1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-23 22:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:336
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:528
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:535
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:634
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:656
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:685
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1944
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1988
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1951
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1959
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2003
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2173
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2176
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2199
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:829
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
512 msgid "No peer given!\n"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
516 msgid "Valid type required\n"
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
520 msgid "get list of active addresses currently used"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
524 msgid "get list of all active addresses"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
542 msgid "print all configured quotas"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
554 msgid "preference value"
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
568 msgid "number of peers in consensus"
569 msgstr "antal iterationer"
571 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
572 msgid "how many peers receive one value?"
575 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
576 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
579 msgid "number of values"
580 msgstr "antal iterationer"
582 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
584 msgid "consensus timeout"
585 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
587 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
588 msgid "be more verbose (print received values)"
591 #: src/conversation/conversation_api.c:557
592 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
593 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
596 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
598 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
601 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274
603 msgid "Call from `%s' terminated\n"
606 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
608 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
611 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312
613 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
616 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
618 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
621 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344
623 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
624 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
626 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
629 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
632 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
634 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
637 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
639 msgid "Connection established to `%s'\n"
640 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
642 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:392
644 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
645 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
647 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
648 msgid "Call terminated\n"
651 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:405
653 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
656 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
658 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
661 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
662 msgid "Error with the call, restarting it\n"
665 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:483
667 msgid "Unknown command `%s'\n"
668 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
670 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:499
671 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:513
673 msgid "Ego `%s' not available\n"
676 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:506
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
678 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
681 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
684 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
687 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:532
688 msgid "Call recipient missing.\n"
691 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:587
692 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
695 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
697 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
700 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
701 msgid "We currently do not have an address.\n"
704 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
706 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
709 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
711 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
714 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
715 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
717 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
720 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:671
722 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
726 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
728 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
731 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
733 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
736 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
737 msgid "Calls waiting:\n"
740 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
743 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:738
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
747 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:802
752 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
757 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:818
761 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
766 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
770 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
774 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:895
779 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:922
783 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:924
787 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
791 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
795 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:930
800 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
801 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:932
805 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
809 msgid "Use `/status' to print status information"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
814 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
815 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
818 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093
823 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
824 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106
828 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
829 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141
833 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
834 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167
837 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170
841 msgid "sets the LINE to use for the phone"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
845 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
848 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
852 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
859 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
860 "settings are working..."
863 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
866 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
867 "played back to you..."
870 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
871 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
872 #: src/template/gnunet-template.c:70
875 msgstr "hjälptext för -t"
877 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
879 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
880 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
882 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
883 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
886 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
887 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362
889 msgid "Connection established.\n"
890 msgstr "Samling stoppad.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
893 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367
895 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
896 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
898 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
900 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
903 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
904 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393
906 msgid "Connection failure: %s\n"
907 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
909 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
910 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416
914 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
915 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422
917 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
918 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
920 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
921 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437
923 msgid "pa_context_new() failed.\n"
924 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
926 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
927 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443
929 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
930 msgstr "# av anslutna parter"
932 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
933 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449
935 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
936 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
938 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
940 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
943 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
945 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
946 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
948 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
949 msgid "Got signal, exiting.\n"
952 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300
954 msgid "Stream successfully created.\n"
955 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
957 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305
959 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
960 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
962 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313
964 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
967 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317
969 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
972 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324
974 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
975 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
977 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333
979 msgid "Stream error: %s\n"
982 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380
984 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
987 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
989 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
990 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
993 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
996 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
999 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1001 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1002 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1004 #: src/conversation/microphone.c:121
1006 msgid "Could not start record audio helper\n"
1007 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1009 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1011 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1012 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1014 #: src/conversation/speaker.c:75
1016 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1017 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1019 #: src/core/core_api.c:765
1020 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1023 #: src/core/gnunet-core.c:80
1026 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1028 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1029 #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634
1031 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1034 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611
1036 msgid "Connected to"
1037 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1039 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636
1041 msgid "Disconnected from"
1042 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1044 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1046 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1047 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1049 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028
1051 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1052 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1054 #: src/core/gnunet-core.c:212
1056 msgid "Print information about connected peers."
