr ""
774
775 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
776 msgid "be more verbose (print received values)"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/conversation_api.c:515
780 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
781 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
785 #, c-format
786 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
790 #, c-format
791 msgid "Call from `%s' terminated\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
795 #, c-format
796 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
800 #, c-format
801 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
802 msgstr ""
803
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
805 #, c-format
806 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
810 #, fuzzy
811 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
812 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
815 #, c-format
816 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
820 #, c-format
821 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Connection established to `%s'\n"
827 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
832 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
835 #, c-format
836 msgid "Call to `%s' terminated\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
840 #, c-format
841 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
845 #, c-format
846 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
850 msgid "Error with the call, restarting it\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Unknown command `%s'\n"
856 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
860 #, c-format
861 msgid "Ego `%s' not available\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
866 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
871 #, c-format
872 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
876 msgid "Call recipient missing.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
880 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
884 #, c-format
885 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
889 msgid "We currently do not have an address.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
893 #, c-format
894 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
898 #, c-format
899 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
904 #, c-format
905 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
909 msgid ""
910 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
911 "calls.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
915 #, c-format
916 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
920 #, c-format
921 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
925 msgid "Calls waiting:\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "#%u: `%s'\n"
931 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
935 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
940 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
944 #, c-format
945 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
949 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
953 #, c-format
954 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
958 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
962 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
966 #, c-format
967 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
971 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
975 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
979 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
983 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
987 msgid ""
988 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
989 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
993 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
997 msgid "Use `/status' to print status information"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1003 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1006 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1012 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1017 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1020 #, fuzzy
1021 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1022 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1027 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1030 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1034 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1038 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1053 "settings are working..."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1060 "played back to you..."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1065 #, c-format
1066 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1072 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1075 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Connection established.\n"
1082 msgstr "Samling stoppad.\n"
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1091 #, c-format
1092 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Connection failure: %s\n"
1099 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1103 msgid "Wrong Spec\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1108 #, fuzzy
1109 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1110 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1114 #, fuzzy
1115 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1122 msgstr "# av anslutna parter"
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1126 #, fuzzy
1127 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1128 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1131 #, c-format
1132 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1138 msgstr "# av anslutna parter"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1143 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1146 msgid "Got signal, exiting.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Stream successfully created.\n"
1152 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1157 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1160 #, c-format
1161 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1165 #, c-format
1166 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1172 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1173
1174 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1175 #, c-format
1176 msgid "Stream error: %s\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1185
1186 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1187 #, fuzzy
1188 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1189 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1190
1191 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1195
1196 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1199 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1200
1201 #: src/conversation/microphone.c:121
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Could not start record audio helper\n"
1204 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1205
1206 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1207 #, c-format
1208 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1215 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1216
1217 #: src/conversation/speaker.c:75
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1220 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:90
1223 #, fuzzy
1224 msgid "fresh connection"
1225 msgstr "# av anslutna parter"
1226
1227 #: src/core/gnunet-core.c:93
1228 msgid "key sent"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:96
1232 #, fuzzy
1233 msgid "key received"
1234 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:99
1237 #, fuzzy
1238 msgid "connection established"
1239 msgstr "Samling stoppad.\n"
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:102
1242 msgid "rekeying"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:105
1246 #, fuzzy
1247 msgid "disconnected"
1248 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1249
1250 #: src/core/gnunet-core.c:112
1251 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/core/gnunet-core.c:115
1255 #, fuzzy
1256 msgid "unknown state"
1257 msgstr "Okänt fel"
1258
1259 #: src/core/gnunet-core.c:120
1260 #, c-format
1261 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1267 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1268
1269 #: src/core/gnunet-core.c:155
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1273
1274 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1275 #, fuzzy
1276 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1277 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1278
1279 #: src/core/gnunet-core.c:186
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Print information about connected peers."
1282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1285 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1289 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1298 #, fuzzy
1299 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1300 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1310 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1315 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1318 msgid "# bytes encrypted"
1319 msgstr "# byte krypterade"
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1322 msgid "# bytes decrypted"
1323 msgstr "# byte dekrypterade"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1328 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1331 msgid "# key exchanges initiated"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1335 msgid "# key exchanges stopped"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# PING messages transmitted"
1341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1342
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1344 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1350 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1355 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1361 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# valid ephemeral keys received"
1372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# PING messages received"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1383 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# PONG messages created"
1388 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1391 #, fuzzy
1392 msgid "# sessions terminated by timeout"
1393 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1394
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1396 #, fuzzy
1397 msgid "# keepalive messages sent"
1398 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1399
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# PONG messages received"
1404 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1409 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1415
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# PONG messages decrypted"
1419 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1429 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1434 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1439 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1450 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1461 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1466 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1467
1468 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# bytes of payload decrypted"
1471 msgstr "# byte dekrypterade"
1472
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1477 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1478 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1482 #, fuzzy
1483 msgid "# peers connected"
1484 msgstr "# av anslutna parter"
1485
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1487 msgid "# type map refreshes sent"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1491 #, fuzzy
1492 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1493 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1494
1495 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1496 #, fuzzy
1497 msgid "# valid typemap confirmations received"
1498 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1499
1500 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1501 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# type maps received"
1504 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1505
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1507 msgid "# updates to my type map"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/credential/credential_misc.c:88
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1514
1515 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1518 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1519
1520 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1524 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1525
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1530 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1531
1532 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1539 #, c-format
1540 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1544 #, c-format
1545 msgid "ego required\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1549 #, c-format
1550 msgid "Subject public key needed\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1556 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1557
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1559 #, c-format
1560 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1564 #, c-format
1565 msgid "Issuer ego required\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1569 #, c-format
1570 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1574 msgid "create credential"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1578 msgid "verify credential against attribute"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1582 #, fuzzy
1583 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1584 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1585
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1587 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1591 #, fuzzy
1592 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1593 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1594
1595 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1596 #, fuzzy
1597 msgid "The ego to use"
1598 msgstr "meddelandestorlek"
1599
1600 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1601 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1605 msgid "The time to live for the credential"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1609 msgid "collect credentials"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1613 #, fuzzy
1614 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1615 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1616
1617 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1618 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1621 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1622
1623 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1624 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1625 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1629
1630 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1634
1635 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1636 #, fuzzy
1637 msgid "GNS REST API initialized\n"
1638 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1639
1640 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1642 #, fuzzy
1643 msgid "# bytes stored"
1644 msgstr "# byte krypterade"
1645
1646 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# items stored"
1649 msgstr "# byte krypterade"
1650
1651 #: src/datacache/datacache.c:206
1652 #, c-format
1653 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/datacache/datacache.c:217
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1659 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1660
1661 #: src/datacache/datacache.c:345
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# requests received"
1664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1665
1666 #: src/datacache/datacache.c:355
1667 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/datacache/datacache.c:385
1671 #, fuzzy
1672 msgid "# requests for random value received"
1673 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1674
1675 #: src/datacache/datacache.c:417
1676 #, fuzzy
1677 msgid "# proximity search requests received"
1678 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1679
1680 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1681 msgid "Heap datacache running\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1685 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1686 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1687 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1688 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1689 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1690 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1691 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1692 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1693 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1694 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1695 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1696 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1697 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1698 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1699 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1700 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1701 #, c-format
1702 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1703 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1704
1705 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1706 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1707 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1708 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1709 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1710 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1714 #, fuzzy
1715 msgid "DATASTORE disconnected"
1716 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1717
1718 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1721 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1722
1723 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1724 msgid "# queue overflows"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# queue entries created"
1730 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1731
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# status messages received"
1735 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1736
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1738 #, fuzzy
1739 msgid "# Results received"
1740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1741
1742 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1743 #, fuzzy
1744 msgid "# datastore connections (re)created"
1745 msgstr "Nätverksanslutning"
1746
1747 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1748 msgid "# PUT requests executed"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1752 msgid "# RESERVE requests executed"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1756 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1760 msgid "# REMOVE requests executed"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1764 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1768 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1772 msgid "# GET requests executed"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1776 #, c-format
1777 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1781 #, c-format
1782 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1788 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1793 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1798 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1801 #, c-format
1802 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1806 #, c-format
1807 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1813 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1816 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1822 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1825 #, c-format
1826 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Dump all records from the datastore"
1832 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1833
1834 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Insert records into the datastore"
1837 msgstr "# byte krypterade"
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1840 msgid "File to dump or insert"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1846 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1847
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1849 #, fuzzy
1850 msgid "# bytes expired"
1851 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1852
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1854 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1858 msgid "# results found"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1865 "%llu bytes\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1872 "bytes)\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1876 msgid ""
1877 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1878 "cache size"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1882 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1889 msgid "# reserved"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1893 msgid "Could not find matching reservation"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1897 #, c-format
1898 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1902 #, fuzzy
1903 msgid "# GET requests received"
1904 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1905
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1907 #, fuzzy
1908 msgid "# GET KEY requests received"
1909 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1910
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1912 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1916 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1920 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Content not found"
1926 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1927
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1929 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1933 #, fuzzy
1934 msgid "# REMOVE requests received"
1935 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1936
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1945 #, c-format
1946 msgid "New payload: %lld\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1950 #, c-format
1951 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1957 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1958
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1960 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1964 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1968 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1974 msgstr "# byte krypterade"
1975
1976 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1977 msgid "# quota"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1981 msgid "# cache size"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1993 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1994
1995 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1998 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1999
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
2001 msgid "Heap database running\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2005 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
2007 msgid "MySQL statement run failure"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Data too large"
2014 msgstr "antal iterationer"
2015
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2019 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2020
2021 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2022 msgid "Mysql database running\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2026 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2027 msgid "Postgress exec failure"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2033 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2034
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2036 msgid "Postgres database running\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2040 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2041 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2042 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2045 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2046
2047 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2048 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2049 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2050 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2051 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2054 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2055
2056 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2057 msgid "sqlite bind failure"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2061 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2068 "bytes)\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2072 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2073 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2074 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2075 msgid "Sqlite database running\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2079 msgid "Template database running\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Result %d, type %d:\n"
2086 "%.*s\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2090 #, c-format
2091 msgid "Result %d, type %d:\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2095 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2101 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2104 msgid "Issuing DHT GET with key"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2108 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2109 msgid "the query key"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2113 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2117 msgid "the type of data to look for"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2121 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2125 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2129 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2133 msgid "how long should the monitor command run"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2137 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2138 msgid "be verbose (print progress information)"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2142 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2148 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2149
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2981
2151 #, fuzzy
2152 msgid "number of peers to start"
2153 msgstr "antal iterationer"
2154
2155 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2156 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2160 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2161 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2165 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2169 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2173 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2177 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2181 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2185 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2191 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2192
2193 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2194 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2200 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2201
2202 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2203 #, c-format
2204 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2208 msgid "the data to insert under the key"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2212 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2216 msgid "how many replicas to create"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2220 msgid "use DHT's record route option"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2224 msgid "the type to insert data as"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2228 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# GET requests from clients injected"
2234 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# PUT requests received from clients"
2239 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2242 #, fuzzy
2243 msgid "# GET requests received from clients"
2244 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2247 #, fuzzy
2248 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2249 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2252 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2256 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2260 #, c-format
2261 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2265 #, fuzzy
2266 msgid "# RESULTS queued for clients"
2267 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2270 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2276 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2279 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2283 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2287 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2291 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2295 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2299 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2303 #, c-format
2304 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2308 #, fuzzy
2309 msgid "# GET requests given to datacache"
2310 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2315 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2320 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2323 #, fuzzy
2324 msgid "# requests TTL-dropped"
2325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2329 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2334 msgid "# Peer selection failed"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2338 #, fuzzy
