1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1156
246 #: src/util/service.c:1162
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
254 #: src/util/service.c:1201
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
262 #: src/util/service.c:1206
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1242
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1260
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1301
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1321
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 #: src/arm/mockup-service.c:42
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
371 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
390 msgid "solver to use"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
395 msgid "experiment to use"
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
404 msgid "save logging to disk"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
408 msgid "disable normalization"
411 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
414 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
415 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
420 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
426 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
432 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
435 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
438 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
443 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
448 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
449 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
453 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
454 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
458 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
498 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
500 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
501 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
503 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
505 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
510 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
514 msgid "Stop logging\n"
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
519 msgid "Start logging `%s'\n"
520 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
522 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
525 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
531 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
536 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
542 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
544 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
556 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
557 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
561 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
591 msgid "No peer given!\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
595 msgid "Valid type required\n"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
599 msgid "get list of active addresses currently used"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
603 msgid "get list of all active addresses"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
608 msgid "connect to PEER"
609 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
613 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
622 msgid "set preference for the given peer"
623 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
626 msgid "print all configured quotas"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
634 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
638 msgid "preference value"
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
642 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
647 msgid "Print information about ATS state"
648 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
651 msgid "description of the item to be sold"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
655 msgid "mapping of possible prices"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
659 msgid "max duration per round"
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
663 msgid "duration until auction starts"
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
668 "number of items to sell\n"
669 "0 for first price auction\n"
670 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
674 msgid "public auction outcome"
677 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
678 msgid "keep running in foreground until auction completes"
681 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
682 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
685 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
686 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
687 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
690 msgstr "hjälptext för -t"
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
694 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
695 msgstr "Ogiltiga argument: "
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
698 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
703 msgid "Invalid target `%s'\n"
704 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
708 msgid "No action requested\n"
709 msgstr "Samling stoppad.\n"
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
713 msgid "Provide information about a particular connection"
714 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
717 msgid "Activate echo mode"
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
721 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
726 msgid "Provide information about a patricular peer"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
729 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
731 msgid "Provide information about all peers"
732 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
734 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
736 msgid "Provide information about all tunnels"
737 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
739 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
740 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
742 msgid "number of peers in consensus"
743 msgstr "antal iterationer"
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
747 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
751 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
752 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
754 msgid "number of values"
755 msgstr "antal iterationer"
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
759 msgid "consensus timeout"
760 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
763 msgid "delay until consensus starts"
766 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
767 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
768 msgid "write statistics to file"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
772 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
775 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
776 msgid "be more verbose (print received values)"
779 #: src/conversation/conversation_api.c:515
780 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
781 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
786 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
791 msgid "Call from `%s' terminated\n"
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
796 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
801 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
806 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
811 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
812 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
816 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
821 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
826 msgid "Connection established to `%s'\n"
827 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
831 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
832 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
836 msgid "Call to `%s' terminated\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
841 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
846 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
850 msgid "Error with the call, restarting it\n"
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
855 msgid "Unknown command `%s'\n"
856 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
861 msgid "Ego `%s' not available\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
866 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
872 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
876 msgid "Call recipient missing.\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
880 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
885 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
889 msgid "We currently do not have an address.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
894 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
899 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
905 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
910 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
916 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
921 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
925 msgid "Calls waiting:\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
931 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
935 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
940 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
945 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
949 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
954 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
958 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
962 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
967 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
971 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
975 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
979 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
983 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
988 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
989 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
993 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
997 msgid "Use `/status' to print status information"
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1002 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1003 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1006 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1011 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1012 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1016 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1017 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1021 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1022 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1026 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1027 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1030 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1034 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1038 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1045 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1048 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1052 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1053 "settings are working..."
1056 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1059 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1060 "played back to you..."
1063 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1066 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1071 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1072 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1075 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1081 msgid "Connection established.\n"
1082 msgstr "Samling stoppad.\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1087 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1092 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1098 msgid "Connection failure: %s\n"
1099 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1103 msgid "Wrong Spec\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1109 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1110 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1115 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1121 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1122 msgstr "# av anslutna parter"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1127 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1128 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1132 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1137 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1138 msgstr "# av anslutna parter"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1142 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1143 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1146 msgid "Got signal, exiting.\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1151 msgid "Stream successfully created.\n"
1152 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1156 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1157 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1161 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1166 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1171 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1172 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1174 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1176 msgid "Stream error: %s\n"
1179 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1181 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1184 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1186 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1188 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1189 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1191 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1193 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1196 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1198 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1199 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1201 #: src/conversation/microphone.c:121
1203 msgid "Could not start record audio helper\n"
1204 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1206 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1208 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1211 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1214 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1215 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1217 #: src/conversation/speaker.c:75
1219 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1220 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1222 #: src/core/gnunet-core.c:90
1224 msgid "fresh connection"
1225 msgstr "# av anslutna parter"
1227 #: src/core/gnunet-core.c:93
1231 #: src/core/gnunet-core.c:96
1233 msgid "key received"
1234 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:99
1238 msgid "connection established"
1239 msgstr "Samling stoppad.\n"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:102
1245 #: src/core/gnunet-core.c:105
1247 msgid "disconnected"
1248 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1250 #: src/core/gnunet-core.c:112
1251 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1254 #: src/core/gnunet-core.c:115
1256 msgid "unknown state"
1259 #: src/core/gnunet-core.c:120
1261 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1264 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1266 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1267 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1269 #: src/core/gnunet-core.c:155
1271 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1274 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1276 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1277 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1279 #: src/core/gnunet-core.c:186
1281 msgid "Print information about connected peers."
1282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1284 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1285 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1289 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1294 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1299 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1300 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1304 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1307 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1309 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1310 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1312 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1314 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1315 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1318 msgid "# bytes encrypted"
1319 msgstr "# byte krypterade"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1322 msgid "# bytes decrypted"
1323 msgstr "# byte dekrypterade"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1327 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1328 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1331 msgid "# key exchanges initiated"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1335 msgid "# key exchanges stopped"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1340 msgid "# PING messages transmitted"
1341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1344 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1349 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1350 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1354 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1355 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1360 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1361 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1366 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1371 msgid "# valid ephemeral keys received"
1372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1377 msgid "# PING messages received"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1382 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1383 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1387 msgid "# PONG messages created"
1388 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1392 msgid "# sessions terminated by timeout"
1393 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1397 msgid "# keepalive messages sent"
1398 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1403 msgid "# PONG messages received"
1404 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1408 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1409 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1413 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1418 msgid "# PONG messages decrypted"
1419 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1423 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1428 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1429 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1433 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1434 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1438 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1439 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1444 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1449 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1450 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1455 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1460 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1461 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1465 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1466 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1468 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1470 msgid "# bytes of payload decrypted"
1471 msgstr "# byte dekrypterade"
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1477 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1478 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1483 msgid "# peers connected"
1484 msgstr "# av anslutna parter"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1487 msgid "# type map refreshes sent"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1492 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1493 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1495 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1497 msgid "# valid typemap confirmations received"
1498 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1500 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1501 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1503 msgid "# type maps received"
1504 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1507 msgid "# updates to my type map"
1510 #: src/credential/credential_misc.c:88
1512 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1515 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1517 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1518 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1520 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1523 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1524 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1529 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1530 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1532 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1535 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1540 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1545 msgid "ego required\n"
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1550 msgid "Subject public key needed\n"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1555 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1556 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1560 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1565 msgid "Issuer ego required\n"
1568 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1570 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1574 msgid "create credential"
1577 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1578 msgid "verify credential against attribute"
1581 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1583 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1584 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1587 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1592 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1593 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1595 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1597 msgid "The ego to use"
1598 msgstr "meddelandestorlek"
1600 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1601 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1604 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1605 msgid "The time to live for the credential"
1608 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1609 msgid "collect credentials"
1612 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1614 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1615 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1617 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1618 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1620 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1621 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1623 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1624 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1625 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1627 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1630 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1632 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1635 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1637 msgid "GNS REST API initialized\n"
1638 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1640 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1643 msgid "# bytes stored"
1644 msgstr "# byte krypterade"
1646 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1648 msgid "# items stored"
1649 msgstr "# byte krypterade"
1651 #: src/datacache/datacache.c:206
1653 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1656 #: src/datacache/datacache.c:217
1658 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1659 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1661 #: src/datacache/datacache.c:345
1663 msgid "# requests received"
1664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1666 #: src/datacache/datacache.c:355
1667 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1670 #: src/datacache/datacache.c:385
1672 msgid "# requests for random value received"
1673 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1675 #: src/datacache/datacache.c:417
1677 msgid "# proximity search requests received"
1678 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1680 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1681 msgid "Heap datacache running\n"
1684 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1685 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1686 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1687 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1688 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1689 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1690 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1691 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1692 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1693 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1694 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1695 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1696 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1697 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1698 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1699 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1700 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1702 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1703 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1705 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1706 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1707 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1708 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1709 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1710 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1715 msgid "DATASTORE disconnected"
1716 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1718 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1720 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1721 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1723 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1724 msgid "# queue overflows"
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1729 msgid "# queue entries created"
1730 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1734 msgid "# status messages received"
1735 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1739 msgid "# Results received"
1740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1742 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1744 msgid "# datastore connections (re)created"
1745 msgstr "Nätverksanslutning"
1747 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1748 msgid "# PUT requests executed"
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1752 msgid "# RESERVE requests executed"
1755 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1756 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1759 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1760 msgid "# REMOVE requests executed"
1763 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1764 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1767 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1768 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1771 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1772 msgid "# GET requests executed"
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1777 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1782 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1787 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1788 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1792 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1793 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1797 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1798 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1802 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1807 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1812 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1813 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1815 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1816 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1821 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1822 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1826 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1829 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1831 msgid "Dump all records from the datastore"