1057 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1059 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1061 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1062 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1064 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1066 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1069 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1070 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1073 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1075 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1076 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1078 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1080 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1081 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1083 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1084 msgid "# bytes encrypted"
1085 msgstr "# byte krypterade"
1087 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1088 msgid "# bytes decrypted"
1089 msgstr "# byte dekrypterade"
1091 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1092 msgid "# key exchanges initiated"
1095 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1096 msgid "# key exchanges stopped"
1099 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1100 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1103 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1105 msgid "# ephemeral keys received"
1106 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1108 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1111 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1112 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1115 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1117 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1118 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1120 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1121 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
1123 msgid "# PING messages received"
1124 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1126 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1128 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1129 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1131 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1134 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1138 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1140 msgid "# PONG messages created"
1141 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1143 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1145 msgid "# sessions terminated by timeout"
1146 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1148 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1150 msgid "# keepalive messages sent"
1151 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1153 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1154 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
1156 msgid "# PONG messages received"
1157 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1159 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1161 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1162 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1164 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1166 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1167 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1169 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1171 msgid "# PONG messages decrypted"
1172 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1174 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1176 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1177 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1179 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1181 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1182 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1184 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1186 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1187 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1191 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1192 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1194 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1197 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1200 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1202 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1203 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1205 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1206 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1208 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1209 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1211 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1213 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1214 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1216 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1218 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1219 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1223 msgid "# bytes of payload decrypted"
1224 msgstr "# byte dekrypterade"
1226 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1228 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1229 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1231 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1233 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1234 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1236 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1237 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1238 msgid "# neighbour entries allocated"
1241 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1242 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1245 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1247 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1250 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1251 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1256 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1257 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1258 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929
1260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
1261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
1262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015
1263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291
1265 msgid "# peers connected"
1266 msgstr "# av anslutna parter"
1268 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1269 msgid "# type map refreshes sent"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1273 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1276 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1277 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1279 msgid "# type maps received"
1280 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1282 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1283 msgid "# updates to my type map"
1286 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1287 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1289 msgid "# bytes stored"
1290 msgstr "# byte krypterade"
1292 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1294 msgid "# items stored"
1295 msgstr "# byte krypterade"
1297 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1298 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1299 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1301 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1302 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1304 #: src/datacache/datacache.c:184
1306 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1309 #: src/datacache/datacache.c:192
1311 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1312 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1314 #: src/datacache/datacache.c:295
1316 msgid "# requests received"
1317 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1319 #: src/datacache/datacache.c:304
1320 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1323 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1324 msgid "Heap datacache running\n"
1327 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1328 msgid "Postgres datacache running\n"
1331 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1332 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1333 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1334 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1335 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1336 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1337 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1338 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1339 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1340 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1341 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1342 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1343 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1344 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1346 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1347 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1349 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1350 msgid "Sqlite datacache running\n"
1353 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1354 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1355 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1356 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1357 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1360 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1362 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1363 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1365 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1366 msgid "Template datacache running\n"
1369 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1371 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1372 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1374 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1375 msgid "# queue entry timeouts"
1378 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1379 msgid "# queue overflows"
1382 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1384 msgid "# queue entries created"
1385 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1387 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1388 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1391 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1393 msgid "# datastore connections (re)created"
1394 msgstr "Nätverksanslutning"
1396 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1398 msgid "# transmission request failures"
1399 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1401 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1403 msgid "# bytes sent to datastore"
1404 msgstr "# byte krypterade"
1406 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1408 msgid "Failed to receive status response from database."