2339 msgid "# PUT requests routed"
2340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2343 #, fuzzy
2344 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2352 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2355 #, fuzzy
2356 msgid "# GET requests routed"
2357 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2360 #, fuzzy
2361 msgid "# GET messages queued for transmission"
2362 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2370 msgid "# Expired PUTs discarded"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2374 #, fuzzy
2375 msgid "# P2P PUT requests received"
2376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2377
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2379 #, fuzzy
2380 msgid "# P2P PUT bytes received"
2381 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2382
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2384 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2388 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2392 #, fuzzy
2393 msgid "# P2P GET requests received"
2394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# P2P GET bytes received"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2402 #, fuzzy
2403 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2405
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2407 #, fuzzy
2408 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2409 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2410
2411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2412 msgid "# Expired results discarded"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2416 #, fuzzy
2417 msgid "# P2P RESULTS received"
2418 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2419
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2421 #, fuzzy
2422 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2423 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2424
2425 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2426 #, fuzzy
2427 msgid "# Network size estimates received"
2428 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2429
2430 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2431 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2435 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2439 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2443 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2447 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2451 msgid "# Entries removed from routing table"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2455 msgid "# Entries added to routing table"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2459 #, fuzzy
2460 msgid "# DHT requests combined"
2461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2462
2463 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Block not of type %u\n"
2466 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2467
2468 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2469 msgid "Size mismatch for block\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2473 #, c-format
2474 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2478 msgid "only monitor DNS queries"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2482 msgid "Monitor DNS queries."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2486 msgid "set A records"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2490 msgid "set AAAA records"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2494 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2498 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2502 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2506 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2510 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2514 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2518 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2522 #, c-format
2523 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2527 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2531 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2535 #, fuzzy
2536 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2537 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2538
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2540 #, fuzzy
2541 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2542 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2543
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2545 #, c-format
2546 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2550 #, fuzzy
2551 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2552 msgstr "# byte skickade via UDP"
2553
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2555 #, fuzzy
2556 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2557 msgstr "# byte skickade via UDP"
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2560 #, fuzzy
2561 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2562 msgstr "# byte skickade via UDP"
2563
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2568 #, fuzzy
2569 msgid "# Bytes received from CADET"
2570 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2571
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2573 #, fuzzy
2574 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2576
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2578 #, fuzzy
2579 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2581
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2583 #, fuzzy
2584 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2586
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2588 #, fuzzy
2589 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2591
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2593 #, fuzzy
2594 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2596
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2598 #, fuzzy
2599 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2601
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2603 #, fuzzy
2604 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2605 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2610 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2616 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2620 #, fuzzy
2621 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2622 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2623
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2626 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2631 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2635 #, fuzzy
2636 msgid "# Inbound CADET channels created"
2637 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2640 #, c-format
2641 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2645 #, fuzzy
2646 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2647 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2648
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2650 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2654 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2658 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2662 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2666 #, fuzzy
2667 msgid "# Packets received from TUN"
2668 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2671 #, fuzzy
2672 msgid "# Bytes received from TUN"
2673 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2676 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2680 #, c-format
2681 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2685 #, c-format
2686 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2690 #, c-format
2691 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2697 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2700 #, c-format
2701 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2705 #, c-format
2706 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2710 #, c-format
2711 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2715 #, c-format
2716 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2720 msgid ""
2721 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2722 "being enabled in the configuration\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2726 msgid ""
2727 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2728 "being enabled in the configuration\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2732 msgid ""
2733 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2734 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2738 msgid ""
2739 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2740 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2744 msgid "Must be a number"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2748 #, c-format
2749 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2753 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2757 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2761 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2765 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# fragments received"
2768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2769
2770 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# duplicate fragments received"
2773 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2774
2775 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2776 msgid "# messages defragmented"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# fragments transmitted"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2783
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2785 #, fuzzy
2786 msgid "# fragments retransmitted"
2787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2788
2789 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2790 #, fuzzy
2791 msgid "# fragments wrap arounds"
2792 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2793
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2795 msgid "# messages fragmented"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2799 msgid "# total size of fragmented messages"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2803 msgid "# fragment acknowledgements received"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2807 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2811 #, fuzzy
2812 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2813 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2814
2815 #: src/fs/fs_api.c:499
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Could not open file `%s': %s"
2818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2819
2820 #: src/fs/fs_api.c:510
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Could not read file `%s': %s"
2823 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2824
2825 #: src/fs/fs_api.c:518
2826 #, c-format
2827 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/fs_api.c:1126
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_api.c:1646
2836 #, c-format
2837 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/fs/fs_api.c:1662
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_api.c:2322
2846 #, c-format
2847 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/fs_api.c:2332
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2858 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_api.c:2478
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2863 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2864
2865 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2866 #, c-format
2867 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_api.c:2696
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/fs_api.c:2959
2876 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/fs_api.c:3054
2880 #, c-format
2881 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/fs_directory.c:213
2885 #, fuzzy
2886 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2887 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:310
2890 msgid ""
2891 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2892 "bit systems\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/fs_download.c:335
2896 msgid "Directory too large for system address space\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/fs_download.c:347
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid ""
2902 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2908 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_download.c:956
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_download.c:1047
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2919 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/fs_download.c:1075
2923 msgid "internal error decrypting content"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/fs_download.c:1099
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2929 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_download.c:1111
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_download.c:1120
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2939 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_download.c:1220
2942 #, fuzzy
2943 msgid "internal error decoding tree"
2944 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_download.c:1885
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invalid URI"
2949 msgstr "Ogiltiga argument: "
2950
2951 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2955 "`unknown' instead.\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2961 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2966 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2967
2968 #: src/fs/fs_misc.c:128
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2971 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2976 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2977
2978 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2981 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2986 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2987
2988 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Failed to connect to datastore."
2991 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Publishing failed: %s"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:725
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
3003 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
3006 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3009 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3010
3011 #: src/fs/fs_publish.c:784
3012 #, fuzzy
3013 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3014 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_publish.c:829
3017 msgid "failed to compute hash"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/fs_publish.c:849
3021 msgid "filename too long"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/fs_publish.c:880
3025 #, fuzzy
3026 msgid "could not connect to `fs' service"
3027 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_publish.c:906
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3032 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3035 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3041 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3042
3043 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Recursive upload failed: %s"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3051 msgid "needs to be an actual file"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Datastore failure: %s"
3057 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3060 #, c-format
3061 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Could not connect to datastore."
3067 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Internal error."
3072 msgstr "Okänt fel.\n"
3073
3074 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3077 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_search.c:979
3080 #, c-format
3081 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3085 msgid "Failed to find given position in file"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Failed to read file"
3091 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Error communicating with `fs' service."
3096 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3097
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3101 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3106 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3111 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3116 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3121 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Failed to open file for unindexing."
3126 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Failed to compute hash of file."
3131 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:234
3134 #, fuzzy, no-c-format
3135 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3136 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_uri.c:293
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3141 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:311
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3146 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3147
3148 #: src/fs/fs_uri.c:318
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3151 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:388
3154 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_uri.c:429
3158 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_uri.c:444
3162 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/fs_uri.c:523
3166 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/fs/fs_uri.c:538
3170 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/fs_uri.c:548
3174 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:556
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:564
3182 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:570
3186 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/fs_uri.c:576
3190 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/fs_uri.c:585
3194 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/fs/fs_uri.c:591
3198 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/fs_uri.c:597
3202 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/fs/fs_uri.c:609
3206 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/fs/fs_uri.c:643
3210 #, fuzzy
3211 msgid "invalid argument"
3212 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3213
3214 #: src/fs/fs_uri.c:655
3215 msgid "Unrecognized URI type"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3219 msgid "No keywords specified!\n"
3220 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3221
3222 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3223 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Failed to load state: %s\n"
3229 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3230
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3235 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3236
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3238 #, c-format
3239 msgid "Publication of `%s' done\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Publishing `%s'\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to run `%s'\n"
3252 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid ""
3257 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3258 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3259
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3261 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3265 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3269 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3273 msgid "specify the priority of the content"
3274 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3275
3276 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3277 msgid "set the desired replication LEVEL"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3281 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3285 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3289 #, c-format
3290 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3296 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3297
3298 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3301 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3304 #, fuzzy
3305 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3306 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3311 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3316 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3321 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Starting download `%s'.\n"
3326 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3329 #, fuzzy
3330 msgid "<unknown time>"
3331 msgstr "Okänt fel"
3332
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3337 "download\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Error downloading: %s.\n"
3343 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3344
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3348 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3351 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3352 #, c-format
3353 msgid "Unexpected status: %d\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3357 #, fuzzy
3358 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3359 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3360
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3364 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3365
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3367 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3371 msgid "Target filename must be specified.\n"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3375 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3378 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3381 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3385 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3389 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3393 msgid "write the file to FILENAME"
3394 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3395
3396 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3397 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3401 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3405 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3406 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3409 msgid ""
3410 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3411 "chk/...)"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3415 msgid "print a list of all indexed files"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Special file-sharing operations"
3421 msgstr "Visa alla alternativ"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3424 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3428 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3432 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3436 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3440 #, c-format
3441 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Error publishing: %s.\n"
3447 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3450 #, c-format
3451 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "URI is `%s'.\n"
3457 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3462 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3467 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3472 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3473
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3477 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3482 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3487 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Could not publish\n"
3492 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Could not start publishing.\n"
3497 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3502 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3503
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3507 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3510 #, c-format
3511 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Preprocessing complete.\n"
3517 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3522 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3525 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Error scanning directory.\n"
3531 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3536 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3541 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3544 msgid ""
3545 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3546 "installed?\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3550 #, c-format
3551 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3557 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3562 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3567 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3570 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3571 #, c-format
3572 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3576 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3580 msgid ""
3581 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3582 "upload"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3586 msgid ""
3587 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3588 "can be specified multiple times)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3592 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3596 msgid ""
3597 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3598 "in GNUnet database)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3602 msgid ""
3603 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3604 "namespace insertions only)"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3608 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3612 msgid ""
3613 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3614 "compute URIs)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3618 msgid ""
3619 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3623 msgid ""
3624 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3625 "to the file with the respective URI)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3629 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Error searching: %s.\n"
3640 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3641
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3645 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Could not start searching.\n"
3650 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3651
3652 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3653 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3657 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3661 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3665 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3669 #, fuzzy
3670 msgid "# client searches active"
3671 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3674 #, fuzzy
3675 msgid "# replies received for local clients"
3676 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3679 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3683 msgid "# Loopback routes suppressed"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3687 #, fuzzy
3688 msgid "# client searches received"
3689 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3692 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3696 #, c-format
3697 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3701 #, fuzzy
3702 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3703 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3706 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3709 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3712 #, fuzzy
3713 msgid "# replies received via cadet"
3714 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# replies received via cadet dropped"
3719 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3722 #, fuzzy
3723 msgid "# queries received via CADET not answered"
3724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3727 #, fuzzy
3728 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3729 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3732 #, fuzzy
3733 msgid "# queries received via cadet"
3734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3737 #, fuzzy
3738 msgid "# cadet client connections rejected"
3739 msgstr "Nätverksanslutning"
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3743 #, fuzzy
3744 msgid "# cadet connections active"
3745 msgstr "Nätverksanslutning"
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3748 #, fuzzy
3749 msgid "# migration stop messages received"
3750 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3753 #, c-format
3754 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3758 msgid "# P2P searches active"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3762 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3768 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# replies received for other peers"
3773 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3776 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3780 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3784 msgid "# requests done for free (low load)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3788 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3792 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3796 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3800 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3804 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3810 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3813 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3817 #, fuzzy
3818 msgid "# P2P query messages received and processed"
3819 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3822 #, fuzzy
3823 msgid "# migration stop messages sent"
3824 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Could not open `%s'.\n"
3830 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Error writing `%s'.\n"
3835 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3840 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3843 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3849 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3852 #, fuzzy
3853 msgid "not indexed"
3854 msgstr "Avindexering misslyckades."