1832 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1834 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1836 msgid "Insert records into the datastore"
1837 msgstr "# byte krypterade"
1839 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1840 msgid "File to dump or insert"
1843 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1845 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1846 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1850 msgid "# bytes expired"
1851 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1854 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1858 msgid "# results found"
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1864 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1871 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1877 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1882 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1893 msgid "Could not find matching reservation"
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1898 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1903 msgid "# GET requests received"
1904 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1908 msgid "# GET KEY requests received"
1909 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1912 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1916 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1920 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1925 msgid "Content not found"
1926 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1929 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1934 msgid "# REMOVE requests received"
1935 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1940 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1946 msgid "New payload: %lld\n"
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1951 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1956 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1957 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1960 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1963 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1964 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1967 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1968 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1973 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1974 msgstr "# byte krypterade"
1976 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1981 msgid "# cache size"
1984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1986 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1992 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1993 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1995 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1997 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1998 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
2001 msgid "Heap database running\n"
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2005 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
2007 msgid "MySQL statement run failure"
2010 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2013 msgid "Data too large"
2014 msgstr "antal iterationer"
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2018 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2019 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2021 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2022 msgid "Mysql database running\n"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2026 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2027 msgid "Postgress exec failure"
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2032 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2033 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2036 msgid "Postgres database running\n"
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2040 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2041 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2042 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2044 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2045 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2047 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2048 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2049 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2050 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2051 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2053 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2054 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2056 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2057 msgid "sqlite bind failure"
2060 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2061 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2064 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2067 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2071 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2072 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2073 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2074 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2075 msgid "Sqlite database running\n"
2078 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2079 msgid "Template database running\n"
2082 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2085 "Result %d, type %d:\n"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2091 msgid "Result %d, type %d:\n"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2095 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2100 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2101 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2103 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2104 msgid "Issuing DHT GET with key"
2107 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2108 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2109 msgid "the query key"
2112 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2113 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2116 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2117 msgid "the type of data to look for"
2120 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2121 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2124 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2125 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2128 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2129 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2132 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2133 msgid "how long should the monitor command run"
2136 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2137 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2138 msgid "be verbose (print progress information)"
2141 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2142 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2147 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2148 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2981
2152 msgid "number of peers to start"
2153 msgstr "antal iterationer"
2155 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2156 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2159 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2160 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2161 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2164 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2165 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2168 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2169 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2172 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2173 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2176 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2177 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2180 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2181 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2184 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2185 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2188 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2190 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2191 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2193 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2194 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2197 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2199 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2200 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2202 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2204 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2207 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2208 msgid "the data to insert under the key"
2211 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2212 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2215 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2216 msgid "how many replicas to create"
2219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2220 msgid "use DHT's record route option"
2223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2224 msgid "the type to insert data as"
2227 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2228 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2233 msgid "# GET requests from clients injected"
2234 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2238 msgid "# PUT requests received from clients"
2239 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2243 msgid "# GET requests received from clients"
2244 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2248 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2249 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2252 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2256 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2261 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2266 msgid "# RESULTS queued for clients"
2267 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2270 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2275 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2276 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2279 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2283 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2287 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2291 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2295 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2299 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2304 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2309 msgid "# GET requests given to datacache"
2310 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2314 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2315 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2319 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2320 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2324 msgid "# requests TTL-dropped"
2325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2329 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2334 msgid "# Peer selection failed"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2339 msgid "# PUT requests routed"
2340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2344 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2351 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2352 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2356 msgid "# GET requests routed"
2357 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2361 msgid "# GET messages queued for transmission"
2362 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2366 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2370 msgid "# Expired PUTs discarded"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2375 msgid "# P2P PUT requests received"
2376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2380 msgid "# P2P PUT bytes received"
2381 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2384 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2388 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2393 msgid "# P2P GET requests received"
2394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2398 msgid "# P2P GET bytes received"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2403 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2408 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2409 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2412 msgid "# Expired results discarded"
2415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2417 msgid "# P2P RESULTS received"
2418 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2422 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2423 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2425 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2427 msgid "# Network size estimates received"
2428 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2430 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2431 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2434 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2435 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2438 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2439 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2442 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2443 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2446 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2447 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2450 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2451 msgid "# Entries removed from routing table"
2454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2455 msgid "# Entries added to routing table"
2458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2460 msgid "# DHT requests combined"
2461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2463 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2465 msgid "Block not of type %u\n"
2466 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2468 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2469 msgid "Size mismatch for block\n"
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2474 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2477 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2478 msgid "only monitor DNS queries"
2481 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2482 msgid "Monitor DNS queries."
2485 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2486 msgid "set A records"
2489 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2490 msgid "set AAAA records"
2493 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2494 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2498 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2502 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2505 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2506 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2509 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2510 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2513 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2514 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2518 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2523 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2527 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2531 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2536 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2537 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2541 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2542 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2546 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2551 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2552 msgstr "# byte skickade via UDP"
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2556 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2557 msgstr "# byte skickade via UDP"
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2561 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2562 msgstr "# byte skickade via UDP"
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2569 msgid "# Bytes received from CADET"
2570 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2574 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2579 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2584 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2589 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2594 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2599 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2604 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2605 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2610 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2616 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2621 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2622 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2626 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2631 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2636 msgid "# Inbound CADET channels created"
2637 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2641 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2646 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2647 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2650 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2654 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2658 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2662 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2667 msgid "# Packets received from TUN"
2668 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2672 msgid "# Bytes received from TUN"
2673 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2676 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2681 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2686 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2691 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2696 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2697 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2701 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2706 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2711 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2716 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2721 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2722 "being enabled in the configuration\n"
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2727 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2728 "being enabled in the configuration\n"
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2733 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2739 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2744 msgid "Must be a number"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2749 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2753 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2757 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2760 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2761 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2764 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2765 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2767 msgid "# fragments received"
2768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2770 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2772 msgid "# duplicate fragments received"
2773 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2775 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2776 msgid "# messages defragmented"
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2781 msgid "# fragments transmitted"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2786 msgid "# fragments retransmitted"
2787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2789 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2791 msgid "# fragments wrap arounds"
2792 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2795 msgid "# messages fragmented"
2798 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2799 msgid "# total size of fragmented messages"
2802 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2803 msgid "# fragment acknowledgements received"
2806 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2807 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2810 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2812 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2813 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2815 #: src/fs/fs_api.c:499
2817 msgid "Could not open file `%s': %s"
2818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2820 #: src/fs/fs_api.c:510
2822 msgid "Could not read file `%s': %s"
2823 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2825 #: src/fs/fs_api.c:518
2827 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2830 #: src/fs/fs_api.c:1126
2832 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2835 #: src/fs/fs_api.c:1646
2837 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2840 #: src/fs/fs_api.c:1662
2842 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2845 #: src/fs/fs_api.c:2322
2847 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2850 #: src/fs/fs_api.c:2332
2852 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2855 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2857 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2858 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2860 #: src/fs/fs_api.c:2478
2862 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2863 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2867 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2870 #: src/fs/fs_api.c:2696
2872 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2875 #: src/fs/fs_api.c:2959
2876 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2879 #: src/fs/fs_api.c:3054
2881 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2884 #: src/fs/fs_directory.c:213
2886 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2887 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:310
2891 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2895 #: src/fs/fs_download.c:335
2896 msgid "Directory too large for system address space\n"
2899 #: src/fs/fs_download.c:347
2902 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2905 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2907 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2908 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2910 #: src/fs/fs_download.c:956
2912 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2915 #: src/fs/fs_download.c:1047
2918 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2919 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2922 #: src/fs/fs_download.c:1075
2923 msgid "internal error decrypting content"
2926 #: src/fs/fs_download.c:1099
2928 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2929 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2931 #: src/fs/fs_download.c:1111
2933 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2936 #: src/fs/fs_download.c:1120
2938 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2939 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2941 #: src/fs/fs_download.c:1220
2943 msgid "internal error decoding tree"
2944 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2946 #: src/fs/fs_download.c:1885
2949 msgstr "Ogiltiga argument: "
2951 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2954 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2955 "`unknown' instead.\n"
2958 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2960 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2961 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2963 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2965 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2966 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2968 #: src/fs/fs_misc.c:128
2970 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2971 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2973 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2975 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2976 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2978 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2980 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2981 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2983 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2985 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2986 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2988 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2990 msgid "Failed to connect to datastore."
2991 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2993 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2995 msgid "Publishing failed: %s"
2998 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3000 #: src/fs/fs_publish.c:725
3002 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
3003 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3005 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
3006 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
3008 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3009 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3011 #: src/fs/fs_publish.c:784
3013 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3014 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3016 #: src/fs/fs_publish.c:829
3017 msgid "failed to compute hash"
3020 #: src/fs/fs_publish.c:849
3021 msgid "filename too long"
3024 #: src/fs/fs_publish.c:880
3026 msgid "could not connect to `fs' service"
3027 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3029 #: src/fs/fs_publish.c:906
3031 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3032 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3034 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3035 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3038 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3040 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3041 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3043 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3045 msgid "Recursive upload failed: %s"
3048 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3050 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3051 msgid "needs to be an actual file"
3054 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3056 msgid "Datastore failure: %s"
3057 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3059 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3061 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3064 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3066 msgid "Could not connect to datastore."
3067 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3069 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3071 msgid "Internal error."
3072 msgstr "Okänt fel.\n"
3074 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3076 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3077 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3079 #: src/fs/fs_search.c:979
3081 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3085 msgid "Failed to find given position in file"
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3090 msgid "Failed to read file"
3091 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3095 msgid "Error communicating with `fs' service."
3096 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3100 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3101 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3105 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3106 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3110 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3111 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3115 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3116 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3120 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3121 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3125 msgid "Failed to open file for unindexing."
3126 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3128 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3130 msgid "Failed to compute hash of file."