1409 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1411 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1412 msgid "Error reading response from datastore service"
1415 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1417 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1418 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1420 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1422 msgid "# status messages received"
1423 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1425 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1426 msgid "# PUT requests executed"
1429 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1430 msgid "# RESERVE requests executed"
1433 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1434 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1437 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1438 msgid "# UPDATE requests executed"
1441 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1442 msgid "# REMOVE requests executed"
1445 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1447 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1448 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1450 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1452 msgid "# Results received"
1453 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1455 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1456 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1459 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1460 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1463 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1464 msgid "# GET requests executed"
1467 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1469 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1470 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1472 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1474 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1477 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1479 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1480 "merge that datastore into our current datastore"
1483 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1485 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1486 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1488 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1490 msgid "# bytes expired"
1491 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1493 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1494 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1497 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1498 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1499 msgid "Transmission to client failed!\n"
1502 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1503 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1504 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1507 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1508 msgid "# results found"
1511 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1514 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1521 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1525 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1527 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1531 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1532 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1535 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1536 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1537 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1538 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1542 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1543 msgid "Could not find matching reservation"
1546 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1548 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1551 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1553 msgid "# GET requests received"
1554 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1556 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1557 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1560 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1562 msgid "# UPDATE requests received"
1563 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1566 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1569 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1570 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1573 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1575 msgid "Content not found"
1576 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1578 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1579 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1582 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1584 msgid "# REMOVE requests received"
1585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1587 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1589 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1592 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1594 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1597 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1599 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1600 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1604 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1605 msgstr "# byte krypterade"
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1611 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1612 msgid "# cache size"
1615 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1617 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1621 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1623 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1624 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1628 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1629 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1632 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1636 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1640 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1643 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1644 msgid "Heap database running\n"
1647 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1649 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1650 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1652 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1654 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1655 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1657 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1658 msgid "Mysql database running\n"
1661 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1663 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1664 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1666 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1667 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1668 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1669 msgid "Postgres database running\n"
1672 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1674 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1675 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1678 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1679 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1680 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1682 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1683 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1685 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1686 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1689 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1690 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1693 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1696 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1700 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1701 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1702 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1703 msgid "Sqlite database running\n"
1706 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1707 msgid "Template database running\n"
1710 #: src/dht/dht_api.c:376
1712 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1713 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1715 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1718 "Result %d, type %d:\n"
1722 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1723 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1726 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1728 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1729 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1731 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1732 msgid "Issueing DHT GET with key"
1735 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1736 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1737 msgid "the query key"
1740 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1741 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1744 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1745 msgid "the type of data to look for"
1748 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1749 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1752 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1753 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1756 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1757 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1758 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1759 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1760 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1761 msgid "be verbose (print progress information)"
1764 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1765 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1768 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1769 msgid "how long should the monitor command run"
1772 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1773 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1776 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1778 msgid "PUT request sent with key"
1779 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1781 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1782 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1785 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1787 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1790 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1791 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1794 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1796 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1797 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1799 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1801 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1804 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1805 msgid "the data to insert under the key"
1808 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1809 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1812 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1813 msgid "how many replicas to create"
1816 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1817 msgid "the type to insert data as"
1820 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1821 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1824 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1826 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1827 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1829 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1830 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1832 msgid "# GET requests from clients injected"
1833 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1835 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1836 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1838 msgid "# PUT requests received from clients"
1839 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1841 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1842 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1844 msgid "# GET requests received from clients"
1845 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1847 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1848 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1850 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1851 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1853 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1854 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1855 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1858 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1859 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1860 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1863 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1864 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1866 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1869 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1870 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1872 msgid "# RESULTS queued for clients"
1873 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1875 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1876 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1877 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1878 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1879 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1882 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1883 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1885 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1886 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1888 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1889 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1891 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1892 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1894 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1895 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1896 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1899 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1900 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1901 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1904 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1905 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1906 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1909 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1910 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1911 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1914 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1915 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1916 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1919 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1920 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1921 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1924 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1925 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1927 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1930 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1931 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1933 msgid "# GET requests given to datacache"
1934 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1936 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1937 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1939 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1940 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1942 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1943 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1944 msgid "# Preference updates given to core"
1947 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1948 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1950 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1951 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1953 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1954 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1956 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1957 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1959 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1960 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1962 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1963 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1965 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1966 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1967 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1970 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1971 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1973 msgid "# requests TTL-dropped"
1974 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1976 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1977 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1978 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
1979 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
1980 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1983 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1984 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1985 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
1987 msgid "# Peer selection failed"
1990 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1991 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
1993 msgid "# PUT requests routed"
1994 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1997 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
1999 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2000 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2003 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2005 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2006 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2007 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2009 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2010 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2013 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2015 msgid "# GET requests routed"
2016 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2018 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2019 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2021 msgid "# GET messages queued for transmission"
2022 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2024 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2025 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2027 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2028 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2030 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2031 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2033 msgid "# P2P PUT requests received"
2034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2036 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2037 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2039 msgid "# P2P PUT bytes received"
2040 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2043 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2044 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2048 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2049 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2053 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2055 msgid "# P2P GET requests received"
2056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2059 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2061 msgid "# P2P GET bytes received"
2062 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2065 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2067 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2068 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2071 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2073 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2074 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2076 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2077 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2079 msgid "# P2P RESULTS received"
2080 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2085 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2086 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2090 msgid "# Network size estimates received"
2091 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2094 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2095 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2099 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2100 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2105 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2110 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2115 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2120 msgid "# Entries removed from routing table"
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2125 msgid "# Entries added to routing table"
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2129 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2131 msgid "# DHT requests combined"
2132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2134 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2136 msgid "Block not of type %u\n"
2137 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2139 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2140 msgid "Size mismatch for block\n"
2143 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2145 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2148 #: src/dns/dnsparser.c:257
2150 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2151 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2153 #: src/dns/dnsparser.c:856
2155 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2156 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2158 #: src/dns/dnsstub.c:175
2160 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2161 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2163 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2165 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2166 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2168 #: src/dns/dnsstub.c:299
2170 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2171 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2173 #: src/dns/dnsstub.c:368
2175 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2178 #: src/dns/dnsstub.c:440
2180 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2183 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2184 msgid "only monitor DNS queries"
2187 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2188 msgid "only monitor DNS replies"
2191 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2192 msgid "Monitor DNS queries."