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3859 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3865 "anyway.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3869 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3873 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3877 msgid "# query plans executed"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# query messages sent to other peers"
3883 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3886 #, fuzzy
3887 msgid "# requests merged"
3888 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# requests refreshed"
3893 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3897 msgid "# query plan entries"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# Pending requests created"
3903 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3906 msgid "# Pending requests active"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3910 #, fuzzy
3911 msgid "# replies received and matched"
3912 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3915 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3919 msgid "# irrelevant replies discarded"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3923 #, c-format
3924 msgid "Unsupported block type %u\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3928 msgid "# results found locally"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3932 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3936 #, fuzzy
3937 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3938 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3941 #, fuzzy
3942 msgid "# Replies received from DHT"
3943 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3946 #, fuzzy
3947 msgid "# Replies received from CADET"
3948 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3951 #, c-format
3952 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3956 #, c-format
3957 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3961 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3965 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3969 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3973 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3977 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3981 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3985 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3989 msgid "# on-demand lookups failed"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3993 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3997 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
4001 msgid "# Datastore lookups initiated"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
4005 #, fuzzy
4006 msgid "# GAP PUT messages received"
4007 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4008
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4010 msgid "time required, content pushing disabled"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4014 #, c-format
4015 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4024
4025 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Unindexing done.\n"
4028 msgstr "Avindexera filer."
4029
4030 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4033 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4034
4035 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4038 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4039
4040 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4041 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4045 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4049 #, c-format
4050 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4056 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4057
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4061 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4062
4063 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4066 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4067
4068 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4069 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4073 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4079 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4080
4081 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4084 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4085
4086 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4089 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4090
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4094 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4095
4096 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4097 #, fuzzy
4098 msgid "No DNS server specified!\n"
4099 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4100
4101 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4102 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4106 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4110 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4114 msgid "how long to wait between queries"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4118 msgid "how long to wait for an answer"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4122 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4126 #, c-format
4127 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4131 msgid "Lookup a record for the given name"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4137 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4140 msgid "No unneeded output"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4144 #, fuzzy
4145 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4146 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4149 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4153 msgid ""
4154 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4155 "gns-import.sh?\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4161 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4164 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4168 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4172 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4173 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4175 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4176 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4177 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4180 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4185 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4186
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4190 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4191
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4195 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4196
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4200 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4205 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4213 #, c-format
4214 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4218 #, c-format
4219 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4225 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4230 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4231
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4235 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4236
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4240 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4245 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4250 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4255 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4260 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4265 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4266
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4268 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4272 msgid "pem file to use as CA"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4276 msgid "disable use of IPv6"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4280 msgid "GNUnet GNS proxy"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4286 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4291 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4292
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4294 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4295 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4298 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4299
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4301 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4307 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4308
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4310 #, c-format
4311 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4315 #, c-format
4316 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4322 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4323
4324 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4325 #, c-format
4326 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4330 #, c-format
4331 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4335 #, c-format
4336 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4342 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4345 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4351 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4352
4353 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4354 #, c-format
4355 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4359 #, c-format
4360 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4366 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4367
4368 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4371 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4372
4373 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4376 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4377
4378 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4381 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4382
4383 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4387
4388 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Gns REST API initialized\n"
4391 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4392
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4396 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4397
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4401 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4402
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4406 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4407
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4411 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4412
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4417
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4421 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4422
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4426 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4427
4428 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4432
4433 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4436 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4437
4438 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4441 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4442
4443 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4446 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4447
4448 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4451 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4452
4453 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4457 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4458
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4460 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4466 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4467
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4469 #, c-format
4470 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4474 #, c-format
4475 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4481 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4482
4483 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4486 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4487
4488 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4491 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4492
4493 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4494 #, c-format
4495 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hello/hello.c:1110
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4501 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4502
4503 #: src/hello/hello.c:1119
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4506 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4507
4508 #: src/hello/hello.c:1129
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4511 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4512
4513 #: src/hello/hello.c:1140
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4516 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4517
4518 #: src/hello/hello.c:1158
4519 #, c-format
4520 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hello/hello.c:1166
4524 #, c-format
4525 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/hello/hello.c:1181
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4531 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4532
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4534 msgid ""
4535 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4536 "reason to run!\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4540 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4544 msgid ""
4545 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4546 "option)"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4550 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4554 msgid "provide a hostlist server"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4558 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4562 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4567 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4574 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4577 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4582 msgid "# advertised hostlist URIs"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4586 #, c-format
4587 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4594 "gets dismissed.\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4600 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4601
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4603 #, c-format
4604 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4610 msgstr ""
4611 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4616 msgstr ""
4617 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4620 #, c-format
4621 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4625 #, c-format
4626 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4630 msgid "# hostlist downloads initiated"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4635 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4639 #, c-format
4640 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4645 #, fuzzy
4646 msgid "# active connections"
4647 msgstr "Nätverksanslutning"
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4652 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4657 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4662 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4663
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4665 #, c-format
4666 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4670 msgid "# hostlist URIs read from file"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4676 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4681 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4682
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4685 #, c-format
4686 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4690 msgid "# hostlist URIs written to file"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4694 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4695 #, c-format
4696 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4700 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4704 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4714 #, fuzzy
4715 msgid "bytes in hostlist"
4716 msgstr "# byte krypterade"
4717
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4719 msgid "expired addresses encountered"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4726 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4729 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4732 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4736 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4740 #, c-format
4741 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4745 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4749 #, c-format
4750 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4754 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4758 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4762 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4766 msgid "Received request for our hostlist\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4770 msgid "hostlist requests processed"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4774 msgid "# hostlist advertisements send"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4778 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4781 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4782
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4786 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4787
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4789 #, c-format
4790 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4796 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4797
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4799 #, fuzzy
4800 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4801 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4802
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4804 #, fuzzy
4805 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4806 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4811 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4812
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4816 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4817
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4819 #, c-format
4820 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4826 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4827
4828 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4831 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4832
4833 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4834 msgid "create ego NAME"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4838 msgid "delete ego NAME "
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4842 msgid "display all egos"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4846 msgid ""
4847 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4851 msgid "run in monitor mode egos"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4855 msgid ""
4856 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4860 msgid "Maintain egos"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4864 msgid "no default known"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4868 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4876 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4877
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4879 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4883 msgid "identifier already in use for another ego"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4887 msgid "target name already exists"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4892 msgid "no matching ego found"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4899
4900 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4903 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4904
4905 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4909
4910 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Identity REST API initialized\n"
4913 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4914
4915 #: src/json/json.c:123
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4918 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4919
4920 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4923 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4924
4925 #: src/mysql/mysql.c:180
4926 #, c-format
4927 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4928 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4929
4930 #: src/mysql/mysql.c:187
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4933 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4934
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "No records found for `%s'"
4938 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4939
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4941 #, c-format
4942 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4948 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4949
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4953 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4954
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "You must specify a name\n"
4958 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4959
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4961 msgid "name of the record to add/delete/display"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4965 #, fuzzy
4966 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4967 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4968
4969 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4970 #, fuzzy
4971 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4972 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4973
4974 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4975 msgid "Namecache failed to cache block"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Error communicating with namecache service"
4981 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4982
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4984 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4986 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4987 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4988 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4991 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4992
4993 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4994 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4995 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4998 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4999
5000 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5001 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
5002 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5005 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5006
5007 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5008 msgid "flat plugin running\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5013 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5014 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5017 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5018
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "Adding record failed: %s\n"
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5029 msgstr ""
5030 "\n"
5031 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5032
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5041 #, c-format
5042 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5046 #, c-format
5047 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5057 #, c-format
5058 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5071
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5073 #, c-format
5074 msgid "No options given\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5082 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5085 msgid "replace"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5090 msgid "add"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5096 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5101 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5106 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5109 msgid "del"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5115 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5118 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5121 msgstr "Ogiltiga argument: "
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5126 msgstr "Ogiltiga argument: "
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5131 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5132
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5136 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5137
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5141 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5142
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5144 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5148 #, c-format
5149 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5156 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5161 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5166 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5169 msgid "add record"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5173 msgid "delete record"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5177 msgid "display records"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5181 msgid ""
5182 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5186 #, fuzzy
5187 msgid "set the desired nick name for the zone"
5188 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5191 #, fuzzy
5192 msgid "monitor changes in the namestore"
5193 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5196 #, fuzzy
5197 msgid "determine our name for the given PKEY"
5198 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5199
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5201 msgid ""
5202 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5203 "specified multiple times"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5207 msgid "type of the record to add/delete/display"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5211 msgid "URI to import into our zone"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5215 msgid "value of the record to add/delete"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5219 msgid "create or list public record"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5223 msgid ""
5224 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5225 "expired"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5229 #, fuzzy
5230 msgid "name of the ego controlling the zone"
5231 msgstr "Visa värde av alternativet"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5236 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5237
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5241 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5242
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5244 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5248 #, c-format
5249 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5253 #, c-format
5254 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5260 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5261
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5265 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5266
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5268 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5272 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5276 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5282 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Failed to connect to identity\n"
5287 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5288
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5290 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5294 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5300 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5303 msgid "size to use for the main hash map"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5307 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5311 msgid "Namestore failed to store record\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5315 msgid "heap file database running\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5321 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5322
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5326 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5327
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5331 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5336 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5337
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5339 #, fuzzy
5340 msgid "run autoconfiguration"
5341 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5342
5343 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5344 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5348 msgid "use TCP"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5352 msgid "use UDP"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5356 #, fuzzy
5357 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5358 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5359
5360 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5361 #, fuzzy
5362 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5363 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5364
5365 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5366 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5367 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5370 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5371
5372 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5373 #, c-format
5374 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5378 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5379 #, fuzzy
5380 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5381 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5382
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5384 #, fuzzy
5385 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5386 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5389 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5393 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5399 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5400
5401 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5404 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5405
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5407 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5411 #, c-format
5412 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5416 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5420 #, fuzzy
5421 msgid "upnpc not found\n"
5422 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5423
5424 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5425 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5429 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5430 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5434 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5435 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5439 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5443 msgid "Operation Successful"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5447 msgid "IPC failure"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5451 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5455 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5459 msgid "detected that we are offline"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5463 #, fuzzy
5464 msgid "`upnpc` command not found"
5465 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5470 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5471
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5473 #, fuzzy
5474 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5475 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5476
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5478 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5482 #, fuzzy
5483 msgid "`external-ip' command not found"
5484 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5485
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5489 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5490
5491 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5492 msgid "`external-ip' command output invalid"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5496 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5502 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5503
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5505 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5509 msgid "NAT test could not be initialized"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5513 msgid "NAT test timeout reached"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5517 msgid "could not register NAT"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5521 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5527 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5528
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5533
5534 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5535 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5539 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5543 msgid ""
5544 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5545 "host punching data"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5549 msgid "enable STUN processing"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5553 msgid "watch for connection reversal requests"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5557 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5561 #, c-format
5562 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5571 #, c-format
5572 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5576 #, c-format
5577 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Connection reversal request failed\n"
5583 msgstr "Samling stoppad.\n"
5584
5585 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5586 msgid ""
5587 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5588 "disabling UPnP\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5592 #, c-format
5593 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Failed to start %s\n"
5599 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5600
5601 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5602 msgid "`external-ip' command not found\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5606 msgid "`upnpc' command not found\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5612 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5613
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5615 #, fuzzy
5616 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5618
5619 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5620 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5624 msgid "name of the file for writing the main results"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5628 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5632 msgid "delay between rounds"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5638 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5639
5640 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5641 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5642 msgid "Value is too large.\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5648 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5649
5650 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5653 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5654
5655 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5656 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5659 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5660
5661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5662 msgid "# peers known"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5674 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5675
5676 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5677 #, c-format
5678 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5684 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5685
5686 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5687 #, c-format
5688 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5692 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5698 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5699
5700 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:501
5701 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5704 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5705
5706 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:796
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5709 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5710
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "%sPeer `%s'\n"
5714 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5715
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5717 #, c-format
5718 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5722 #, c-format
5723 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5729 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5730
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5732 #, c-format
5733 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5737 #, c-format
5738 msgid "I am peer `%s'.\n"
5739 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5740
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5742 msgid "don't resolve host names"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5746 msgid "output only the identity strings"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5750 msgid "include friend-only information"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5754 msgid "output our own identity only"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5758 msgid "list all known peers"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5762 msgid "dump hello to file"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5766 msgid "also output HELLO uri(s)"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5770 msgid "add given HELLO uri to the database"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Print information about peers."