3131 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:234
3134 #, fuzzy, no-c-format
3135 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3136 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:293
3140 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3141 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:311
3145 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3146 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:318
3150 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3151 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:388
3154 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:429
3158 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:444
3162 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3165 #: src/fs/fs_uri.c:523
3166 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3169 #: src/fs/fs_uri.c:538
3170 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3173 #: src/fs/fs_uri.c:548
3174 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:556
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3181 #: src/fs/fs_uri.c:564
3182 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:570
3186 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3189 #: src/fs/fs_uri.c:576
3190 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3193 #: src/fs/fs_uri.c:585
3194 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3197 #: src/fs/fs_uri.c:591
3198 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3201 #: src/fs/fs_uri.c:597
3202 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3205 #: src/fs/fs_uri.c:609
3206 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3209 #: src/fs/fs_uri.c:643
3211 msgid "invalid argument"
3212 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3214 #: src/fs/fs_uri.c:655
3215 msgid "Unrecognized URI type"
3218 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3219 msgid "No keywords specified!\n"
3220 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3222 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3223 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3228 msgid "Failed to load state: %s\n"
3229 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3234 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3235 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3239 msgid "Publication of `%s' done\n"
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3244 msgid "Publishing `%s'\n"
3247 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3249 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3251 msgid "Failed to run `%s'\n"
3252 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3257 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3258 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3261 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3265 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3268 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3269 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3272 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3273 msgid "specify the priority of the content"
3274 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3276 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3277 msgid "set the desired replication LEVEL"
3280 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3281 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3284 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3285 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3288 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3290 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3293 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3295 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3296 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3298 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3300 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3301 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3303 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3305 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3306 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3308 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3310 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3311 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3313 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3315 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3316 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3318 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3320 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3321 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3325 msgid "Starting download `%s'.\n"
3326 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3330 msgid "<unknown time>"
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3336 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3342 msgid "Error downloading: %s.\n"
3343 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3347 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3348 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3351 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3353 msgid "Unexpected status: %d\n"
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3358 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3359 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3363 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3364 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3367 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3371 msgid "Target filename must be specified.\n"
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3375 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3377 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3378 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3380 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3381 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3385 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3388 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3389 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3393 msgid "write the file to FILENAME"
3394 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3396 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3397 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3401 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3404 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3405 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3406 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3410 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3414 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3415 msgid "print a list of all indexed files"
3418 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3420 msgid "Special file-sharing operations"
3421 msgstr "Visa alla alternativ"
3423 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3424 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3427 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3428 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3431 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3432 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3435 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3436 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3441 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3446 msgid "Error publishing: %s.\n"
3447 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3451 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3456 msgid "URI is `%s'.\n"
3457 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3461 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3462 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3466 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3467 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3471 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3472 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3476 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3477 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3481 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3482 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3486 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3487 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3491 msgid "Could not publish\n"
3492 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3496 msgid "Could not start publishing.\n"
3497 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3501 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3502 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3506 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3507 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3511 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3516 msgid "Preprocessing complete.\n"
3517 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3521 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3522 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3525 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3530 msgid "Error scanning directory.\n"
3531 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3535 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3536 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3540 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3541 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3545 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3551 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3556 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3557 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3561 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3562 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3566 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3567 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3570 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3572 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3576 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3581 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3587 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3588 "can be specified multiple times)"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3592 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3597 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3598 "in GNUnet database)"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3603 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3604 "namespace insertions only)"
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3608 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3613 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3619 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3624 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3625 "to the file with the respective URI)"
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3629 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3632 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3634 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3637 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3639 msgid "Error searching: %s.\n"
3640 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3644 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3645 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3649 msgid "Could not start searching.\n"
3650 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3652 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3653 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3656 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3657 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3660 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3661 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3664 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3665 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3670 msgid "# client searches active"
3671 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3675 msgid "# replies received for local clients"
3676 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3679 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3683 msgid "# Loopback routes suppressed"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3688 msgid "# client searches received"
3689 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3692 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3697 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3702 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3703 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3706 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3708 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3709 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3713 msgid "# replies received via cadet"
3714 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3718 msgid "# replies received via cadet dropped"
3719 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3723 msgid "# queries received via CADET not answered"
3724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3728 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3729 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3733 msgid "# queries received via cadet"
3734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3738 msgid "# cadet client connections rejected"
3739 msgstr "Nätverksanslutning"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3744 msgid "# cadet connections active"
3745 msgstr "Nätverksanslutning"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3749 msgid "# migration stop messages received"
3750 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3754 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3758 msgid "# P2P searches active"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3762 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3767 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3768 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3772 msgid "# replies received for other peers"
3773 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3776 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3780 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3784 msgid "# requests done for free (low load)"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3788 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3792 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3796 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3800 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3804 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3809 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3810 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3813 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3818 msgid "# P2P query messages received and processed"
3819 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3823 msgid "# migration stop messages sent"
3824 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3829 msgid "Could not open `%s'.\n"
3830 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3834 msgid "Error writing `%s'.\n"
3835 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3839 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3840 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3843 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3848 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3849 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3854 msgstr "Avindexering misslyckades."
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3858 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3859 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3864 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3869 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3873 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3877 msgid "# query plans executed"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3882 msgid "# query messages sent to other peers"
3883 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3887 msgid "# requests merged"
3888 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3892 msgid "# requests refreshed"
3893 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3897 msgid "# query plan entries"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3902 msgid "# Pending requests created"
3903 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3906 msgid "# Pending requests active"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3911 msgid "# replies received and matched"
3912 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3915 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3919 msgid "# irrelevant replies discarded"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3924 msgid "Unsupported block type %u\n"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3928 msgid "# results found locally"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3932 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3937 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3938 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3942 msgid "# Replies received from DHT"
3943 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3947 msgid "# Replies received from CADET"
3948 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3952 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3957 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3961 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3965 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3969 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3973 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3977 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3981 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3985 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3989 msgid "# on-demand lookups failed"
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3993 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3997 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
4001 msgid "# Datastore lookups initiated"
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
4006 msgid "# GAP PUT messages received"
4007 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4010 msgid "time required, content pushing disabled"
4013 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4015 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4018 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4020 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4023 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4025 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4027 msgid "Unindexing done.\n"
4028 msgstr "Avindexera filer."
4030 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4032 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4033 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4035 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4037 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4038 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4040 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4041 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4044 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4045 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4048 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4050 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4053 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4055 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4056 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4060 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4061 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4063 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4065 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4066 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4068 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4069 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4072 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4073 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4076 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4078 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4079 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4081 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4083 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4084 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4086 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4088 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4089 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4093 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4094 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4096 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4098 msgid "No DNS server specified!\n"
4099 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4101 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4102 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4106 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4109 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4110 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4113 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4114 msgid "how long to wait between queries"
4117 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4118 msgid "how long to wait for an answer"
4121 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4122 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4127 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4131 msgid "Lookup a record for the given name"
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4136 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4137 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4140 msgid "No unneeded output"
4143 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4145 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4146 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4148 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4149 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4152 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4154 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4158 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4160 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4161 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4163 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4164 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4168 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4172 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4173 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4175 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4176 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4177 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4179 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4180 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4184 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4185 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4189 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4190 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4194 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4195 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4199 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4200 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4204 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4205 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4209 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4214 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4219 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4224 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4225 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4229 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4230 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4234 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4235 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4239 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4240 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4244 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4245 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4249 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4250 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4254 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4255 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4259 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4260 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4264 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4265 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4268 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4272 msgid "pem file to use as CA"
4275 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4276 msgid "disable use of IPv6"
4279 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4280 msgid "GNUnet GNS proxy"
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4285 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4286 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4290 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4291 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4294 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4295 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4297 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4298 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4301 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4306 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4307 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4311 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4316 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4321 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4322 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4324 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4326 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4331 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4336 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4341 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4342 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4345 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4348 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4350 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4351 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4353 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4355 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4358 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4360 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4363 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4365 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4366 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4368 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4370 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4371 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4373 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4375 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4376 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4378 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4380 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4381 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4383 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4385 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4388 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4390 msgid "Gns REST API initialized\n"
4391 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4395 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4396 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4400 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4401 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4405 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4406 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4410 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4411 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4415 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4420 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4421 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4425 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4426 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4428 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4430 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4433 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4435 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4436 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4438 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4440 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4441 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4443 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4445 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4446 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4448 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4450 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4451 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4453 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4456 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4457 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4460 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4465 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4466 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4470 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4475 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4478 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4480 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4481 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4483 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4485 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4486 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4488 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4490 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4491 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4493 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4495 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4498 #: src/hello/hello.c:1110
4500 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4501 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4503 #: src/hello/hello.c:1119
4505 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4506 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4508 #: src/hello/hello.c:1129
4510 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4511 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4513 #: src/hello/hello.c:1140
4515 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4516 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4518 #: src/hello/hello.c:1158
4520 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4523 #: src/hello/hello.c:1166
4525 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4528 #: src/hello/hello.c:1181
4530 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4531 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4535 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4540 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4545 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4549 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4550 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4554 msgid "provide a hostlist server"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4558 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4562 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4567 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4573 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4574 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4577 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4582 msgid "# advertised hostlist URIs"
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4587 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4593 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4599 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4600 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4604 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4609 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4611 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4615 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4617 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4621 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4626 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4630 msgid "# hostlist downloads initiated"
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4635 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4640 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4646 msgid "# active connections"
4647 msgstr "Nätverksanslutning"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4651 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4652 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4656 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4657 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4661 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4662 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4666 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4670 msgid "# hostlist URIs read from file"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4675 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4676 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4680 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4681 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4686 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4690 msgid "# hostlist URIs written to file"
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4694 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4696 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4700 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4704 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4710 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4715 msgid "bytes in hostlist"
4716 msgstr "# byte krypterade"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4719 msgid "expired addresses encountered"
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4726 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4728 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4729 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4732 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4736 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4741 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4745 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4750 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4754 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4758 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4762 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4766 msgid "Received request for our hostlist\n"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4770 msgid "hostlist requests processed"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4774 msgid "# hostlist advertisements send"
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4778 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4780 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4781 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4785 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4786 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4790 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4795 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4796 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4800 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4801 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4805 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4806 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4810 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4811 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4815 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4816 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4820 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4825 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4826 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4828 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4830 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4831 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4833 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4834 msgid "create ego NAME"