2195 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2196 msgid "set A records"
2199 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2200 msgid "set AAAA records"
2203 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2204 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2207 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2208 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2211 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2212 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2215 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2216 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2219 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2220 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2223 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2224 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2227 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2228 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2231 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2233 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2236 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2237 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2240 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2242 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2243 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2245 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2247 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2250 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2252 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2253 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2255 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2256 msgid "verbose output"
2259 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2261 msgid "Print information about DV state"
2262 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2264 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2266 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2269 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2271 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2272 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2274 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2275 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2276 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2277 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2280 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2281 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2282 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2283 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2286 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2287 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2290 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2291 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2294 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2295 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2298 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2299 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2302 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2304 msgid "# Packets received from TUN"
2305 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2307 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2309 msgid "# Bytes received from TUN"
2310 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2312 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2313 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2316 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2318 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2321 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2323 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2326 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2328 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2331 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2333 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2334 msgstr "# byte skickade via UDP"
2336 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2337 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2341 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2342 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2343 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2345 msgid "# Bytes received from MESH"
2346 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2348 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2350 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2353 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2355 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2356 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2360 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2361 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2363 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2365 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2366 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2368 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2370 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2375 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2376 msgstr "# byte skickade via UDP"
2378 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2380 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2381 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2383 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2385 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2386 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2388 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2390 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2393 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2394 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2395 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2400 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2401 msgstr "# byte skickade via UDP"
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2405 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2406 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2410 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2411 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2415 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2416 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2418 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2420 msgid "# Inbound MESH channels created"
2421 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2423 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2425 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2426 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2428 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2430 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2435 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2438 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2440 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2445 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2450 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2451 "being enabled in the configuration\n"
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2456 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2457 "being enabled in the configuration\n"
2460 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2462 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2468 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2473 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2474 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2478 msgid "Must be a number"
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2482 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2485 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2486 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2489 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2490 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2493 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2495 msgid "Failed to create statistics!\n"
2496 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2498 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2499 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2502 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2504 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2507 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2510 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2514 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2516 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2519 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2521 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2524 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2526 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2529 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2531 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2534 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2536 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2539 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2541 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2544 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2546 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2547 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2549 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2550 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2552 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2556 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2558 msgid "Invalid value for public key\n"
2559 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2561 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2563 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2564 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2566 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2568 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2571 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2573 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2576 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2578 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2581 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2583 msgid "Connected to peer %s\n"