5776 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5777
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5779 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5782 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5783
5784 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5785 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5788 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5791 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5794 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5795
5796 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5797 msgid "peerstore"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5803 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5804
5805 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5808 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5809
5810 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Received a malformed response from service."
5813 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5814
5815 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5816 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid ""
5822 "Error executing SQL query: %s\n"
5823 "  %s\n"
5824 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5825
5826 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid ""
5829 "Error preparing SQL query: %s\n"
5830 "  %s\n"
5831 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5832
5833 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5836 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5837
5838 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5841 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5842
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5846 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5847
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5849 #, fuzzy
5850 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5851 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5852
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5854 msgid "# DNS records modified"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5858 msgid "# DNS replies intercepted"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5864 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5865
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5867 #, fuzzy
5868 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5869 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5870
5871 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5872 #, fuzzy
5873 msgid "# DNS requests intercepted"
5874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5875
5876 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5877 #, fuzzy
5878 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5880
5881 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5882 #, fuzzy
5883 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5885
5886 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5887 #, fuzzy
5888 msgid "# DNS replies received"
5889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5890
5891 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5892 #, fuzzy
5893 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5894 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5895
5896 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5897 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5898 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5901 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5902
5903 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5904 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Ego is required\n"
5910 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5911
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5913 #, c-format
5914 msgid "Attribute value missing!\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Requesting party key is required!\n"
5920 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5921
5922 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5923 msgid "Add attribute"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5927 msgid "Attribute value"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5931 msgid "Ego"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5935 msgid "Audience (relying party)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5939 msgid "List attributes for Ego"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5943 msgid "Issue a ticket"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5947 msgid "Consume a ticket"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5951 msgid "Revoke a ticket"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5955 msgid "Type of attribute"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5959 msgid "Expiration interval of the attribute"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279
5963 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5966 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5967
5968 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5969 #, fuzzy
5970 msgid "failed to store record\n"
5971 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5972
5973 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5976 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5977
5978 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5979 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5983 #, fuzzy
5984 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5985 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5986
5987 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5988 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5989 #, c-format
5990 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5994 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5995 #, c-format
5996 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "No files found in `%s'\n"
6002 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6003
6004 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6005 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6011 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6012
6013 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6014 #, fuzzy
6015 msgid "name of the file for writing statistics"
6016 msgstr "Visa värde av alternativet"
6017
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6019 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6023 msgid "directory with policy files"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6027 #, fuzzy
6028 msgid "name of file with input strings"
6029 msgstr "Visa värde av alternativet"
6030
6031 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6032 #, fuzzy
6033 msgid "name of file with hosts' names"
6034 msgstr "Visa värde av alternativet"
6035
6036 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6037 msgid "Profiler for regex"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6041 #, fuzzy
6042 msgid "name of the table to write DFAs"
6043 msgstr "Visa värde av alternativet"
6044
6045 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6046 msgid "maximum path compression length"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6050 msgid "Profiler for regex library"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6056 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6057
6058 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6061 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6062
6063 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6064 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6068 #, fuzzy
6069 msgid "GNUnet REST server"
6070 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6071
6072 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6073 #, fuzzy
6074 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6075 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6076
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "Key `%s' is valid\n"
6080 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6085 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6086
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Internal error\n"
6090 msgstr "Okänt fel.\n"
6091
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6093 #, c-format
6094 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Revocation failed (!)\n"
6100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6101
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6103 #, c-format
6104 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6108 msgid "Revocation successful.\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6112 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6116 #, c-format
6117 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6123 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6124
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6126 #, c-format
6127 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6131 msgid "Revocation certificate ready\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6135 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6141 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6142
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6144 msgid ""
6145 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6149 #, fuzzy
6150 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6152
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6156 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6157
6158 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6159 #, fuzzy
6160 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6161 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6164 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6168 msgid ""
6169 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6170 "the ego NAME "
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6174 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6178 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6182 #, fuzzy
6183 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6184 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6185
6186 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6187 #, fuzzy
6188 msgid "# revocation messages received via set union"
6189 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6190
6191 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6192 #, c-format
6193 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6197 #, fuzzy
6198 msgid "# revocation set unions failed"
6199 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6200
6201 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6202 #, fuzzy
6203 msgid "# revocation set unions completed"
6204 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6205
6206 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6207 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Could not open revocation database file!"
6213 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6214
6215 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6216 msgid "Seed a PeerID"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6220 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6224 msgid "Get peers from biased stream"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6228 msgid "duration of the profiling"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2991
6232 #, fuzzy
6233 msgid "timeout for the profiling"
6234 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6235
6236 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2996
6237 #, fuzzy
6238 msgid "number of PeerIDs to request"
6239 msgstr "antal iterationer"
6240
6241 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3012
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6244 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6245
6246 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6247 #, fuzzy
6248 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6249 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6250
6251 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6252 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6259 "valid peer identifier.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6263 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6269 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6270
6271 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6274 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6275
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6277 #, c-format
6278 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6282 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6283 msgid ""
6284 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6288 msgid ""
6289 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6290 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6294 msgid "Transaction ID shared with peer."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6298 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6304 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Connect to CADET failed\n"
6307 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6308
6309 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6310 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6314 msgid "dkg start delay"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6318 msgid "dkg timeout"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6322 msgid "threshold"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6326 msgid "also profile decryption"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6332 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6333
6334 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6335 #, fuzzy
6336 msgid "number of element in set A-B"
6337 msgstr "antal iterationer"
6338
6339 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6340 #, fuzzy
6341 msgid "number of element in set B-A"
6342 msgstr "antal iterationer"
6343
6344 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6345 msgid "number of common elements in A and B"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6349 msgid "hash num"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6353 msgid "ibf size"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6357 msgid "use byzantine mode"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6361 msgid "force sending full set"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6365 msgid "number delta operation"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6369 msgid "operation to execute"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6373 msgid "element size"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/sq/sq.c:54
6377 #, c-format
6378 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/sq/sq.c:61
6382 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/sq/sq.c:139
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6388 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6389
6390 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6393 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6394
6395 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6398 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6399
6400 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6401 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6404 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6405
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6407 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6410 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6411
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6413 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6417 msgid "Missing argument: name\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6421 #, c-format
6422 msgid "No subsystem or name given\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6428 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6429
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6433 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6434
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6438 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6439
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6441 #, c-format
6442 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6446 #, c-format
6447 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6451 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6455 msgid "make the value being set persistent"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6459 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6463 msgid "use as csv separator"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6467 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6471 msgid "just print the statistics value"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6475 msgid "watch value continuously"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6479 msgid "connect to remote host"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6483 msgid "port for remote host"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6487 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6488 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6489
6490 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6493 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6494
6495 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6498 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6499
6500 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6501 msgid "Database filename missing\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6505 msgid "Topology string missing\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Invalid topology: %s\n"
6511 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6512
6513 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6514 #, c-format
6515 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6521 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6522
6523 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6524 #, c-format
6525 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6529 #, c-format
6530 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6536 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6537
6538 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6539 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6540 msgid "create COUNT number of peers"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6544 msgid ""
6545 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6546 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6547 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6548 "applicable:\n"
6549 "\t LINE\n"
6550 "\t RING\n"
6551 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6552 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6553 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6554 "\t CLIQUE\n"
6555 "\t 2D_TORUS\n"
6556 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6557 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6558 "TOPOOPTS:\n"
6559 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6560 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6561 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6562 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6563 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6564 "content/topology-file-format\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6568 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6572 msgid ""
6573 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6574 "deployments"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6578 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6579 #, c-format
6580 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6584 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "%s is stopped"
6596 msgstr "# byte krypterade"
6597
6598 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "%s is starting"
6601 msgstr "\"%s\" startar\n"
6602
6603 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6604 #, c-format
6605 msgid "%s is stopping"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "%s is starting already"
6611 msgstr "\"%s\" startar\n"
6612
6613 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6614 #, c-format
6615 msgid "%s is stopping already"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6619 #, c-format
6620 msgid "%s is started already"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6624 #, c-format
6625 msgid "%s is stopped already"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "%s service is not known to ARM"
6631 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6632
6633 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "%s service failed to start"
6636 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6637
6638 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6639 #, c-format
6640 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6644 #, c-format
6645 msgid "%.s Unknown result code."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6651 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6652
6653 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Spawning process `%s'\n"
6656 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6657
6658 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6659 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6663 msgid ""
6664 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6665 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6666 "signal is received"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6672 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6673
6674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Hosts file %s not found\n"
6677 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6678
6679 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6680 #, c-format
6681 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6685 #, c-format
6686 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6690 #, c-format
6691 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6695 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6699 #, c-format
6700 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6704 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6708 #, c-format
6709 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6713 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6717 msgid "Cannot start the master controller"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6721 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6725 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6729 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6733 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6740 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6747 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "Topology file %s not found\n"
6753 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6754
6755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6756 #, c-format
6757 msgid "Topology file %s has no data\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6761 #, c-format
6762 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6768 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6769
6770 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6771 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6772 #, c-format
6773 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6777 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6780 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6781
6782 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6783 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6784 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6790 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6791
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6795 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6796
6797 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6798 #, c-format
6799 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6803 #, fuzzy
6804 msgid "create unique configuration files"
6805 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6806
6807 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6808 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6815 "extract"
6816 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6817
6818 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6819 #, fuzzy
6820 msgid "configuration template"
6821 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6822
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6824 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6828 msgid "Command line tool to access the testing library"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/testing/list-keys.c:89
6832 msgid "list COUNT number of keys"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/testing/testing.c:272
6836 #, c-format
6837 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/testing/testing.c:715
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Key number %u does not exist\n"
6843 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6844
6845 #: src/testing/testing.c:1161
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6849 "precompute more hostkeys first.\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/testing/testing.c:1170
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6855 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6856
6857 #: src/testing/testing.c:1180
6858 #, fuzzy
6859 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6860 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6861
6862 #: src/testing/testing.c:1193
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6865 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6866
6867 #: src/testing/testing.c:1207
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6870 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6871
6872 #: src/testing/testing.c:1219
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6875 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6876
6877 #: src/testing/testing.c:1244
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6880 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6881
6882 #: src/testing/testing.c:1346
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6885 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6886
6887 #: src/testing/testing.c:1649
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6890 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6891
6892 #: src/topology/friends.c:126
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6895 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6896
6897 #: src/topology/friends.c:180
6898 #, c-format
6899 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6903 msgid "# peers blacklisted"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6907 #, fuzzy
6908 msgid "# connect requests issued to ATS"
6909 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6910
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6912 msgid "# HELLO messages gossipped"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6917 #, fuzzy
6918 msgid "# friends connected"
6919 msgstr "# av anslutna parter"
6920
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6922 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6926 #, c-format
6927 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6933 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6934