4837 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4838 msgid "delete ego NAME "
4841 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4842 msgid "display all egos"
4845 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4847 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4850 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4851 msgid "run in monitor mode egos"
4854 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4856 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4859 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4860 msgid "Maintain egos"
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4864 msgid "no default known"
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4868 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4871 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4875 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4876 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4879 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4883 msgid "identifier already in use for another ego"
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4887 msgid "target name already exists"
4890 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4892 msgid "no matching ego found"
4895 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4897 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4900 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4902 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4903 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4905 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4907 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4910 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4912 msgid "Identity REST API initialized\n"
4913 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4915 #: src/json/json.c:123
4917 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4918 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4920 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4922 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4923 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4925 #: src/mysql/mysql.c:180
4927 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4928 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4930 #: src/mysql/mysql.c:187
4932 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4933 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4937 msgid "No records found for `%s'"
4938 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4942 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4947 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4948 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4952 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4953 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4957 msgid "You must specify a name\n"
4958 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4961 msgid "name of the record to add/delete/display"
4964 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4966 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4967 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4969 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4971 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4972 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4974 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4975 msgid "Namecache failed to cache block"
4978 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4980 msgid "Error communicating with namecache service"
4981 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4984 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4986 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4987 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4988 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4990 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4991 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4993 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4994 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4995 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4997 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4998 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5000 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5001 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
5002 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5004 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5005 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5007 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5008 msgid "flat plugin running\n"
5011 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5013 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5014 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5016 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5017 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5021 msgid "Adding record failed: %s\n"
5024 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5028 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5031 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5035 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5038 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5042 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5047 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5050 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5053 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5058 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5064 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5069 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5074 msgid "No options given\n"
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5081 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5082 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5095 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5096 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5100 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5101 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5105 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5106 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5114 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5115 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5118 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5120 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5121 msgstr "Ogiltiga argument: "
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5125 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5126 msgstr "Ogiltiga argument: "
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5130 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5131 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5135 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5136 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5140 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5141 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5144 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5149 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5155 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5156 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5160 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5161 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5165 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5166 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5173 msgid "delete record"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5177 msgid "display records"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5182 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5187 msgid "set the desired nick name for the zone"
5188 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5192 msgid "monitor changes in the namestore"
5193 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5197 msgid "determine our name for the given PKEY"
5198 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5202 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5203 "specified multiple times"
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5207 msgid "type of the record to add/delete/display"
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5211 msgid "URI to import into our zone"
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5215 msgid "value of the record to add/delete"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5219 msgid "create or list public record"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5224 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5230 msgid "name of the ego controlling the zone"
5231 msgstr "Visa värde av alternativet"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5235 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5236 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5240 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5241 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5244 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5249 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5254 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5259 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5260 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5264 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5265 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5268 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5272 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5276 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5281 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5282 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5286 msgid "Failed to connect to identity\n"
5287 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5290 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5294 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5297 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5299 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5300 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5302 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5303 msgid "size to use for the main hash map"
5306 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5307 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5310 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5311 msgid "Namestore failed to store record\n"
5314 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5315 msgid "heap file database running\n"
5318 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5320 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5321 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5325 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5326 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5330 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5331 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5335 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5336 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5340 msgid "run autoconfiguration"
5341 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5343 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5344 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5347 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5355 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5357 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5358 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5360 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5362 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5363 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5365 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5366 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5367 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5369 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5370 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5372 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5374 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5377 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5378 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5380 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5381 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5385 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5386 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5389 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5393 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5396 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5398 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5399 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5401 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5403 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5404 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5407 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5410 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5412 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5415 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5416 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5421 msgid "upnpc not found\n"
5422 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5424 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5425 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5429 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5430 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5433 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5434 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5435 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5438 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5439 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5442 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5443 msgid "Operation Successful"
5446 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5450 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5451 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5455 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5458 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5459 msgid "detected that we are offline"
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5464 msgid "`upnpc` command not found"
5465 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5469 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5470 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5474 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5475 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5478 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5483 msgid "`external-ip' command not found"
5484 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5488 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5489 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5491 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5492 msgid "`external-ip' command output invalid"
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5496 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5499 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5501 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5502 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5505 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5509 msgid "NAT test could not be initialized"
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5513 msgid "NAT test timeout reached"
5516 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5517 msgid "could not register NAT"
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5521 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5524 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5526 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5527 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5531 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5534 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5535 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5539 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5542 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5544 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5545 "host punching data"
5548 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5549 msgid "enable STUN processing"
5552 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5553 msgid "watch for connection reversal requests"
5556 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5557 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5560 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5562 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5565 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5567 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5570 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5572 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5575 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5577 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5580 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5582 msgid "Connection reversal request failed\n"
5583 msgstr "Samling stoppad.\n"
5585 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5587 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5591 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5593 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5596 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5598 msgid "Failed to start %s\n"
5599 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5601 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5602 msgid "`external-ip' command not found\n"
5605 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5606 msgid "`upnpc' command not found\n"
5609 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5611 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5612 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5616 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5619 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5620 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5623 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5624 msgid "name of the file for writing the main results"
5627 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5628 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5631 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5632 msgid "delay between rounds"
5635 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5637 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5638 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5640 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5641 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5642 msgid "Value is too large.\n"
5645 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5647 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5648 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5650 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5652 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5653 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5655 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5656 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5658 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5659 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5662 msgid "# peers known"
5665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5668 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5671 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5673 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5674 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5676 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5678 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5681 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5683 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5684 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5686 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5688 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5691 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5692 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5695 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5697 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5698 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5700 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:501
5701 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5703 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5704 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5706 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:796
5708 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5709 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5713 msgid "%sPeer `%s'\n"
5714 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5718 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5723 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5726 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5728 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5729 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5733 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5738 msgid "I am peer `%s'.\n"
5739 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5742 msgid "don't resolve host names"
5745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5746 msgid "output only the identity strings"
5749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5750 msgid "include friend-only information"
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5754 msgid "output our own identity only"
5757 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5758 msgid "list all known peers"
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5762 msgid "dump hello to file"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5766 msgid "also output HELLO uri(s)"
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5770 msgid "add given HELLO uri to the database"
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5775 msgid "Print information about peers."
5776 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5779 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5781 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5782 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5784 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5785 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5787 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5788 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5791 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5793 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5794 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5796 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5800 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5802 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5803 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5805 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5807 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5808 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5810 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5812 msgid "Received a malformed response from service."
5813 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5815 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5816 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5819 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5822 "Error executing SQL query: %s\n"
5824 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5826 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5829 "Error preparing SQL query: %s\n"
5831 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5833 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5835 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5836 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5838 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5840 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5841 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5845 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5846 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5850 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5851 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5854 msgid "# DNS records modified"
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5858 msgid "# DNS replies intercepted"
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5863 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5864 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5868 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5869 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5871 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5873 msgid "# DNS requests intercepted"
5874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5876 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5878 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5881 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5883 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5886 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5888 msgid "# DNS replies received"
5889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5891 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5893 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5894 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5896 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5897 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5898 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5900 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5901 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5903 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5904 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5907 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5909 msgid "Ego is required\n"
5910 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5914 msgid "Attribute value missing!\n"
5917 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5919 msgid "Requesting party key is required!\n"
5920 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5922 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5923 msgid "Add attribute"
5926 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5927 msgid "Attribute value"
5930 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5934 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5935 msgid "Audience (relying party)"
5938 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5939 msgid "List attributes for Ego"
5942 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5943 msgid "Issue a ticket"
5946 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5947 msgid "Consume a ticket"
5950 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5951 msgid "Revoke a ticket"
5954 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5955 msgid "Type of attribute"
5958 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5959 msgid "Expiration interval of the attribute"
5962 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279
5963 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079
5965 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5966 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5968 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5970 msgid "failed to store record\n"
5971 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5973 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5975 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5976 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5978 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5979 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5982 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5984 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5985 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5987 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5988 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5990 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5994 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5996 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5999 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6001 msgid "No files found in `%s'\n"
6002 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6004 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6005 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6008 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6010 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6011 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6013 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6015 msgid "name of the file for writing statistics"
6016 msgstr "Visa värde av alternativet"
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6019 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6023 msgid "directory with policy files"
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6028 msgid "name of file with input strings"
6029 msgstr "Visa värde av alternativet"
6031 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6033 msgid "name of file with hosts' names"
6034 msgstr "Visa värde av alternativet"
6036 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6037 msgid "Profiler for regex"
6040 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6042 msgid "name of the table to write DFAs"
6043 msgstr "Visa värde av alternativet"
6045 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6046 msgid "maximum path compression length"
6049 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6050 msgid "Profiler for regex library"
6053 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6055 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6056 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6058 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6060 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6061 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6063 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6064 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6067 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6069 msgid "GNUnet REST server"
6070 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6072 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6074 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6075 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6079 msgid "Key `%s' is valid\n"
6080 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6084 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6085 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6089 msgid "Internal error\n"
6090 msgstr "Okänt fel.\n"
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6094 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6099 msgid "Revocation failed (!)\n"
6100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6104 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6108 msgid "Revocation successful.\n"
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6112 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6117 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6120 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6122 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6123 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6127 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6131 msgid "Revocation certificate ready\n"
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6135 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6140 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6141 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6145 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6150 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6155 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6156 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6158 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6160 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6161 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6164 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6169 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6174 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6178 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6181 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6183 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6184 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6186 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6188 msgid "# revocation messages received via set union"
6189 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6191 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6193 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6196 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6198 msgid "# revocation set unions failed"
6199 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6201 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6203 msgid "# revocation set unions completed"
6204 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6206 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6207 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6210 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6212 msgid "Could not open revocation database file!"
6213 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6215 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6216 msgid "Seed a PeerID"
6219 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6220 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6223 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6224 msgid "Get peers from biased stream"
6227 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6228 msgid "duration of the profiling"
6231 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2991
6233 msgid "timeout for the profiling"
6234 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6236 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2996
6238 msgid "number of PeerIDs to request"
6239 msgstr "antal iterationer"
6241 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3012
6243 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6244 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6246 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6248 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6249 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6251 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6252 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6255 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6258 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6259 "valid peer identifier.\n"
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6263 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6266 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6268 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6269 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6271 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6273 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6274 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6278 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6282 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6284 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6289 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6290 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6294 msgid "Transaction ID shared with peer."