2584 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2586 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2588 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2589 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2591 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2593 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2594 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2596 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2598 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2601 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2603 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2604 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2606 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2608 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2609 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2611 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2613 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2614 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2616 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2617 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2620 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2622 msgid "# fragments received"
2623 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2625 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2627 msgid "# duplicate fragments received"
2628 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2630 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2631 msgid "# messages defragmented"
2634 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2636 msgid "# fragments transmitted"
2637 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2639 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2641 msgid "# fragments retransmitted"
2642 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2644 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2646 msgid "# fragments wrap arounds"
2647 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2649 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2650 msgid "# messages fragmented"
2653 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2654 msgid "# total size of fragmented messages"
2657 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2658 msgid "# fragment acknowledgements received"
2661 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2662 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2665 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2667 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2668 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2670 #: src/fs/fs_api.c:465
2672 msgid "Could not open file `%s': %s"
2673 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2675 #: src/fs/fs_api.c:474
2677 msgid "Could not read file `%s': %s"
2678 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2680 #: src/fs/fs_api.c:480
2682 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2685 #: src/fs/fs_api.c:1064
2687 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2688 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2690 #: src/fs/fs_api.c:1569
2692 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2695 #: src/fs/fs_api.c:1583
2697 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2698 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2700 #: src/fs/fs_api.c:2240
2702 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2705 #: src/fs/fs_api.c:2250
2707 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2708 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2710 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2712 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2713 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2715 #: src/fs/fs_api.c:2393
2717 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2718 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2720 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2722 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2725 #: src/fs/fs_api.c:2608
2727 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2730 #: src/fs/fs_api.c:2853
2731 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2734 #: src/fs/fs_api.c:2947
2736 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2739 #: src/fs/fs_directory.c:210
2741 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2742 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2744 #: src/fs/fs_download.c:322
2746 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2750 #: src/fs/fs_download.c:342
2751 msgid "Directory too large for system address space\n"
2754 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2756 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2757 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2759 #: src/fs/fs_download.c:889
2761 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2762 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2764 #: src/fs/fs_download.c:971
2767 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2768 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2771 #: src/fs/fs_download.c:997
2772 msgid "internal error decrypting content"
2775 #: src/fs/fs_download.c:1020
2777 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2778 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2780 #: src/fs/fs_download.c:1030
2782 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2783 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2785 #: src/fs/fs_download.c:1039
2787 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2788 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2790 #: src/fs/fs_download.c:1137
2792 msgid "internal error decoding tree"
2793 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2795 #: src/fs/fs_download.c:1928
2798 msgstr "Ogiltiga argument: "
2800 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2803 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2804 "`unknown' instead.\n"
2807 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2809 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2810 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2812 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2814 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2815 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2817 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2819 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2820 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2822 #: src/fs/fs_misc.c:126
2824 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2825 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2827 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2829 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2830 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2832 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2834 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2835 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2837 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2839 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2840 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2842 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2844 msgid "Failed to connect to datastore."
2845 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2847 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2849 msgid "Publishing failed: %s"
2852 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2854 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2855 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2857 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2858 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2860 #: src/fs/fs_publish.c:669
2861 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2864 #: src/fs/fs_publish.c:681
2866 msgid "unknown error"
2869 #: src/fs/fs_publish.c:725
2870 msgid "failed to compute hash"
2873 #: src/fs/fs_publish.c:745
2874 msgid "filename too long"
2877 #: src/fs/fs_publish.c:770
2879 msgid "could not connect to `fs' service"
2880 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2882 #: src/fs/fs_publish.c:793
2884 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2887 #: src/fs/fs_publish.c:862
2889 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2890 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2892 #: src/fs/fs_publish.c:868
2894 msgid "Recursive upload failed: %s"
2897 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2899 #: src/fs/fs_publish.c:915
2900 msgid "needs to be an actual file"
2903 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2905 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2908 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2910 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2913 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2915 msgid "Could not connect to datastore."
2916 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2918 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2920 msgid "Internal error."
2921 msgstr "Okänt fel.\n"
2923 #: src/fs/fs_search.c:819
2925 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2926 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2928 #: src/fs/fs_search.c:878
2930 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2933 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2934 msgid "Failed to find given position in file"
2937 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2939 msgid "Failed to read file"
2940 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2942 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2943 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2946 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2947 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2950 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2952 msgid "Invalid response from `fs' service."
2953 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2955 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2957 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2958 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2960 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2962 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2963 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2965 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2967 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2968 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2970 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2972 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2975 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2977 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2978 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2980 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2982 msgid "Failed to open file for unindexing."
2983 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2985 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2987 msgid "Failed to compute hash of file."