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6936 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6940 #, fuzzy
6941 msgid "# friends in configuration"
6942 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6943
6944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6945 msgid ""
6946 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6947 "connect to friends.\n"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6951 msgid ""
6952 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6956 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6957 #, fuzzy
6958 msgid "# HELLO messages received"
6959 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6960
6961 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6962 msgid "GNUnet topology control"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328
6966 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882
6967 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6971 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6972
6973 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392
6974 msgid "GNUnet TCP communicator"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953
6978 msgid "GNUnet UDP communicator"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6982 #, fuzzy
6983 msgid ""
6984 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6985 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6986
6987 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6988 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6991 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6992
6993 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6994 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6998 msgid "# Addresses given to ATS"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7002 msgid "# messages dropped due to slow client"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7006 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7010 #, fuzzy
7011 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7012 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7015 #, fuzzy
7016 msgid "# bytes total received"
7017 msgstr "# byte krypterade"
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7020 #, fuzzy
7021 msgid "# bytes payload received"
7022 msgstr "# byte dekrypterade"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7026 msgid "# disconnects due to blacklist"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7032 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7033
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7037 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7040 #, c-format
7041 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7045 msgid "# refreshed my HELLO"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7049 #, fuzzy
7050 msgid "# session creation failed"
7051 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7052
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7054 #, fuzzy
7055 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7056 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7059 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7064 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7068 #, fuzzy
7069 msgid "# messages transmitted to other peers"
7070 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7071
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7073 #, fuzzy
7074 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7075 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7076
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7078 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7082 msgid "# KEEPALIVES sent"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7086 #, fuzzy
7087 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7088 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7091 #, fuzzy
7092 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7093 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7096 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7100 #, fuzzy
7101 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7102 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7105 #, fuzzy
7106 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7107 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7110 #, fuzzy
7111 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7115 #, fuzzy
7116 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7117 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7120 #, fuzzy
7121 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7122 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7125 #, fuzzy
7126 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7127 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7130 #, fuzzy
7131 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7132 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7135 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7139 msgid "# ms throttling suggested"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7146
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7148 #, fuzzy
7149 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7150 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7151
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7153 #, fuzzy
7154 msgid "# SYN messages sent"
7155 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7161
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7163 #, fuzzy
7164 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7165 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7173 #, fuzzy
7174 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7175 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7180 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7181
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7183 #, fuzzy
7184 msgid "# SYN messages received"
7185 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7188 #, c-format
7189 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7193 msgid "# Attempts to switch addresses"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7197 #, fuzzy
7198 msgid "# SYN_ACK messages received"
7199 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7202 #, fuzzy
7203 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7204 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7205
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7208 #, fuzzy
7209 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7210 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7211
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7213 #, fuzzy
7214 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7215 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7218 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7224 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# ACK messages received"
7229 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7232 #, fuzzy
7233 msgid "# unexpected ACK messages"
7234 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7235
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7237 #, fuzzy
7238 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7242 #, fuzzy
7243 msgid "# QUOTA messages received"
7244 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7247 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7251 #, fuzzy
7252 msgid "# DISCONNECT messages received"
7253 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7256 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7260 #, fuzzy
7261 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7262 msgstr "# av anslutna parter"
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7265 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7281 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7282
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7284 #, c-format
7285 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7289 msgid "# Addresses in validation map"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7296 msgid "# validations running"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7300 #, fuzzy
7301 msgid "# address records discarded (timeout)"
7302 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7305 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7309 msgid "# PINGs for address validation sent"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7313 msgid "# validations delayed by global throttle"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7317 msgid "# address revalidations started"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7321 #, fuzzy
7322 msgid "# PING message for different peer received"
7323 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7326 #, c-format
7327 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7331 msgid "# failed address checks during validation"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7335 #, c-format
7336 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7340 msgid "# successful address checks during validation"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7347 "having this address.\n"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7353 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7356 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7360 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7364 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7368 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7372 msgid "# validations succeeded"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7376 #, fuzzy
7377 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7378 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7383 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7384
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7386 #, c-format
7387 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7393 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7398 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7403 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7404
7405 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7408 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7409
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7414 "blocks\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7420 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7423 #, c-format
7424 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Connected to"
7430 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7431
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Disconnected from"
7435 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7436
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "Received %u bytes\n"
7440 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7441
7442 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7443 #, c-format
7444 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7450 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7451
7452 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7455 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7456
7457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7461 "%s, %s %s\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7474
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7476 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7483 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7486 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7490 #, fuzzy
7491 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7492 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7493
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7495 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7499 #, fuzzy
7500 msgid "disconnect from a peer"
7501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7502
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7504 #, fuzzy
7505 msgid "provide information about all current connections (once)"
7506 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7507
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7512 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7513
7514 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7515 #, fuzzy
7516 msgid "do not resolve hostnames"
7517 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7518
7519 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7520 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7521 msgid "peer identity"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7525 msgid "monitor plugin sessions"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7529 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7533 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Direct access to transport service."
7536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7537
7538 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7539 #, c-format
7540 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7544 msgid "send data to peer"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7548 #, fuzzy
7549 msgid "receive data from peer"
7550 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7551
7552 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7553 #, fuzzy
7554 msgid "iterations"
7555 msgstr "Visa alla alternativ"
7556
7557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7558 #, fuzzy
7559 msgid "number of messages to send"
7560 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7561
7562 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7563 #, fuzzy
7564 msgid "message size to use"
7565 msgstr "meddelandestorlek"
7566
7567 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7568 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7569 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7570 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7571 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7572 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7573 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7574 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7578 #, c-format
7579 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7586 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7587
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7592 msgstr ""
7593 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7594
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7598 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7604 "size %u\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7608 #, c-format
7609 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7619 msgid ""
7620 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7621 "certificate-creation' could not be started!\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7625 #, c-format
7626 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7630 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7636 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7637
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7639 #, c-format
7640 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7644 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7645 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7646 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7650 #, c-format
7651 msgid "IPv4 support is %s\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7655 #, c-format
7656 msgid "IPv6 support is %s\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7660 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7666 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7667
7668 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Using port %u\n"
7671 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7672
7673 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7676 msgstr ""
7677 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7678 "\".\n"
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7683 msgstr ""
7684 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7685 "\".\n"
7686
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7690 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7691
7692 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7695 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7696
7697 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7700 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7701
7702 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7705 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7706
7707 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7710 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7711
7712 # capped är inte ett bra ord IMHO
7713 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7714 #, fuzzy
7715 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7716 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7717
7718 # capped är inte ett bra ord IMHO
7719 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7720 #, c-format
7721 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7722 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7723
7724 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7725 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7726 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7728 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7729 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7730 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7731 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7734 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7735
7736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7737 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7741 #, fuzzy
7742 msgid "# bytes received via SMTP"
7743 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7744
7745 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7746 #, fuzzy
7747 msgid "# bytes sent via SMTP"
7748 msgstr "# byte skickades via TCP"
7749
7750 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7751 #, fuzzy
7752 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7753 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7754
7755 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7757 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
7758 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
7759 #, c-format
7760 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7764 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7767 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
7768 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
7769 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
7770 #, fuzzy
7771 msgid "# TCP sessions active"
7772 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7773
7774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7777 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7778 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7780 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
7781 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
7782 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
7783 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
7784 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
7785 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
7786 #, fuzzy
7787 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7788 msgstr "# byte skickades via TCP"
7789
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7791 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
7792 #, fuzzy
7793 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7794 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7795
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7797 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
7798 #, fuzzy
7799 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7800 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7801
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7803 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
7804 #, fuzzy
7805 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7806 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7809 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
7810 msgid "# requests to create session with invalid address"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7814 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
7815 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7819 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
7820 #, fuzzy
7821 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7822 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7823
7824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7825 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
7826 msgid "# bytes received via TCP"
7827 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7828
7829 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7831 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
7832 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
7833 #, fuzzy
7834 msgid "# TCP server connections active"
7835 msgstr "Nätverksanslutning"
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7838 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
7839 #, fuzzy
7840 msgid "# TCP server connect events"
7841 msgstr "# av anslutna parter"
7842
7843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7844 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7845 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7849 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
7850 msgid "# TCP service suspended"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7854 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
7855 msgid "# TCP service resumed"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7859 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
7860 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7864 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Failed to start service.\n"
7867 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7868
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7870 #, c-format
7871 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7875 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7879 #, c-format
7880 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7884 #, fuzzy
7885 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7887
7888 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7889 msgid ""
7890 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7894 #, c-format
7895 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7902 "your network configuration\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7906 msgid ""
7907 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7908 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7912 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7915 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7916
7917 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7918 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
7919 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7925 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7926
7927 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7928 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7929 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
7930 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
7931 msgid "must be in [0,65535]"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7935 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
7936 #, fuzzy
7937 msgid "must be valid IPv4 address"
7938 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7939
7940 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7941 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
7942 #, fuzzy
7943 msgid "must be valid IPv6 address"
7944 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7945
7946 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7949 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7950
7951 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7954 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7955
7956 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7959 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7962 msgid "# ACKs sent"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7966 #, fuzzy
7967 msgid "# Messages defragmented"
7968 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7969
7970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7971 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7972 #, fuzzy
7973 msgid "# Sessions allocated"
7974 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7975
7976 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7977 #, fuzzy
7978 msgid "# message fragments sent"
7979 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7980
7981 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7982 #, fuzzy
7983 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7984 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7985
7986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7988 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7989 #, fuzzy
7990 msgid "# MAC endpoints allocated"
7991 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7994 #, fuzzy
7995 msgid "# ACKs received"
7996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7999 #, fuzzy
8000 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8001 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8004 #, fuzzy
8005 msgid "# HELLO beacons sent"
8006 msgstr "# byte skickade via UDP"
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8009 #, fuzzy
8010 msgid "# DATA messages received"
8011 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8014 #, fuzzy
8015 msgid "# DATA messages processed"
8016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8017
8018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8019 #, c-format
8020 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8024 #, fuzzy
8025 msgid "# sessions allocated"
8026 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8027
8028 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
8029 #, c-format
8030 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
8034 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
8038 #, c-format
8039 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
8043 #, fuzzy
8044 msgid "# XT sessions active"
8045 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8046
8047 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8051 "network configuration\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
8055 msgid ""
8056 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8057 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
8061 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8064 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8065
8066 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8069 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8070
8071 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8074 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8075
8076 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Access denied to `%s'\n"
8079 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8080
8081 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8082 #, c-format
8083 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 # drive = hard drive ?