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6298 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6304 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6306 msgid "Connect to CADET failed\n"
6307 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6309 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6310 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6313 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6314 msgid "dkg start delay"
6317 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6321 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6325 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6326 msgid "also profile decryption"
6329 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6331 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6332 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6334 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6336 msgid "number of element in set A-B"
6337 msgstr "antal iterationer"
6339 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6341 msgid "number of element in set B-A"
6342 msgstr "antal iterationer"
6344 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6345 msgid "number of common elements in A and B"
6348 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6352 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6356 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6357 msgid "use byzantine mode"
6360 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6361 msgid "force sending full set"
6364 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6365 msgid "number delta operation"
6368 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6369 msgid "operation to execute"
6372 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6373 msgid "element size"
6378 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6382 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6387 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6388 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6390 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6392 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6393 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6395 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6397 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6398 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6400 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6401 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6403 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6404 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6407 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6409 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6410 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6413 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6417 msgid "Missing argument: name\n"
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6422 msgid "No subsystem or name given\n"
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6427 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6428 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6432 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6433 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6437 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6438 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6442 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6445 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6447 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6451 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6455 msgid "make the value being set persistent"
6458 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6459 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6462 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6463 msgid "use as csv separator"
6466 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6467 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6470 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6471 msgid "just print the statistics value"
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6475 msgid "watch value continuously"
6478 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6479 msgid "connect to remote host"
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6483 msgid "port for remote host"
6486 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6487 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6488 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6490 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6492 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6493 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6495 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6497 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6498 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6500 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6501 msgid "Database filename missing\n"
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6505 msgid "Topology string missing\n"
6508 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6510 msgid "Invalid topology: %s\n"
6511 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6513 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6515 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6518 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6520 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6521 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6523 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6525 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6528 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6530 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6533 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6535 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6536 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6538 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6539 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6540 msgid "create COUNT number of peers"
6543 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6545 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6546 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6547 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6551 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6552 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6553 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6556 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6557 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6559 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6560 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6561 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6562 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6563 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6564 "content/topology-file-format\n"
6567 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6568 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6571 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6573 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6577 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6578 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6580 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6583 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6584 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6587 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6590 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6593 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6595 msgid "%s is stopped"
6596 msgstr "# byte krypterade"
6598 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6600 msgid "%s is starting"
6601 msgstr "\"%s\" startar\n"
6603 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6605 msgid "%s is stopping"
6608 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6610 msgid "%s is starting already"
6611 msgstr "\"%s\" startar\n"
6613 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6615 msgid "%s is stopping already"
6618 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6620 msgid "%s is started already"
6623 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6625 msgid "%s is stopped already"
6628 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6630 msgid "%s service is not known to ARM"
6631 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6633 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6635 msgid "%s service failed to start"
6636 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6638 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6640 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6643 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6645 msgid "%.s Unknown result code."
6648 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6650 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6651 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6653 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6655 msgid "Spawning process `%s'\n"
6656 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6658 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6659 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6662 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6664 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6665 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6666 "signal is received"
6669 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6671 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6672 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6676 msgid "Hosts file %s not found\n"
6677 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6679 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6681 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6684 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6686 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6689 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6691 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6695 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6698 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6700 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6703 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6704 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6707 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6709 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6712 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6713 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6716 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6717 msgid "Cannot start the master controller"
6720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6721 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6725 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6729 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6732 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6733 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6736 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6739 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6740 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6746 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6747 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6752 msgid "Topology file %s not found\n"
6753 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6757 msgid "Topology file %s has no data\n"
6760 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6762 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6765 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6767 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6768 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6770 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6771 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6773 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6776 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6777 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6779 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6780 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6782 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6783 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6784 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6787 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6789 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6790 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6794 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6795 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6797 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6799 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6802 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6804 msgid "create unique configuration files"
6805 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6807 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6808 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6811 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6814 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6816 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6818 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6820 msgid "configuration template"
6821 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6824 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6827 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6828 msgid "Command line tool to access the testing library"
6831 #: src/testing/list-keys.c:89
6832 msgid "list COUNT number of keys"
6835 #: src/testing/testing.c:272
6837 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6840 #: src/testing/testing.c:715
6842 msgid "Key number %u does not exist\n"
6843 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6845 #: src/testing/testing.c:1161
6848 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6849 "precompute more hostkeys first.\n"
6852 #: src/testing/testing.c:1170
6854 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6855 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6857 #: src/testing/testing.c:1180
6859 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6860 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6862 #: src/testing/testing.c:1193
6864 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6865 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6867 #: src/testing/testing.c:1207
6869 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6870 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6872 #: src/testing/testing.c:1219
6874 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6875 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6877 #: src/testing/testing.c:1244
6879 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6880 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6882 #: src/testing/testing.c:1346
6884 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6885 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6887 #: src/testing/testing.c:1649
6889 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6890 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6892 #: src/topology/friends.c:126
6894 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6895 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6897 #: src/topology/friends.c:180
6899 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6903 msgid "# peers blacklisted"
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6908 msgid "# connect requests issued to ATS"
6909 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6912 msgid "# HELLO messages gossipped"
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6918 msgid "# friends connected"
6919 msgstr "# av anslutna parter"
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6922 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6927 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6932 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6933 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6936 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6939 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6941 msgid "# friends in configuration"
6942 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6946 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6947 "connect to friends.\n"
6950 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6952 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6955 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6956 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6958 msgid "# HELLO messages received"
6959 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6961 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6962 msgid "GNUnet topology control"
6965 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328
6966 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882
6967 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6970 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6971 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6973 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392
6974 msgid "GNUnet TCP communicator"
6977 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953
6978 msgid "GNUnet UDP communicator"
6981 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6984 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6985 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6987 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6988 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6990 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6991 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6993 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6994 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6998 msgid "# Addresses given to ATS"
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7002 msgid "# messages dropped due to slow client"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7006 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7011 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7012 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7016 msgid "# bytes total received"
7017 msgstr "# byte krypterade"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7021 msgid "# bytes payload received"
7022 msgstr "# byte dekrypterade"
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7026 msgid "# disconnects due to blacklist"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7031 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7032 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7036 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7037 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7041 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7045 msgid "# refreshed my HELLO"
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7050 msgid "# session creation failed"
7051 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7055 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7056 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7059 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7064 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7069 msgid "# messages transmitted to other peers"
7070 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7074 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7075 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7078 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7082 msgid "# KEEPALIVES sent"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7087 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7088 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7092 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7093 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7096 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7101 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7102 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7106 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7107 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7111 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7116 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7117 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7121 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7122 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7126 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7127 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7131 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7132 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7135 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7139 msgid "# ms throttling suggested"
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7144 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7149 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7150 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7154 msgid "# SYN messages sent"
7155 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7159 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7164 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7165 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7169 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7174 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7175 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7179 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7180 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7184 msgid "# SYN messages received"
7185 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7189 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7193 msgid "# Attempts to switch addresses"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7198 msgid "# SYN_ACK messages received"
7199 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7203 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7204 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7209 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7210 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7214 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7215 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7218 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7223 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7224 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7228 msgid "# ACK messages received"
7229 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7233 msgid "# unexpected ACK messages"
7234 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7238 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7243 msgid "# QUOTA messages received"
7244 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7247 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7252 msgid "# DISCONNECT messages received"
7253 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7256 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7261 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7262 msgstr "# av anslutna parter"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7265 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7280 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7281 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7285 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7289 msgid "# Addresses in validation map"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7296 msgid "# validations running"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7301 msgid "# address records discarded (timeout)"
7302 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7305 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7309 msgid "# PINGs for address validation sent"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7313 msgid "# validations delayed by global throttle"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7317 msgid "# address revalidations started"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7322 msgid "# PING message for different peer received"
7323 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7327 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7331 msgid "# failed address checks during validation"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7336 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7340 msgid "# successful address checks during validation"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7346 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7347 "having this address.\n"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7352 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7353 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7356 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7360 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7364 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7368 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7372 msgid "# validations succeeded"
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7377 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7378 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7382 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7383 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7387 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7392 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7393 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7397 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7398 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7402 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7403 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7405 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7407 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7408 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7413 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7419 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7420 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7422 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7424 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7429 msgid "Connected to"
7430 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7434 msgid "Disconnected from"
7435 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7439 msgid "Received %u bytes\n"
7440 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7442 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7444 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7449 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7450 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7452 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7454 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7455 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7460 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7467 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7472 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7476 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7482 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7483 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7486 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7489 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7491 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7492 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7495 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7500 msgid "disconnect from a peer"
7501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7505 msgid "provide information about all current connections (once)"
7506 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7511 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7512 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7514 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7516 msgid "do not resolve hostnames"
7517 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7519 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7520 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7521 msgid "peer identity"
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7525 msgid "monitor plugin sessions"
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7529 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7532 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7533 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7535 msgid "Direct access to transport service."
7536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7538 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7540 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7543 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7544 msgid "send data to peer"
7547 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7549 msgid "receive data from peer"
7550 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7552 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7555 msgstr "Visa alla alternativ"
7557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7559 msgid "number of messages to send"
7560 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7562 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7564 msgid "message size to use"
7565 msgstr "meddelandestorlek"
7567 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7568 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7569 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7570 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7571 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7572 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7573 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7574 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7577 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7579 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7582 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7585 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7586 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7591 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7593 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7597 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7598 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7603 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7607 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7609 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7615 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7620 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7621 "certificate-creation' could not be started!\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7626 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7630 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7633 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7635 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7636 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7640 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7643 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7644 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7645 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7646 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7649 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7651 msgid "IPv4 support is %s\n"
7654 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7656 msgid "IPv6 support is %s\n"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7660 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7663 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7665 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7666 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7668 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7670 msgid "Using port %u\n"
7671 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7673 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7675 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7677 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7680 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7682 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7684 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7689 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7690 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7692 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7694 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7695 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7697 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7699 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7700 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7702 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7704 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7705 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7707 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7709 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7710 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7712 # capped är inte ett bra ord IMHO
7713 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7715 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7716 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7718 # capped är inte ett bra ord IMHO
7719 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7721 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7722 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7724 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7725 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7726 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7728 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7729 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7730 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7731 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7733 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7734 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7737 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7740 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7742 msgid "# bytes received via SMTP"
7743 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7745 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7747 msgid "# bytes sent via SMTP"
7748 msgstr "# byte skickades via TCP"
7750 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7752 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7753 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7755 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7757 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
7758 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
7760 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7764 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7767 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
7768 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
7769 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
7771 msgid "# TCP sessions active"
7772 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7777 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7778 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7780 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
7781 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
7782 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
7783 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
7784 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
7785 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
7787 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7788 msgstr "# byte skickades via TCP"
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7791 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
7793 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7794 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7797 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
7799 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7800 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7803 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
7805 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7806 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7809 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
7810 msgid "# requests to create session with invalid address"
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7814 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
7815 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7819 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
7821 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7822 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7825 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
7826 msgid "# bytes received via TCP"
7827 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7829 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7831 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
7832 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
7834 msgid "# TCP server connections active"
7835 msgstr "Nätverksanslutning"
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7838 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
7840 msgid "# TCP server connect events"
7841 msgstr "# av anslutna parter"
7843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7844 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7845 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7848 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7849 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
7850 msgid "# TCP service suspended"
7853 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7854 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
7855 msgid "# TCP service resumed"
7858 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7859 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
7860 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7863 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7864 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
7866 msgid "Failed to start service.\n"
7867 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7871 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7875 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7880 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7883 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7885 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7888 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7890 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7893 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7895 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7898 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7901 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7902 "your network configuration\n"
7905 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7907 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7908 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7911 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7912 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7914 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7915 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7917 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7918 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
7919 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7922 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7924 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7925 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7927 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7928 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7929 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
7930 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
7931 msgid "must be in [0,65535]"
7934 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7935 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
7937 msgid "must be valid IPv4 address"
7938 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7940 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7941 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
7943 msgid "must be valid IPv6 address"
7944 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7946 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7948 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7949 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7951 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7953 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7954 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7956 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7958 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7959 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7965 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7967 msgid "# Messages defragmented"
7968 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7971 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7973 msgid "# Sessions allocated"
7974 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7976 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7978 msgid "# message fragments sent"
7979 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7981 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7983 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7984 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7988 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7990 msgid "# MAC endpoints allocated"
7991 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7993 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7995 msgid "# ACKs received"
7996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
8000 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8001 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8005 msgid "# HELLO beacons sent"
8006 msgstr "# byte skickade via UDP"
8008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8010 msgid "# DATA messages received"
8011 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8013 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8015 msgid "# DATA messages processed"
8016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8020 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8023 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8025 msgid "# sessions allocated"
8026 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8028 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
8030 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8033 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
8034 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8037 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
8039 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8042 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
8044 msgid "# XT sessions active"
8045 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8047 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
8050 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8051 "network configuration\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
8056 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8057 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8060 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
8061 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
8063 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8064 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8066 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
8068 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8069 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8071 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
8073 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8074 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8076 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8078 msgid "Access denied to `%s'\n"
8079 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8081 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8083 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8086 # drive = hard drive ?