2988 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2990 #: src/fs/fs_uri.c:222
2992 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2995 #: src/fs/fs_uri.c:281
2997 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2998 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3000 #: src/fs/fs_uri.c:299
3001 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3004 #: src/fs/fs_uri.c:306
3005 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3008 #: src/fs/fs_uri.c:376
3009 msgid "Malformed SKS URI"
3012 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3013 msgid "Malformed CHK URI"
3016 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
3017 msgid "SKS URI malformed"
3020 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
3021 msgid "LOC URI malformed"
3024 #: src/fs/fs_uri.c:611
3025 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3028 #: src/fs/fs_uri.c:617
3029 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3032 #: src/fs/fs_uri.c:623
3033 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3036 #: src/fs/fs_uri.c:636
3037 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3040 #: src/fs/fs_uri.c:648
3041 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3044 #: src/fs/fs_uri.c:686
3045 msgid "Unrecognized URI type"
3048 #: src/fs/fs_uri.c:910
3050 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3051 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3053 #: src/fs/fs_uri.c:916
3055 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3056 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3058 #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
3059 msgid "No keywords specified!\n"
3060 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3062 #: src/fs/fs_uri.c:1133
3063 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3066 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3068 msgid "Failed to load state: %s\n"
3069 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3071 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3072 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3074 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3075 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3077 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3079 msgid "Publication of `%s' done\n"
3082 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3084 msgid "Publishing `%s'\n"
3087 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3089 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3091 msgid "Failed to run `%s'\n"
3092 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3094 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3097 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3098 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3100 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3101 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3104 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3105 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3108 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3109 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3112 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3113 msgid "specify the priority of the content"
3114 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3117 msgid "set the desired replication LEVEL"
3120 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3121 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3124 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3125 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3128 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3130 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3133 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3135 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3136 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3138 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3140 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3141 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3143 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3145 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3146 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3148 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3150 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3153 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3155 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3156 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3158 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3160 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3161 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3163 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3165 msgid "Starting download `%s'.\n"
3166 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3168 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3170 msgid "<unknown time>"
3173 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3176 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3180 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3182 msgid "Error downloading: %s.\n"
3183 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3185 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3187 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3188 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3190 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3191 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3193 msgid "Unexpected status: %d\n"
3196 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3198 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3199 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3201 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3203 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3204 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3206 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3207 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3210 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3211 msgid "Target filename must be specified.\n"
3214 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3215 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3217 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3218 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3220 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3221 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3224 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3225 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3229 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3233 msgid "write the file to FILENAME"
3234 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3236 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3237 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3240 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3241 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3244 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3245 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3246 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3248 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3250 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3254 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3255 msgid "print a list of all indexed files"
3258 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3260 msgid "Special file-sharing operations"
3261 msgstr "Visa alla alternativ"
3263 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3264 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3267 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3268 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3271 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3272 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3275 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3276 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3279 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3281 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3284 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3286 msgid "Error publishing: %s.\n"
3287 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3289 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3291 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3294 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3296 msgid "URI is `%s'.\n"
3297 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3299 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3301 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3302 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3304 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3306 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3307 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3309 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3311 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3312 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3314 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3316 msgid "Could not publish\n"
3317 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3319 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3321 msgid "Could not start publishing.\n"
3322 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3324 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3326 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3327 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3329 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3331 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3332 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3334 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3336 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3339 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3341 msgid "Preprocessing complete.\n"
3342 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3346 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3347 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3350 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3353 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3355 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3356 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3360 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3361 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3365 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3366 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3368 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3370 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3376 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3381 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3382 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3386 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3387 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3391 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3392 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3395 #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899
3397 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3402 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3408 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3409 "can be specified multiple times)"
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3413 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3418 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3419 "in GNUnet database)"
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3424 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3425 "namespace insertions only)"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3429 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3434 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3440 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3445 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3446 "to the file with the respective URI)"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3450 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3453 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3455 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3458 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3460 msgid "Error searching: %s.\n"
3461 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3463 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3465 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3466 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3468 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3470 msgid "Could not start searching.\n"
3471 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3473 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3474 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3477 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3478 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3481 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3482 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3485 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3486 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3489 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3490 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3493 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3494 msgid "# Loopback routes suppressed"
3497 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3498 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3501 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3502 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3504 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3506 msgid "# migration stop messages received"
3507 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3509 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3511 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3514 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3516 msgid "# replies transmitted to other peers"
3517 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3519 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3520 msgid "# replies dropped"
3523 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3524 msgid "# P2P searches active"
3527 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3528 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3531 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3533 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3534 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3536 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3538 msgid "# replies received for other peers"
3539 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3541 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3542 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3545 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3546 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3549 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3550 msgid "# requests done for free (low load)"
3553 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3554 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3557 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3558 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3561 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3562 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3565 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3566 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3570 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3574 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3578 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3583 msgid "# P2P query messages received and processed"
3584 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3588 msgid "# migration stop messages sent"
3589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3591 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3594 msgid "Could not open `%s'.\n"
3595 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3599 msgid "Error writing `%s'.\n"
3600 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3602 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3605 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3609 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3611 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3616 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3617 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3620 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3625 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3626 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3631 msgstr "Avindexering misslyckades."