8087 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1630
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8090 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8091
8092 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1640
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8095 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8096
8097 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1646
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8100 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8101
8102 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "Processing code for message of type %u did not call "
8106 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Unknown address family %d\n"
8112 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8113
8114 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8115 #, c-format
8116 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8120 #, c-format
8121 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8125 #, c-format
8126 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1561
8130 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1714
8135 #, c-format
8136 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1747
8140 #, c-format
8141 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8147 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8148
8149 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8152 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8153
8154 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2021
8155 msgid "Service process failed to initialize\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2025
8159 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2029
8163 msgid "Service process failed to report status\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8167 #: src/util/service.c:1899
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8170 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8171
8172 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1901
8173 msgid "No such user"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1920
8177 #, c-format
8178 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8179 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8180
8181 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2282
8182 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2346
8186 #: src/util/service.c:2361
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8189 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8190
8191 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2373
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8194 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8195
8196 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8199 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8200
8201 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8202 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "Error reading `%s': %s"
8208 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8209
8210 #: src/util/bio.c:191
8211 #, fuzzy
8212 msgid "End of file"
8213 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8214
8215 #: src/util/bio.c:248
8216 #, c-format
8217 msgid "Error reading length of string `%s'"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/util/bio.c:258
8221 #, c-format
8222 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/util/bio.c:306
8226 #, c-format
8227 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/util/bio.c:328
8231 #, c-format
8232 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: src/util/client.c:749
8236 msgid "not a valid filename"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: src/util/client.c:941
8240 #, c-format
8241 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8245 msgid "DEBUG"
8246 msgstr "FELSÖKNING"
8247
8248 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8249 msgid "INFO"
8250 msgstr "INFO"
8251
8252 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8253 msgid "MESSAGE"
8254 msgstr "MEDDELANDE"
8255
8256 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8257 msgid "WARNING"
8258 msgstr "VARNING"
8259
8260 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8261 msgid "ERROR"
8262 msgstr "FEL"
8263
8264 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8265 msgid "NONE"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8269 #, c-format
8270 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/util/common_logging.c:898
8274 #, c-format
8275 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/util/common_logging.c:1165
8279 msgid "INVALID"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/util/common_logging.c:1458
8283 msgid "unknown address"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/util/common_logging.c:1500
8287 msgid "invalid address"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/util/common_logging.c:1518
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8293 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8294
8295 #: src/util/common_logging.c:1539
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid ""
8298 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8299 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8300
8301 #: src/util/configuration.c:331
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8304 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8305
8306 #: src/util/configuration.c:398
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8309 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8310
8311 #: src/util/configuration.c:1016
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Not a valid relative time specification"
8314 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8315
8316 #: src/util/configuration.c:1105
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8320 "choices\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/util/configuration.c:1224
8324 #, c-format
8325 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: src/util/configuration.c:1257
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8331 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8332
8333 #: src/util/configuration.c:1325
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8337 "as an environmental variable\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8344 "%llu)\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8350 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8351
8352 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8355 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8356
8357 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8360 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8361
8362 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8365 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8366
8367 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8368 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8371 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8372
8373 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8376 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8377
8378 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8379 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8389 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Could not load peer's private key\n"
8395 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8396
8397 #: src/util/crypto_random.c:306
8398 #, c-format
8399 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8400 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8401
8402 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8405 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8406
8407 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8410 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8411
8412 #: src/util/disk.c:1265
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8415 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8416
8417 #: src/util/dnsparser.c:264
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8420 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8421
8422 #: src/util/dnsparser.c:954
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8425 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8426
8427 #: src/util/dnsstub.c:231
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8430 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8431
8432 #: src/util/dnsstub.c:362
8433 #, c-format
8434 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: src/util/dnsstub.c:509
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8440 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8441
8442 #: src/util/dnsstub.c:515
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8445 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8446
8447 #: src/util/getopt.c:568
8448 #, c-format
8449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8450 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8451
8452 #: src/util/getopt.c:592
8453 #, c-format
8454 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8455 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8456
8457 #: src/util/getopt.c:597
8458 #, c-format
8459 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8460 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8461
8462 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8463 #, c-format
8464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8465 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8466
8467 #: src/util/getopt.c:643
8468 #, c-format
8469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8470 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8471
8472 #: src/util/getopt.c:647
8473 #, c-format
8474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8475 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8476
8477 #: src/util/getopt.c:672
8478 #, c-format
8479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8480 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8481
8482 #: src/util/getopt.c:674
8483 #, c-format
8484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8485 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8486
8487 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8488 #, c-format
8489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8490 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8491
8492 #: src/util/getopt.c:750
8493 #, c-format
8494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8495 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8496
8497 #: src/util/getopt.c:768
8498 #, c-format
8499 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8500 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8501
8502 #: src/util/getopt.c:947
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8505 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8506
8507 #: src/util/getopt.c:962
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8510 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8511
8512 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8513 msgid "print the version number"
8514 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8515
8516 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8520 msgstr ""
8521 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8522 "korta flaggor.\n"
8523
8524 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8525 msgid "print this help"
8526 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8527
8528 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8529 msgid "be verbose"
8530 msgstr "var informativ"
8531
8532 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8533 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8537 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8541 #, fuzzy
8542 msgid "use configuration file FILENAME"
8543 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8544
8545 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8546 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8547 #, c-format
8548 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8549 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8550
8551 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8554 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8555
8556 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8559 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8560
8561 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8562 #, c-format
8563 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8569 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8570
8571 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8572 #, c-format
8573 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/gnunet-config.c:161
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "failed to load configuration defaults"
8579 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8580
8581 #: src/util/gnunet-config.c:174
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "%s or %s argument is required\n"
8584 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8585
8586 #: src/util/gnunet-config.c:182
8587 #, c-format
8588 msgid "The following sections are available:\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/util/gnunet-config.c:234
8592 #, c-format
8593 msgid "--option argument required to set value\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/gnunet-config.c:288
8597 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/util/gnunet-config.c:293
8601 msgid "name of the section to access"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/util/gnunet-config.c:298
8605 #, fuzzy
8606 msgid "name of the option to access"
8607 msgstr "Visa värde av alternativet"
8608
8609 #: src/util/gnunet-config.c:303
8610 msgid "value to set"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/util/gnunet-config.c:307
8614 #, fuzzy
8615 msgid "print available configuration sections"
8616 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8617
8618 #: src/util/gnunet-config.c:311
8619 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/util/gnunet-config.c:324
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8625 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8626
8627 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8630 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8631
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8633 #, c-format
8634 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8638 #, c-format
8639 msgid "Generating %u keys, please wait"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid ""
8645 "\n"
8646 "Failed to write to `%s': %s\n"
8647 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8648
8649 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid ""
8652 "\n"
8653 "Finished!\n"
8654 msgstr "Slutför"
8655
8656 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "\n"
8660 "Error, %u keys not generated\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8666 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8667
8668 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8671 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8672
8673 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8676 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8677
8678 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8679 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8683 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8687 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8691 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8695 msgid "print the public key in ASCII format"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8699 msgid "print the private key in ASCII format"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8703 msgid "print the public key in HEX format"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8707 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8713 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8714
8715 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8718 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8719
8720 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8721 #, c-format
8722 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8726 #, c-format
8727 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8731 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8735 msgid "do not show preview windows"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8739 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8743 msgid "perform a reverse lookup"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8747 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8753 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8754
8755 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8756 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8760 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8764 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8768 msgid "time to wait between calculations"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8774 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8775
8776 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8777 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8781 #, c-format
8782 msgid "No URI specified on command line\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8786 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/util/helper.c:335
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8792 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8793
8794 #: src/util/helper.c:386
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8798
8799 #: src/util/helper.c:606
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8802 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8803
8804 #: src/util/network.c:176
8805 #, c-format
8806 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/util/os_installation.c:509
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8819 "variable.\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/os_installation.c:881
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8825 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8826
8827 #: src/util/os_installation.c:922
8828 #, c-format
8829 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8830 msgstr ""
8831
8832 # drive = hard drive ?