8087 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1630
8089 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8090 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8092 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1640
8094 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8095 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8097 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1646
8099 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8100 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8102 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8105 "Processing code for message of type %u did not call "
8106 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8109 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8111 msgid "Unknown address family %d\n"
8112 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8114 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8116 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8119 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8121 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8124 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8126 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8129 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1561
8130 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8133 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1714
8136 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8139 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1747
8141 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8144 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8146 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8147 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8149 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8151 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8152 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8154 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2021
8155 msgid "Service process failed to initialize\n"
8158 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2025
8159 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8162 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2029
8163 msgid "Service process failed to report status\n"
8166 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8167 #: src/util/service.c:1899
8169 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8170 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8172 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1901
8173 msgid "No such user"
8176 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1920
8178 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8179 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8181 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2282
8182 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8185 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2346
8186 #: src/util/service.c:2361
8188 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8189 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8191 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2373
8193 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8194 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8196 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8198 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8199 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8201 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8202 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8205 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8207 msgid "Error reading `%s': %s"
8208 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8210 #: src/util/bio.c:191
8213 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8215 #: src/util/bio.c:248
8217 msgid "Error reading length of string `%s'"
8220 #: src/util/bio.c:258
8222 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8225 #: src/util/bio.c:306
8227 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8230 #: src/util/bio.c:328
8232 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8235 #: src/util/client.c:749
8236 msgid "not a valid filename"
8239 #: src/util/client.c:941
8241 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8244 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8248 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8252 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8256 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8260 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8264 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8268 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8270 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8273 #: src/util/common_logging.c:898
8275 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8278 #: src/util/common_logging.c:1165
8282 #: src/util/common_logging.c:1458
8283 msgid "unknown address"
8286 #: src/util/common_logging.c:1500
8287 msgid "invalid address"
8290 #: src/util/common_logging.c:1518
8292 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8293 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8295 #: src/util/common_logging.c:1539
8298 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8299 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8301 #: src/util/configuration.c:331
8303 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8304 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8306 #: src/util/configuration.c:398
8308 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8309 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8311 #: src/util/configuration.c:1016
8313 msgid "Not a valid relative time specification"
8314 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8316 #: src/util/configuration.c:1105
8319 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8323 #: src/util/configuration.c:1224
8325 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8328 #: src/util/configuration.c:1257
8330 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8331 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8333 #: src/util/configuration.c:1325
8336 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8337 "as an environmental variable\n"
8340 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8343 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8347 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8349 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8350 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8352 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8354 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8355 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8357 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8359 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8360 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8362 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8364 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8365 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8367 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8368 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8370 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8371 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8373 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8375 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8376 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8378 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8379 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8382 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8385 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8388 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8389 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8392 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8394 msgid "Could not load peer's private key\n"
8395 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8397 #: src/util/crypto_random.c:306
8399 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8400 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8402 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8404 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8405 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8407 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8409 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8410 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8412 #: src/util/disk.c:1265
8414 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8415 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8417 #: src/util/dnsparser.c:264
8419 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8420 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8422 #: src/util/dnsparser.c:954
8424 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8425 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8427 #: src/util/dnsstub.c:231
8429 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8430 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8432 #: src/util/dnsstub.c:362
8434 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8437 #: src/util/dnsstub.c:509
8439 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8440 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8442 #: src/util/dnsstub.c:515
8444 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8445 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8447 #: src/util/getopt.c:568
8449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8450 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8452 #: src/util/getopt.c:592
8454 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8455 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8457 #: src/util/getopt.c:597
8459 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8460 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8462 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8465 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8467 #: src/util/getopt.c:643
8469 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8470 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8472 #: src/util/getopt.c:647
8474 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8475 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8477 #: src/util/getopt.c:672
8479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8480 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8482 #: src/util/getopt.c:674
8484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8485 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8487 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8490 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8492 #: src/util/getopt.c:750
8494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8495 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8497 #: src/util/getopt.c:768
8499 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8500 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8502 #: src/util/getopt.c:947
8504 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8505 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8507 #: src/util/getopt.c:962
8509 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8510 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8512 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8513 msgid "print the version number"
8514 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8516 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8519 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8521 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8524 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8525 msgid "print this help"
8526 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8528 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8530 msgstr "var informativ"
8532 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8533 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8536 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8537 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8540 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8542 msgid "use configuration file FILENAME"
8543 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8545 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8546 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8548 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8549 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8551 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8553 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8554 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8556 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8558 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8559 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8561 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8563 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8566 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8568 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8569 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8571 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8573 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8576 #: src/util/gnunet-config.c:161
8578 msgid "failed to load configuration defaults"
8579 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8581 #: src/util/gnunet-config.c:174
8583 msgid "%s or %s argument is required\n"
8584 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8586 #: src/util/gnunet-config.c:182
8588 msgid "The following sections are available:\n"
8591 #: src/util/gnunet-config.c:234
8593 msgid "--option argument required to set value\n"
8596 #: src/util/gnunet-config.c:288
8597 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8600 #: src/util/gnunet-config.c:293
8601 msgid "name of the section to access"
8604 #: src/util/gnunet-config.c:298
8606 msgid "name of the option to access"
8607 msgstr "Visa värde av alternativet"
8609 #: src/util/gnunet-config.c:303
8610 msgid "value to set"
8613 #: src/util/gnunet-config.c:307
8615 msgid "print available configuration sections"
8616 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8618 #: src/util/gnunet-config.c:311
8619 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8622 #: src/util/gnunet-config.c:324
8624 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8625 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8627 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8629 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8630 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8634 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8637 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8639 msgid "Generating %u keys, please wait"
8642 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8646 "Failed to write to `%s': %s\n"
8647 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8649 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8656 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8660 "Error, %u keys not generated\n"
8663 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8665 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8666 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8668 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8670 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8671 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8673 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8675 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8676 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8678 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8679 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8682 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8683 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8686 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8687 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8690 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8691 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8694 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8695 msgid "print the public key in ASCII format"
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8699 msgid "print the private key in ASCII format"
8702 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8703 msgid "print the public key in HEX format"
8706 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8707 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8710 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8712 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8713 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8715 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8717 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8718 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8720 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8722 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8725 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8727 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8730 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8731 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8734 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8735 msgid "do not show preview windows"
8738 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8739 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8742 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8743 msgid "perform a reverse lookup"
8746 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8747 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8750 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8752 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8753 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8755 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8756 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8759 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8760 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8763 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8764 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8767 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8768 msgid "time to wait between calculations"
8771 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8773 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8774 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8776 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8777 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8780 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8782 msgid "No URI specified on command line\n"
8785 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8786 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8789 #: src/util/helper.c:335
8791 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8792 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8794 #: src/util/helper.c:386
8796 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8799 #: src/util/helper.c:606
8801 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8802 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8804 #: src/util/network.c:176
8806 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8809 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8812 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8815 #: src/util/os_installation.c:509
8818 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8822 #: src/util/os_installation.c:881
8824 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8825 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8827 #: src/util/os_installation.c:922
8829 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8832 # drive = hard drive ?