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3635 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3636 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3640 msgid "# client searches active"
3641 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3645 msgid "# replies received for local clients"
3646 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3650 msgid "# client searches received"
3651 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3654 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3659 msgid "# replies received via mesh"
3660 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3664 msgid "# replies received via mesh dropped"
3665 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3667 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3669 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3670 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3674 msgid "# queries received via mesh not answered"
3675 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3679 msgid "# queries received via mesh"
3680 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3684 msgid "# mesh client connections rejected"
3685 msgstr "Nätverksanslutning"
3687 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3690 msgid "# mesh connections active"
3691 msgstr "Nätverksanslutning"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3694 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3699 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3700 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3704 msgid "# query messages sent to other peers"
3705 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3708 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3712 msgid "# query plans executed"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3717 msgid "# requests merged"
3718 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3722 msgid "# requests refreshed"
3723 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3727 msgid "# query plan entries"
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3732 msgid "# Pending requests created"
3733 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3736 msgid "# Pending requests active"
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3741 msgid "# replies received and matched"
3742 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3745 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3749 msgid "# irrelevant replies discarded"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3754 msgid "Unsupported block type %u\n"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3758 msgid "# results found locally"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3762 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3767 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3768 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3772 msgid "# Replies received from DHT"
3773 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3777 msgid "# Replies received from MESH"
3778 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3782 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3787 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3791 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3795 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3799 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3803 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3807 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3811 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3815 msgid "# on-demand lookups failed"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3820 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3824 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3828 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3832 msgid "# Datastore lookups initiated"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3837 msgid "# GAP PUT messages received"
3838 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3841 msgid "time required, content pushing disabled"
3844 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3846 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3849 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3851 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3854 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3856 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3858 msgid "Unindexing done.\n"
3859 msgstr "Avindexera filer."
3861 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3863 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3864 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3866 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3868 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3869 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3871 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3872 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3875 #: src/gns/gns_api.c:393
3877 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3878 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3880 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3882 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3885 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3887 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3888 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3890 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3892 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3895 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3897 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3898 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3900 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3901 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3904 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3905 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3908 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3910 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3911 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3913 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3915 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3916 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3918 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3920 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3921 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3923 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3925 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3926 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3928 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3929 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3932 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3934 msgid "No DNS server specified!\n"
3935 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3937 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3939 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3940 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3942 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3943 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3946 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3947 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3950 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3951 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3954 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3955 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3958 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3959 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3962 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3963 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3966 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3968 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3971 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
3973 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3976 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
3979 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3983 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
3985 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3986 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3988 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
3990 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3993 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
3994 msgid "Lookup a record for the given name"
3997 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
3999 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4000 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4002 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4003 msgid "No unneeded output"
4006 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4008 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4009 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4011 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4013 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4014 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4016 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4018 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4019 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4021 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4024 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4025 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4029 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4031 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4032 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4034 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4035 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4038 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4039 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4040 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4041 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4042 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4043 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070
4044 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085
4046 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4047 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4049 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4051 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4052 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4054 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4056 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4057 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4059 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4061 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4062 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4064 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4066 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4067 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4069 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4071 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4072 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4074 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4076 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4079 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4081 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4084 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4086 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4089 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4091 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4092 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4094 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4096 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4097 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4099 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4101 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4104 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4106 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4107 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4109 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4111 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4114 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4116 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4117 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4121 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4122 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4124 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4125 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4130 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4131 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4133 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4134 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4139 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4144 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4147 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4148 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4152 msgid "pem file to use as CA"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4156 msgid "GNUnet GNS proxy"
4159 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4161 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4162 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4164 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4166 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4167 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4169 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4171 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4172 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4174 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4176 msgid "valid public key required"
4177 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4179 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4180 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4183 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4185 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4186 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4188 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4190 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4191 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4193 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4195 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4198 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4200 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4203 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4204 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4207 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4209 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4210 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4212 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4214 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4217 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4219 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4222 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4224 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4225 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4227 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4229 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4230 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4232 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4234 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4235 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4237 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4239 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4240 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4242 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4244 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4245 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4247 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4249 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4250 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4252 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4254 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4255 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4257 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4259 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4260 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4262 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4264 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4265 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4267 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4269 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4270 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4272 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4274 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4275 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4277 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4279 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4280 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4282 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4284 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4285 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4287 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4289 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4290 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4292 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4294 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4297 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4298 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4301 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4303 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4304 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4306 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4308 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4311 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4313 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4316 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4318 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4319 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4321 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4323 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4324 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4326 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4328 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4329 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4331 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4333 msgid "Modified %u addresses \n"