8833 #: src/util/os_installation.c:953
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8836 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8837
8838 #: src/util/os_installation.c:963
8839 #, c-format
8840 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/util/plugin.c:86
8844 #, c-format
8845 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8846 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8847
8848 #: src/util/plugin.c:151
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8851 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8852
8853 #: src/util/plugin.c:226
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8856 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8857
8858 #: src/util/plugin.c:385
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8861 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8862
8863 #: src/util/program.c:283
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8866 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8867
8868 #: src/util/program.c:301
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8871 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8872
8873 #: src/util/program.c:318
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8876 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8877
8878 #: src/util/regex.c:134
8879 #, c-format
8880 msgid "Bad mask: %d\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/util/resolver_api.c:218
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/util/resolver_api.c:239
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid ""
8892 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8893 "resolution will be unavailable.\n"
8894 msgstr ""
8895 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8896 "\".\n"
8897
8898 #: src/util/resolver_api.c:875
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8901 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8902
8903 #: src/util/resolver_api.c:888
8904 #, c-format
8905 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/util/resolver_api.c:1073
8909 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8913 #: src/util/resolver_api.c:1197
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8916 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8917
8918 #: src/util/service.c:674
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "Processing code for message of type %u did not call "
8922 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/util/service.c:1826
8926 msgid ""
8927 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: src/util/signal.c:89
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8933 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8934
8935 #: src/util/socks.c:597
8936 #, c-format
8937 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/util/socks.c:616
8941 #, c-format
8942 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/util/strings.c:176
8946 msgid "b"
8947 msgstr "b"
8948
8949 #: src/util/strings.c:475
8950 #, c-format
8951 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/util/strings.c:602
8955 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/util/strings.c:706
8959 msgid "µs"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/util/strings.c:710
8963 msgid "forever"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: src/util/strings.c:712
8967 msgid "0 ms"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/util/strings.c:718
8971 msgid "ms"
8972 msgstr "ms"
8973
8974 #: src/util/strings.c:724
8975 msgid "s"
8976 msgstr "s"
8977
8978 #: src/util/strings.c:730
8979 msgid "m"
8980 msgstr "m"
8981
8982 #: src/util/strings.c:736
8983 msgid "h"
8984 msgstr "h"
8985
8986 #: src/util/strings.c:743
8987 #, fuzzy
8988 msgid "day"
8989 msgstr " dagar"
8990
8991 #: src/util/strings.c:745
8992 #, fuzzy
8993 msgid "days"
8994 msgstr " dagar"
8995
8996 #: src/util/strings.c:774
8997 msgid "end of time"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/util/strings.c:1277
9001 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/util/strings.c:1285
9005 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/util/strings.c:1291
9009 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/util/strings.c:1301
9013 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/util/strings.c:1310
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9019 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9020
9021 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
9022 msgid "Port not in range\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: src/util/strings.c:1611
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9028 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9029
9030 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
9031 #: src/util/strings.c:1798
9032 #, c-format
9033 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9034 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9035
9036 #: src/util/strings.c:1754
9037 #, c-format
9038 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9039 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9040
9041 #: src/util/strings.c:1807
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9044 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9045
9046 #: src/util/strings.c:1860
9047 #, c-format
9048 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9049 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9050
9051 #: src/util/strings.c:1914
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9054 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9055
9056 #: src/util/strings.c:1945
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9059 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9060
9061 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
9062 #, c-format
9063 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: src/util/time.c:866
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9073 #, fuzzy
9074 msgid "# Active channels"
9075 msgstr "Nätverksanslutning"
9076
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9078 #, fuzzy
9079 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9080 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9081
9082 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9083 #, fuzzy
9084 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9085 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9086
9087 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9088 #, fuzzy
9089 msgid "# UDP packets received from cadet"
9090 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9091
9092 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9093 #, fuzzy
9094 msgid "# TCP packets received from cadet"
9095 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9096
9097 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9098 #, fuzzy
9099 msgid "# Cadet channels created"
9100 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9101
9102 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9103 #, c-format
9104 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9108 #, fuzzy
9109 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9110 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9111
9112 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9113 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9117 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9121 #, fuzzy
9122 msgid "# Packets received from TUN interface"
9123 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9124
9125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9126 #, c-format
9127 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9131 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9135 #, c-format
9136 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9140 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9144 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9148 #, fuzzy
9149 msgid "# Active destinations"
9150 msgstr "Nätverksanslutning"
9151
9152 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9153 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9159 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9160
9161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9162 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9166 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9172 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9173
9174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9175 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9179 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Error creating tunnel\n"
9185 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9186
9187 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9190 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9191
9192 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9195 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9196
9197 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9200 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9201
9202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9205 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9206
9207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9210 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9211
9212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9213 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9217 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9221 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9225 msgid "destination IP for the tunnel"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9229 msgid "peer offering the service we would like to access"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9233 msgid "name of the service we would like to access"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9237 #, fuzzy
9238 msgid "service is offered via TCP"
9239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9240
9241 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9242 #, fuzzy
9243 msgid "service is offered via UDP"
9244 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9245
9246 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9247 msgid "Setup tunnels via VPN."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9251 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9255
9256 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9257 #: src/include/gnunet_common.h:790
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9260 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9261
9262 #: src/include/gnunet_common.h:798
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9265 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9266
9267 #: src/include/gnunet_common.h:810
9268 #, c-format
9269 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9273 #, c-format
9274 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9275 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Print information about DV state"
9279 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9283 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9287 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9291 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9295 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9299 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9303 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9307 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9315 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9319 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9323 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9327 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9331 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9335 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9339 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9343 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9347 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9351 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9355 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9359 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9363 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "name or public key of ego"
9367 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "wait for incoming messages"
9371 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "GNS name"
9375 #~ msgstr "Visa _namn"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "method name"
9379 #~ msgstr "Visa _namn"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9383 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9387 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "PUT request sent with key"
9391 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9395 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9399 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9403 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9407 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9411 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9415 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9419 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9423 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9427 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "Request timed out"
9431 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9435 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9439 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9443 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9447 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9451 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9455 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9459 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9463 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9467 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9471 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9475 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9479 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9483 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9487 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9491 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9495 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9499 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9503 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9507 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9511 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "number too large"
9515 #~ msgstr "antal iterationer"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9519 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9523 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9527 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "# transmission request failures"
9531 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9535 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9539 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9543 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9547 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9551 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9555 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9559 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9563 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9567 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9571 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9575 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9579 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9584 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "unknown error"
9588 #~ msgstr "Okänt fel"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9592 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9596 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9600 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9608 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9612 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9616 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9620 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9624 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9628 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9632 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9640 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9644 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9648 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9652 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9656 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid ""
9660 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9661 #~ "\t%s%s\n"
9662 #~ "\t%s%s\n"
9663 #~ "\t%s%s\n"
9664 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9668 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "print information for all pending validations "
9672 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9676 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9680 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9684 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9688 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Message size too big!\n"
9692 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "No peer identity given\n"
9696 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9700 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "No operation given\n"
9704 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9708 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9712 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9716 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9720 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9724 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9728 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9732 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9736 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9740 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9744 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9748 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9752 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "Number of peers to run"
9756 #~ msgstr "antal iterationer"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9760 #~ msgstr "antal iterationer"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9764 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9768 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9772 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9776 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9780 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9784 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9788 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9792 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9796 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9800 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9804 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9808 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9812 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9816 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9820 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9824 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9828 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9832 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9836 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9840 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9844 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "\n"
9850 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "\n"
9856 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9860 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9864 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9868 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9872 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9880 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9884 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9888 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9892 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9896 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9900 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9904 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9908 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9912 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9916 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9920 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9924 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "# keepalives sent"
9928 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9933 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9937 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9941 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9949 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9953 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9958 #~ "try.\n"
9959 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9963 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9967 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9971 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9975 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9979 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9983 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9984
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9987 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9991 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9995 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9999 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
10003 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10007 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10011 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
10015 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
10019 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10023 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10027 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10031 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10035 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10039 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10043 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10047 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10051 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10055 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10059 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10063 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10067 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10071 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10075 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10079 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10083 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10087 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10091 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10095 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10099 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10103 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10107 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10111 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10112
10113 #, fuzzy
10114 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10115 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10119 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10123 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10127 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10131 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10135 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10139 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10143 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10147 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10151 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10155 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10159 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10163 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid ""
10167 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10168 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10172 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10176 #~ msgstr "# byte krypterade"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10180 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10184 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10188 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10192 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10196 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10200 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10204 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10208 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10212 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Internal error %d\n"
10216 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10220 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10228 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10233 #~ "(%u).\n"
10234 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10238 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10242 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10246 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10250 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10254 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10258 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10263 #~ "%s/%s\n"
10264 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10268 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10272 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10276 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10277
10278 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10279 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10283 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10287 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10291 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10295 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "no-name"
10299 #~ msgstr "Visa namn"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10303 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10307 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "try to shorten a given name"
10311 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10315 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10319 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10323 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10327 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10331 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10335 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10339 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10343 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10347 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10351 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10355 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10359 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10363 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10367 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "Failed to access database"
10371 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10375 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10379 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10384 #~ "Exiting.\n"
10385 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10389 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid ""
10393 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10394 #~ "Deleting it.\n"
10395 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid ""
10399 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10400 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10401 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10405 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10409 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10414 #~ "Renaming it.\n"
10415 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10416
10417 #, fuzzy
10418 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10419 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10420
10421 # drive = hard drive ?
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10424 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10425
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10428 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10432 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10436 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10437
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10440 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10444 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10448 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "\n"
10454 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Exiting\n"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "\n"
10460 #~ "Avslutar.\n"
10461
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10464 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10468 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10472 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10476 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10480 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10484 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Unknown error"
10488 #~ msgstr "Okänt fel"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10492 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10496 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10500 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10504 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10508 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10512 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "session identifier"
10516 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10520 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid ""
10524 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10525 #~ "all tunnels (continuously)"
10526 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10530 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10534 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10535
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10538 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10542 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10546 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10550 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10554 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10558 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10562 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10566 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10567
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10570 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10574 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10575
10576 # drive = hard drive ?
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10579 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10580
10581 # drive = hard drive ?
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10584 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10588 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Could not change username\n"
10592 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10596 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10600 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10604 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10608 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10612 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10616 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10620 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10621
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10624 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10628 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10632 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10636 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10640 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10644 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10648 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10652 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10656 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10660 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10664 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10668 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10672 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10676 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10680 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10684 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10685
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Peers failed to connect"
10688 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10692 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10696 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10700 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10704 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10708 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "internal error"
10712 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10716 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10720 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10724 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10725
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10728 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10732 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10736 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10740 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10744 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10748 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10752 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10756 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10760 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10764 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10768 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10772 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10773
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10776 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10780 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "# wlan fragments received"
10784 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "# wlan acks received"
10788 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10796 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10800 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10801
10802 # drive = hard drive ?
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10805 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10809 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10810
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10813 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "# wlan messages queued"
10817 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10821 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10825 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10829 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10833 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10837 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10841 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10845 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10846
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10849 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10853 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10854
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10857 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10861 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10862
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10865 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10869 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10873 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10877 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10881 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10885 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "# connected addresses"
10889 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10890
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10893 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10894
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10897 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10898
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10901 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10902
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10905 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10906
10907 #~ msgid "Error"
10908 #~ msgstr "Fel"
10909
10910 #~ msgid "Help"
10911 #~ msgstr "Hjälp"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Error!"
10915 #~ msgstr "Fel"
10916
10917 #~ msgid "No"
10918 #~ msgstr "Nej"
10919
10920 #~ msgid "Yes"
10921 #~ msgstr "Ja"
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Abort"
10925 #~ msgstr "_Om"
10926
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Ok"
10929 #~ msgstr "k"
10930
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10933 #~ "\n"
10934 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10935 #~ "GNUnet.\n"
10936 #~ "\n"
10937 #~ "Please visit our homepage at\n"
10938 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10939 #~ "and join our community at\n"
10940 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10941 #~ "\n"
10942 #~ "Have a lot of fun,\n"
10943 #~ "\n"
10944 #~ "the GNUnet team"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10947 #~ "\n"
10948 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10949 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10950 #~ "\n"
10951 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10952 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10953 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10954 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10955 #~ "\n"
10956 #~ "Ha det så kul,\n"
10957 #~ "\n"
10958 #~ "the GNUnet team"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Network configuration: interface"
10962 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Network configuration: IP"
10966 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10967
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10970 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10971
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10974 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10978 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10979
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10982 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10983
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10986 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Save configuration?"
10990 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10991
10992 #~ msgid "Back"
10993 #~ msgstr "Tillbaka"
10994
10995 #~ msgid "Up"
10996 #~ msgstr "Upp"
10997
10998 #~ msgid "Cancel"
10999 #~ msgstr "Avbryt"
11000
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11005
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
11008 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11009
11010 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
11011 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
11012
11013 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11014 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
11015
11016 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11017 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Error saving configuration."