8833 #: src/util/os_installation.c:953
8835 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8836 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8838 #: src/util/os_installation.c:963
8840 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8843 #: src/util/plugin.c:86
8845 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8846 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8848 #: src/util/plugin.c:151
8850 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8851 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8853 #: src/util/plugin.c:226
8855 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8856 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8858 #: src/util/plugin.c:385
8860 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8861 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8863 #: src/util/program.c:283
8865 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8866 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8868 #: src/util/program.c:301
8870 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8871 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8873 #: src/util/program.c:318
8875 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8876 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8878 #: src/util/regex.c:134
8880 msgid "Bad mask: %d\n"
8883 #: src/util/resolver_api.c:218
8886 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8889 #: src/util/resolver_api.c:239
8892 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8893 "resolution will be unavailable.\n"
8895 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8898 #: src/util/resolver_api.c:875
8900 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8901 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8903 #: src/util/resolver_api.c:888
8905 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8908 #: src/util/resolver_api.c:1073
8909 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8912 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8913 #: src/util/resolver_api.c:1197
8915 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8916 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8918 #: src/util/service.c:674
8921 "Processing code for message of type %u did not call "
8922 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8925 #: src/util/service.c:1826
8927 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8930 #: src/util/signal.c:89
8932 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8933 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8935 #: src/util/socks.c:597
8937 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8940 #: src/util/socks.c:616
8942 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8945 #: src/util/strings.c:176
8949 #: src/util/strings.c:475
8951 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8954 #: src/util/strings.c:602
8955 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8958 #: src/util/strings.c:706
8962 #: src/util/strings.c:710
8966 #: src/util/strings.c:712
8970 #: src/util/strings.c:718
8974 #: src/util/strings.c:724
8978 #: src/util/strings.c:730
8982 #: src/util/strings.c:736
8986 #: src/util/strings.c:743
8991 #: src/util/strings.c:745
8996 #: src/util/strings.c:774
9000 #: src/util/strings.c:1277
9001 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9004 #: src/util/strings.c:1285
9005 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9008 #: src/util/strings.c:1291
9009 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9012 #: src/util/strings.c:1301
9013 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9016 #: src/util/strings.c:1310
9018 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9019 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9021 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
9022 msgid "Port not in range\n"
9025 #: src/util/strings.c:1611
9027 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9028 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9030 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
9031 #: src/util/strings.c:1798
9033 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9034 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9036 #: src/util/strings.c:1754
9038 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9039 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9041 #: src/util/strings.c:1807
9043 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9044 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9046 #: src/util/strings.c:1860
9048 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9049 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9051 #: src/util/strings.c:1914
9053 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9054 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9056 #: src/util/strings.c:1945
9058 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9059 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9061 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
9063 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9066 #: src/util/time.c:866
9069 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9072 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9074 msgid "# Active channels"
9075 msgstr "Nätverksanslutning"
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9079 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9080 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9082 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9084 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9085 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9087 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9089 msgid "# UDP packets received from cadet"
9090 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9092 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9094 msgid "# TCP packets received from cadet"
9095 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9097 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9099 msgid "# Cadet channels created"
9100 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9102 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9104 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9107 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9109 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9110 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9112 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9113 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9116 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9117 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9122 msgid "# Packets received from TUN interface"
9123 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9127 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9130 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9131 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9136 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9139 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9140 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9144 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9147 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9149 msgid "# Active destinations"
9150 msgstr "Nätverksanslutning"
9152 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9153 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9158 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9159 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9162 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9165 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9166 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9171 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9172 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9175 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9179 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9182 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9184 msgid "Error creating tunnel\n"
9185 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9187 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9189 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9190 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9192 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9194 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9195 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9197 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9199 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9200 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9204 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9205 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9209 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9210 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9213 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9216 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9217 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9221 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9224 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9225 msgid "destination IP for the tunnel"
9228 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9229 msgid "peer offering the service we would like to access"
9232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9233 msgid "name of the service we would like to access"
9236 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9238 msgid "service is offered via TCP"
9239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9241 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9243 msgid "service is offered via UDP"
9244 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9246 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9247 msgid "Setup tunnels via VPN."
9250 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9251 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9253 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9256 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9257 #: src/include/gnunet_common.h:790
9259 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9260 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9262 #: src/include/gnunet_common.h:798
9264 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9265 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9267 #: src/include/gnunet_common.h:810
9269 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9272 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9274 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9275 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9278 #~ msgid "Print information about DV state"
9279 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9282 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9283 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9286 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9287 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9290 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9291 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9294 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9295 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9298 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9299 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9302 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9303 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9306 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9307 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9310 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9314 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9315 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9318 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9319 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9322 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9323 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9326 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9327 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9330 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9331 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9334 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9335 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9338 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9339 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9342 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9343 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9346 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9347 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9350 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9351 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9354 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9355 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9358 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9359 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9362 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9363 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9366 #~ msgid "name or public key of ego"
9367 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9370 #~ msgid "wait for incoming messages"
9371 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9375 #~ msgstr "Visa _namn"
9378 #~ msgid "method name"
9379 #~ msgstr "Visa _namn"
9382 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9383 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9386 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9387 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9390 #~ msgid "PUT request sent with key"
9391 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9394 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9395 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9398 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9399 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9402 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9403 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9406 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9407 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9410 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9411 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9414 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9415 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9418 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9419 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9422 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9423 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9426 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9427 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9430 #~ msgid "Request timed out"
9431 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9434 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9435 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9438 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9439 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9442 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9443 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9446 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9447 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9450 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9451 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9454 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9455 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9458 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9459 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9462 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9463 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9466 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9467 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9470 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9471 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9474 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9475 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9478 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9479 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9482 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9483 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9486 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9487 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9490 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9491 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9494 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9495 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9498 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9499 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9502 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9503 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9506 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9507 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9510 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9511 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9514 #~ msgid "number too large"
9515 #~ msgstr "antal iterationer"
9518 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9519 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9522 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9523 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9526 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9527 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9530 #~ msgid "# transmission request failures"
9531 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9534 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9535 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9538 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9539 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9542 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9543 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9546 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9547 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9550 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9551 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9554 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9555 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9558 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9559 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9562 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9563 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9566 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9567 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9570 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9571 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9574 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9575 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9578 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9579 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9583 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9584 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9587 #~ msgid "unknown error"
9588 #~ msgstr "Okänt fel"
9591 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9592 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9595 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9596 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9599 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9600 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9603 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9607 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9608 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9611 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9612 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9615 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9616 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9619 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9620 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9623 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9624 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9627 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9628 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9631 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9632 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9635 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9639 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9640 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9643 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9644 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9647 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9648 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9651 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9652 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9655 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9656 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9660 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9664 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9667 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9668 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9671 #~ msgid "print information for all pending validations "
9672 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9675 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9676 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9679 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9680 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9683 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9684 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9687 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9688 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9691 #~ msgid "Message size too big!\n"
9692 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9695 #~ msgid "No peer identity given\n"
9696 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9699 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9700 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9703 #~ msgid "No operation given\n"
9704 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9707 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9708 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9711 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9712 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9715 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9716 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9719 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9720 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9723 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9724 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9727 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9728 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9731 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9732 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9735 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9736 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9739 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9740 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9743 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9744 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9747 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9748 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9751 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9752 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9755 #~ msgid "Number of peers to run"
9756 #~ msgstr "antal iterationer"
9759 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9760 #~ msgstr "antal iterationer"
9763 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9764 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9767 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9768 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9771 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9772 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9775 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9776 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9779 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9780 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9783 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9784 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9787 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9788 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9791 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9792 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9795 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9796 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9799 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9800 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9803 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9804 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9807 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9808 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9811 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9812 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9815 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9816 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9819 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9820 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9823 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9824 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9827 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9828 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9831 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9832 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9835 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9836 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9839 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9840 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9843 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9844 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9847 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9850 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9853 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9856 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9859 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9860 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9863 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9864 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9867 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9868 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9871 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9872 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9875 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9879 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9880 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9883 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9884 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9887 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9888 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9891 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9892 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9895 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9896 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9899 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9900 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9903 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9904 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9907 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9908 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9911 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9912 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9915 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9916 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9919 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9920 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9923 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9924 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9927 #~ msgid "# keepalives sent"
9928 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9932 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9933 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9936 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9937 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9940 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9941 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9944 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9945 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9948 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9949 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9952 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9953 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9957 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9959 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9962 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9963 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9966 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9967 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9970 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9971 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9974 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9975 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9978 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9979 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9982 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9983 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9986 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9987 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9990 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9991 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9994 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9995 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9998 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9999 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10002 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
10003 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10006 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10007 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10010 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
10011 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10014 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
10015 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10018 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
10019 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10022 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10023 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10026 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10027 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10030 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10031 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10034 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10035 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10038 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10039 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10042 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10043 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10046 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10047 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10050 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10051 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10054 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10055 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10058 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10059 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10062 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10063 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10066 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10067 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10070 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10071 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10074 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10075 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10078 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10079 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10082 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10083 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10086 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10087 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10090 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10091 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10094 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10095 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10098 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10099 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10102 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10103 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10106 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10107 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10110 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10111 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10114 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10115 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10118 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10119 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10122 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10123 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10126 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10127 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10130 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10131 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10134 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10135 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10138 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10139 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10142 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10143 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10146 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10147 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10150 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10151 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10154 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10155 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10158 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10159 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10162 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10163 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10167 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10168 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10171 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10172 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10175 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10176 #~ msgstr "# byte krypterade"
10179 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10180 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10183 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10184 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10187 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10188 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10191 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10192 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10195 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10196 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10199 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10200 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10203 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10204 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10207 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10208 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10211 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10212 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10215 #~ msgid "Internal error %d\n"
10216 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10219 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10220 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10223 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10227 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10228 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10232 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10234 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10237 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10238 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10241 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10242 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10245 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10246 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10249 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10250 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10253 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10254 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10257 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10258 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10262 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10264 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10267 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10268 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10271 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10272 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10275 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10276 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10278 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10279 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10282 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10283 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10286 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10287 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10290 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10291 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10294 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10295 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10299 #~ msgstr "Visa namn"
10302 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10303 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10306 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10307 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10310 #~ msgid "try to shorten a given name"
10311 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10314 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10315 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10318 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10319 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10322 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10323 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10326 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10327 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10330 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10331 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10334 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10335 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10338 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10339 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10342 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10343 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10346 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10347 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10350 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10351 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10354 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10355 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10358 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10359 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10362 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10363 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10366 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10367 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10370 #~ msgid "Failed to access database"
10371 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10374 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10375 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10378 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10379 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10383 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10385 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10388 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10389 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10393 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10394 #~ "Deleting it.\n"
10395 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10399 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10400 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10401 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10404 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10405 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10408 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10409 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10413 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10414 #~ "Renaming it.\n"
10415 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10418 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10419 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10421 # drive = hard drive ?
10423 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10424 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10427 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10428 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10431 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10432 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10435 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10436 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10439 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10440 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10443 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10444 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10447 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10448 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10451 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10454 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10457 #~ msgid "Exiting\n"
10463 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10464 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10467 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10468 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10471 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10472 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10475 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10476 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10479 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10480 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10483 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10484 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10487 #~ msgid "Unknown error"
10488 #~ msgstr "Okänt fel"
10491 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10492 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10495 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10496 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10499 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10500 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10503 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10504 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10507 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10508 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10511 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10512 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10515 #~ msgid "session identifier"
10516 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10519 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10520 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10524 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10525 #~ "all tunnels (continuously)"
10526 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10529 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10530 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10533 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10534 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10537 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10538 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10541 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10542 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10545 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10546 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10549 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10550 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10553 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10554 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10557 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10558 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10561 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10562 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10565 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10566 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10569 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10570 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10573 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10574 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10576 # drive = hard drive ?
10578 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10579 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10581 # drive = hard drive ?