11021 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "(unknown connection)"
11025 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11029 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11030
11031 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11032 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11036 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11040 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "yes"
11044 #~ msgstr "Ja"
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Yes\n"
11048 #~ msgstr "Ja"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "No\n"
11052 #~ msgstr "Nej"
11053
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Help\n"
11056 #~ msgstr "Hjälp"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Abort\n"
11060 #~ msgstr "_Om"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11066
11067 #~ msgid "Can't create service"
11068 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11069
11070 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11071 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11072
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11075 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11076
11077 #~ msgid "Can't delete the service"
11078 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11079
11080 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11081 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11082
11083 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11084 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11085
11086 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11087 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11088
11089 #~ msgid "FATAL"
11090 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11091
11092 #~ msgid "NOTHING"
11093 #~ msgstr "INGET"
11094
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11097 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11098
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11101 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11105 #~ msgstr ""
11106 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11107 #~ "\"%s\"!\n"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11111 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11112
11113 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11114 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11115
11116 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11117 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11118
11119 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11120 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11121
11122 #~ msgid ""
11123 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11126 #~ "\"%s\"!\n"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11130 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11131
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11134 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11135
11136 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11137 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11138
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11141 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11142
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11146 #~ "using this name (%p)\n"
11147 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11148
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11151 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11152
11153 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11154 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11155
11156 #~ msgid "output in gnuplot format"
11157 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11158
11159 #~ msgid "number of messages in a message block"
11160 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11161
11162 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11163 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11164
11165 #~ msgid "Time:\n"
11166 #~ msgstr "Tid:\n"
11167
11168 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11169 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
11170
11171 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11172 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
11173
11174 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11175 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
11176
11177 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11178 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11182 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11183
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11186 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11187
11188 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11189 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11193 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11194
11195 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11196 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11197
11198 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11199 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11200
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11203 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11204
11205 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11206 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11207
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11212 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11213
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11216 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11217
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11220 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11224 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11225
11226 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11227 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11228
11229 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11230 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11234 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11235
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11238 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11239
11240 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11241 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11245 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11246
11247 #~ msgid ""
11248 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11251 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11252
11253 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11254 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11255
11256 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11259
11260 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11261 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11262
11263 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11264 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11265
11266 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11267 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11268
11269 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11270 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11274 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid ""
11278 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11279 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11280
11281 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11282 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11283
11284 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11285 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11286
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11291 #~ "pseudonymer."
11292
11293 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11294 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11295
11296 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11297 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Started collection.\n"
11301 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11307
11308 #~ msgid "Perform directory related operations."
11309 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11310
11311 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11312 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11316 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11320 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11324 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11329 #~ "and/or the published file"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11332 #~ "katalogposter"
11333
11334 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11335 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid ""
11339 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11340 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11341
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11347
11348 #, fuzzy
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "\n"
11351 #~ "Upload aborted.\n"
11352 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11353
11354 #~ msgid ""
11355 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11356 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11359 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11360
11361 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11362 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11363
11364 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11365 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11366
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11369 #~ "completion)                "
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11372 #~ "färdigställd)                "
11373
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "\n"
11377 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "\n"
11380 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11381
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11386
11387 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11388 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11389
11390 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11391 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11392
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11395 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11396
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Download aborted.\n"
11399 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11400
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11403 #~ msgstr ""
11404 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11405 #~ "sekund.\n"
11406
11407 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11408 #~ msgstr ""
11409 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11410
11411 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11412 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11413
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11416 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11417
11418 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11419 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11420
11421 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11422 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11423
11424 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11425 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11426
11427 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11428 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11429
11430 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11431 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11432
11433 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11434 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11435
11436 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11437 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11441 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11442
11443 #~ msgid ""
11444 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11445 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11448 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11449
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11453 #~ "%d %d\n"
11454 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11455
11456 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11457 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11461 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11465 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11466
11467 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11468 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11469
11470 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11471 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11472
11473 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11474 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11475
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11478 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11479
11480 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11481 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11482
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11485 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11486
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11489 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11493 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11494
11495 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11496 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11497
11498 #~ msgid "run as user LOGIN"
11499 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11500
11501 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11502 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11503
11504 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11505 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11506
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11509 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11510
11511 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11517 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11521 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11522
11523 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11524 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11525
11526 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11527 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11528
11529 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11530 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11531
11532 #, fuzzy
11533 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11534 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11535
11536 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11537 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11538
11539 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11540 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11545 #~ "each.\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11548 #~ "styck.\n"
11549
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11552 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11553
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "\n"
11556 #~ "Contacting `%s'."
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "OK!\n"
11563 #~ msgstr "OK"
11564
11565 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11566 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11567
11568 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11569 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11570
11571 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11572 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11573
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11576 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11577
11578 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11579 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11580
11581 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11582 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11583
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11586 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11587
11588 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11589 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11590
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "No help available."
11593 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "Show rarely used options"
11597 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Meta-configuration"
11601 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11605 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11609 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "General settings"
11613 #~ msgstr "Andra inställningar"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11617 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11621 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11622
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11625 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Applications"
11629 #~ msgstr "_Alternativ"
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Network interface"
11633 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11634
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Network interface to monitor"
11637 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11638
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11641 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11642
11643 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11644 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11645
11646 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11649
11650 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11651 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11652
11653 #~ msgid "specify nickname"
11654 #~ msgstr "ange smeknamn"
11655
11656 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11657 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11658
11659 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11660 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11661
11662 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11663 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11664
11665 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11666 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11667
11668 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11669 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11670
11671 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11672 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11673
11674 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11675 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11676
11677 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11678 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11679
11680 #~ msgid "query table called NAME"
11681 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11682
11683 #~ msgid "No commands specified.\n"
11684 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11685
11686 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11687 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11688
11689 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11690 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11691
11692 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11693 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11694
11695 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11696 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11697
11698 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11699 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11700
11701 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11702 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11703
11704 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11705 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11706
11707 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11708 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11709
11710 #~ msgid "AND"
11711 #~ msgstr "OCH"
11712
11713 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11714 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11715
11716 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11717 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11718
11719 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11720 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11721
11722 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11723 #~ msgstr ""
11724 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11728 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11731 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11732
11733 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11734 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11735
11736 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11737 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11738
11739 #~ msgid "LEVEL"
11740 #~ msgstr "NIVÅ"
11741
11742 #~ msgid "FILENAME"
11743 #~ msgstr "FILNAMN"
11744
11745 #~ msgid "process directories recursively"
11746 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11747
11748 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11749 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11750
11751 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11752 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11753
11754 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11755 #~ msgstr ""
11756 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11757 #~ "identifierare.\n"
11758
11759 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11760 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11761
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11764 #~ "data under %s%s\n"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11767 #~ "under %s%s\n"
11768
11769 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11770 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11771
11772 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11773 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11774
11775 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11776 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11777
11778 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11779 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11780
11781 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11782 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11783
11784 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11785 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11786
11787 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11788 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11789
11790 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11791 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11792
11793 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11794 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11795
11796 #~ msgid "_File"
11797 #~ msgstr "_Fil"
11798
11799 #~ msgid "_Load"
11800 #~ msgstr "_Läs in"
11801
11802 #~ msgid "_Save"
11803 #~ msgstr "_Spara"
11804
11805 #~ msgid "Save the config in .config"
11806 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11807
11808 #~ msgid "_Quit"
11809 #~ msgstr "_Avsluta"
11810
11811 #~ msgid "Show _range"
11812 #~ msgstr "Visa _omfång"
11813
11814 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11815 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11816
11817 #~ msgid "Show _data"
11818 #~ msgstr "Visa _data"
11819
11820 #~ msgid "Show all _options"
11821 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11822
11823 #~ msgid "_Help"
11824 #~ msgstr "_Hjälp"
11825
11826 #~ msgid "_Introduction"
11827 #~ msgstr "_Introduktion"
11828
11829 #~ msgid "_License"
11830 #~ msgstr "_Licens"
11831
11832 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11833 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11834
11835 #~ msgid "Load"
11836 #~ msgstr "Läs in"
11837
11838 #~ msgid "Save a config file"
11839 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11840
11841 #~ msgid "Save"
11842 #~ msgstr "Spara"
11843
11844 #~ msgid "Single view"
11845 #~ msgstr "Enkel vy"
11846
11847 #~ msgid "Single"
11848 #~ msgstr "Enkel"
11849
11850 #~ msgid "Split view"
11851 #~ msgstr "Dela vy"
11852
11853 #~ msgid "Split"
11854 #~ msgstr "Dela"
11855
11856 #~ msgid "Full view"
11857 #~ msgstr "Full vy"
11858
11859 #~ msgid "Full"
11860 #~ msgstr "Full"
11861
11862 #~ msgid "Collapse"
11863 #~ msgstr "Fäll in"
11864
11865 #~ msgid "Expand"
11866 #~ msgstr "Expandera"
11867
11868 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11869 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11870
11871 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11872 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11873
11874 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11875 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11876
11877 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11878 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11879
11880 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11881 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11882
11883 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11884 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11885
11886 #~ msgid ""
11887 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11888 #~ "\n"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11891 #~ "\n"
11892
11893 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11899 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11902 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11903
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11906 #~ "\n"
11907 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11908 #~ msgstr ""
11909 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11910 #~ "\n"
11911 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11912
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11915 #~ "\n"
11916 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11917 #~ "GNUnet.\n"
11918 #~ "\n"
11919 #~ "Please visit our homepage at\n"
11920 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11921 #~ "and join our community at\n"
11922 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11923 #~ "\n"
11924 #~ "Have a lot of fun,\n"
11925 #~ "\n"
11926 #~ "the GNUnet team"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11929 #~ "\n"
11930 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11931 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11932 #~ "\n"
11933 #~ "Besök på webbplats på\n"
11934 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11935 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11936 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11937 #~ "\n"
11938 #~ "Ha det så kul,\n"
11939 #~ "\n"
11940 #~ "GNUnet-laget"
11941
11942 #~ msgid "Next"
11943 #~ msgstr "Nästa"
11944
11945 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11946 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11947
11948 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11949 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11950
11951 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11952 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11953
11954 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11955 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11956
11957 #~ msgid "CPU usage"
11958 #~ msgstr "CPU-användning"
11959
11960 #~ msgid "Question"
11961 #~ msgstr "Fråga"
11962
11963 #~ msgid "Group:"
11964 #~ msgstr "Grupp:"
11965
11966 #~ msgid "User account:"
11967 #~ msgstr "Användarkonto:"
11968
11969 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11970 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11971
11972 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11973 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11974
11975 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11976 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11977
11978 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11979 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11980
11981 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11982 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11983
11984 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11985 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11986
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11989 #~ "%s' under `%s'.\n"
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11992 #~ "under \"%s\".\n"
11993
11994 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11995 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11996
11997 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11998 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11999
12000 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
12001 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12005 #~ "Configuration) first."
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
12008 #~ "(klientkonfiguration) först."
12009
12010 #~ msgid "Cron stopped\n"
12011 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
12012
12013 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12014 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
12015
12016 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12017 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
12018
12019 #~ msgid "FAILURE"
12020 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
12021
12022 #~ msgid "CRON"
12023 #~ msgstr "CRON"
12024
12025 #~ msgid "EVERYTHING"
12026 #~ msgstr "ALLT"
12027
12028 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12029 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12030
12031 #~ msgid ""
12032 #~ "Usage: %s\n"
12033 #~ "%s\n"
12034 #~ "\n"
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "Användning: %s\n"
12037 #~ "%s\n"
12038 #~ "\n"
12039
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12042 #~ "data under %s\\%s.\n"
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12045 #~ "under %s\\%s.\n"
12046
12047 #~ msgid "g"
12048 #~ msgstr "g"
12049
12050 #~ msgid "t"
12051 #~ msgstr "t"
12052
12053 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12054 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12055
12056 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12057 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12058
12059 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12060 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"