10583 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10584 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10587 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10588 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10591 #~ msgid "Could not change username\n"
10592 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10595 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10596 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10599 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10600 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10603 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10604 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10607 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10608 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10611 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10612 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10615 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10616 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10619 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10620 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10623 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10624 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10627 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10628 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10631 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10632 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10635 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10636 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10639 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10640 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10643 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10644 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10647 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10648 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10651 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10652 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10655 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10656 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10659 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10660 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10663 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10664 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10667 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10668 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10671 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10672 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10675 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10676 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10679 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10680 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10683 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10684 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10687 #~ msgid "Peers failed to connect"
10688 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10691 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10692 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10695 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10696 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10699 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10700 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10703 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10704 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10707 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10708 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10711 #~ msgid "internal error"
10712 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10715 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10716 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10719 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10720 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10723 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10724 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10727 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10728 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10731 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10732 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10735 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10736 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10739 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10740 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10743 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10744 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10747 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10748 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10751 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10752 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10755 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10756 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10759 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10760 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10763 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10764 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10767 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10768 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10771 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10772 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10775 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10776 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10779 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10780 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10783 #~ msgid "# wlan fragments received"
10784 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10787 #~ msgid "# wlan acks received"
10788 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10791 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10795 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10796 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10799 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10800 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10802 # drive = hard drive ?
10804 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10805 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10808 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10809 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10812 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10813 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10816 #~ msgid "# wlan messages queued"
10817 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10820 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10821 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10824 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10825 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10828 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10829 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10832 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10833 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10836 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10837 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10840 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10841 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10844 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10845 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10848 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10849 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10852 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10853 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10856 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10857 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10860 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10861 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10864 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10865 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10868 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10869 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10872 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10873 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10876 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10877 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10880 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10881 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10884 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10885 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10888 #~ msgid "# connected addresses"
10889 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10892 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10893 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10896 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10897 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10900 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10901 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10904 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10905 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10932 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10934 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10937 #~ "Please visit our homepage at\n"
10938 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10939 #~ "and join our community at\n"
10940 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10942 #~ "Have a lot of fun,\n"
10944 #~ "the GNUnet team"
10946 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10948 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10949 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10951 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10952 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10953 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10954 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10956 #~ "Ha det så kul,\n"
10958 #~ "the GNUnet team"
10961 #~ msgid "Network configuration: interface"
10962 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10965 #~ msgid "Network configuration: IP"
10966 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10969 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10970 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10973 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10974 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10977 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10978 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10981 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10982 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10985 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10986 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10989 #~ msgid "Save configuration?"
10990 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10993 #~ msgstr "Tillbaka"
11002 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
11004 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11007 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
11008 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11010 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
11011 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
11013 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11014 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
11016 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11017 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
11020 #~ msgid "Error saving configuration."
11021 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
11024 #~ msgid "(unknown connection)"
11025 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
11028 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11029 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11031 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11032 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11035 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11036 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11039 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11040 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11063 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11065 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11067 #~ msgid "Can't create service"
11068 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11070 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11071 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11074 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11075 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11077 #~ msgid "Can't delete the service"
11078 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11080 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11081 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11083 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11084 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11086 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11087 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11090 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11096 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11097 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11100 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11101 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11104 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11106 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11110 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11111 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11113 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11114 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11116 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11117 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11119 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11120 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11123 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11125 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11129 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11130 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11133 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11134 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11136 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11137 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11140 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11141 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11145 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11146 #~ "using this name (%p)\n"
11147 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11150 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11151 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11153 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11154 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11156 #~ msgid "output in gnuplot format"
11157 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11159 #~ msgid "number of messages in a message block"
11160 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11162 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11163 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11168 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11169 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11171 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11172 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11174 #~ msgid "\tmax %u\n"
11175 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11177 #~ msgid "\tmin %u\n"
11178 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11181 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11182 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11185 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11186 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11188 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11189 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11192 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11193 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11195 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11196 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11198 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11199 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11202 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11203 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11205 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11206 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11209 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11211 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11212 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11215 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11216 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11219 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11220 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11223 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11224 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11226 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11227 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11229 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11230 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11233 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11234 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11237 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11238 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11240 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11241 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11244 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11245 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11248 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11250 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11251 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11253 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11254 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11256 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11258 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11260 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11261 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11263 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11264 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11266 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11267 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11269 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11270 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11273 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11274 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11278 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11279 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11281 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11282 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11284 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11285 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11288 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11290 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11293 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11294 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11296 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11297 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11300 #~ msgid "Started collection.\n"
11301 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11304 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11306 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11308 #~ msgid "Perform directory related operations."
11309 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11311 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11312 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11315 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11316 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11319 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11320 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11323 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11324 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11328 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11329 #~ "and/or the published file"
11331 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11334 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11335 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11339 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11340 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11344 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11346 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11351 #~ "Upload aborted.\n"
11352 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11355 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11356 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11358 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11359 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11361 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11362 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11364 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11365 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11368 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11371 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11372 #~ "färdigställd) "
11377 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11380 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11383 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11385 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11387 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11388 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11390 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11391 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11394 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11395 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11398 #~ msgid "Download aborted.\n"
11399 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11402 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11404 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11407 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11409 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11411 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11412 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11415 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11416 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11418 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11419 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11421 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11422 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11424 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11425 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11427 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11428 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11430 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11431 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11433 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11434 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11436 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11437 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11440 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11441 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11444 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11445 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11447 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11448 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11452 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11454 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11456 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11457 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11460 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11461 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11464 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11465 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11467 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11468 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11470 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11471 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11473 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11474 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11477 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11478 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11480 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11481 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11484 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11485 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11488 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11489 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11492 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11493 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11495 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11496 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11498 #~ msgid "run as user LOGIN"
11499 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11501 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11502 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11504 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11505 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11508 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11509 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11511 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11513 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11516 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11517 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11520 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11521 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11523 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11524 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11526 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11527 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11529 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11530 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11533 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11534 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11536 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11537 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11539 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11540 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11544 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11547 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11551 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11552 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11556 #~ "Contacting `%s'."
11559 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11565 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11566 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11568 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11569 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11571 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11572 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11575 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11576 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11578 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11579 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11581 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11582 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11585 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11586 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11588 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11589 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11592 #~ msgid "No help available."
11593 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11596 #~ msgid "Show rarely used options"
11597 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11600 #~ msgid "Meta-configuration"
11601 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11604 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11605 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11608 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11609 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11612 #~ msgid "General settings"
11613 #~ msgstr "Andra inställningar"
11616 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11617 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11620 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11621 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11624 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11625 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11628 #~ msgid "Applications"
11629 #~ msgstr "_Alternativ"
11632 #~ msgid "Network interface"
11633 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11636 #~ msgid "Network interface to monitor"
11637 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11640 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11641 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11643 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11644 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11646 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11648 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11650 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11651 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11653 #~ msgid "specify nickname"
11654 #~ msgstr "ange smeknamn"
11656 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11657 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11659 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11660 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11662 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11663 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11665 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11666 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11668 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11669 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11671 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11672 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11674 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11675 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11677 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11678 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11680 #~ msgid "query table called NAME"
11681 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11683 #~ msgid "No commands specified.\n"
11684 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11686 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11687 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11689 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11690 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11692 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11693 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11695 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11696 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11698 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11699 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11701 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11702 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11704 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11705 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11707 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11708 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11713 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11714 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11716 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11717 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11719 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11720 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11722 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11724 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11727 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11728 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11730 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11731 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11733 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11734 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11736 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11737 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11742 #~ msgid "FILENAME"
11743 #~ msgstr "FILNAMN"
11745 #~ msgid "process directories recursively"
11746 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11748 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11749 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11751 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11752 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11754 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11756 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11757 #~ "identifierare.\n"
11759 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11760 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11763 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11764 #~ "data under %s%s\n"
11766 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11769 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11770 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11772 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11773 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11775 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11776 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11778 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11779 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11781 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11782 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11784 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11785 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11787 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11788 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11790 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11791 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11793 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11794 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11800 #~ msgstr "_Läs in"
11805 #~ msgid "Save the config in .config"
11806 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11809 #~ msgstr "_Avsluta"
11811 #~ msgid "Show _range"
11812 #~ msgstr "Visa _omfång"
11814 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11815 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11817 #~ msgid "Show _data"
11818 #~ msgstr "Visa _data"
11820 #~ msgid "Show all _options"
11821 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11826 #~ msgid "_Introduction"
11827 #~ msgstr "_Introduktion"
11829 #~ msgid "_License"
11830 #~ msgstr "_Licens"
11832 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11833 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11838 #~ msgid "Save a config file"
11839 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11844 #~ msgid "Single view"
11845 #~ msgstr "Enkel vy"
11850 #~ msgid "Split view"
11851 #~ msgstr "Dela vy"
11856 #~ msgid "Full view"
11857 #~ msgstr "Full vy"
11862 #~ msgid "Collapse"
11863 #~ msgstr "Fäll in"
11866 #~ msgstr "Expandera"
11868 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11869 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11871 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11872 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11874 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11875 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11877 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11878 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11880 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11881 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11883 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11884 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11887 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11890 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11893 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11895 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11898 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11899 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11901 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11902 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11905 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11907 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11909 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11911 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11914 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11916 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11919 #~ "Please visit our homepage at\n"
11920 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11921 #~ "and join our community at\n"
11922 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11924 #~ "Have a lot of fun,\n"
11926 #~ "the GNUnet team"
11928 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11930 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11931 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11933 #~ "Besök på webbplats på\n"
11934 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11935 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11936 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11938 #~ "Ha det så kul,\n"
11945 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11946 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11948 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11949 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11951 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11952 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11954 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11955 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11957 #~ msgid "CPU usage"
11958 #~ msgstr "CPU-användning"
11960 #~ msgid "Question"
11966 #~ msgid "User account:"
11967 #~ msgstr "Användarkonto:"
11969 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11970 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11972 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11973 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11975 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11976 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11978 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11979 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11981 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11982 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11984 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11985 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11988 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11989 #~ "%s' under `%s'.\n"
11991 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11992 #~ "under \"%s\".\n"
11994 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11995 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11997 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11998 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12000 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
12001 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
12004 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12005 #~ "Configuration) first."
12007 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
12008 #~ "(klientkonfiguration) först."
12010 #~ msgid "Cron stopped\n"
12011 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
12013 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12014 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
12016 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12017 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
12020 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
12025 #~ msgid "EVERYTHING"
12028 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12029 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12036 #~ "Användning: %s\n"
12041 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12042 #~ "data under %s\\%s.\n"
12044 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12045 #~ "under %s\\%s.\n"
12053 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12054 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12056 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12057 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12059 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12060 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"