4336 #: src/hello/hello.c:943
4338 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4339 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4341 #: src/hello/hello.c:952
4343 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4344 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4346 #: src/hello/hello.c:962
4348 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4349 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4351 #: src/hello/hello.c:972
4353 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4354 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4356 #: src/hello/hello.c:989
4358 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4361 #: src/hello/hello.c:998
4363 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4366 #: src/hello/hello.c:1017
4368 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4369 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4371 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4373 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4377 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4378 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4381 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4383 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4387 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4388 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4391 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4392 msgid "provide a hostlist server"
4395 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4396 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4399 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4400 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4403 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4404 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4409 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4410 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4412 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4413 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4416 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4417 msgid "# advertised hostlist URIs"
4420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4422 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4425 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4428 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4434 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4439 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4444 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4446 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4448 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4450 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4452 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4454 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4456 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4459 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4461 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4464 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4465 msgid "# hostlist downloads initiated"
4468 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4469 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4472 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4474 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4477 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4479 msgid "# active connections"
4480 msgstr "Nätverksanslutning"
4482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4484 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4485 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4487 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4489 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4490 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4492 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4494 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4495 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4499 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4503 msgid "# hostlist URIs read from file"
4506 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4508 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4509 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4511 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4513 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4514 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4518 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4522 msgid "# hostlist URIs written to file"
4525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4526 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4530 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4536 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4541 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4544 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4546 msgid "bytes in hostlist"
4547 msgstr "# byte krypterade"
4549 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4550 msgid "expired addresses encountered"
4553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4554 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4555 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4557 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4559 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4560 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4563 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4566 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4567 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4570 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4572 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4575 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4576 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4579 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4581 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4584 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4585 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4588 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4589 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4592 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4593 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4596 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4597 msgid "Received request for our hostlist\n"
4600 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4601 msgid "hostlist requests processed"
4604 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4605 msgid "# hostlist advertisements send"
4608 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4609 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4612 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4613 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:946
4615 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4616 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4620 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4623 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4625 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4626 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4628 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4630 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4631 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4633 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4635 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4638 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4640 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4641 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4643 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4645 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4646 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4648 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4649 msgid "create ego NAME"
4652 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4653 msgid "delete ego NAME "
4656 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4657 msgid "display all egos"
4660 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4662 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4665 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4666 msgid "run in monitor mode egos"
4669 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4671 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4674 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4675 msgid "Maintain egos"
4678 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4679 msgid "no default known"
4682 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4683 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4686 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4687 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4688 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4690 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4693 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4694 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4697 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4698 msgid "identifier already in use for another ego"
4701 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4702 msgid "target name already exists"
4705 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4706 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4707 msgid "no matching ego found"
4710 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4712 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4713 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4715 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4717 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4718 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4720 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4722 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4723 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4725 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:300
4727 msgid "Invalid target `%s'\n"
4728 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4730 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:434
4732 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4733 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4735 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:499
4736 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4739 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:576
4741 msgid "provide information about a particular channel"
4742 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4744 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:579
4746 msgid "provide information about a particular connection"
4747 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4749 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:582
4751 msgid "provide information about all tunnels"
4752 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4754 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:585
4756 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4757 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4759 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:588
4760 msgid "port to listen to (default; 0)"
4763 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:591
4765 msgid "provide information about a particular tunnel"
4766 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4768 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4769 msgid "Wrong CORE service\n"
4772 #: src/mysql/mysql.c:174
4774 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4775 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4777 #: src/mysql/mysql.c:181
4779 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4780 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4782 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4784 msgid "No records found for `%s'"
4785 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4787 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4789 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4792 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4794 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4795 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4797 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4799 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4800 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4802 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4804 msgid "You must specify a name\n"
4805 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4807 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4808 msgid "name of the record to add/delete/display"
4811 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4813 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4814 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4816 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4818 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4819 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4821 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4822 msgid "Namecache failed to cache block"
4825 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4826 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4828 msgid "Failed to create indices\n"
4829 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4831 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4833 msgid "Adding record failed: %s\n"
4836 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4838 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4840 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4843 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4845 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4847 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4850 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4852 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4854 msgid "No options given\n"
4857 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4858 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4860 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4861 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4863 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4864 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4865 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4867 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4868 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4870 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4875 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4877 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4878 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4880 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4882 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4883 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4885 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4887 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4888 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4894 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4895 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4897 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4898 msgstr "Ogiltiga argument: "
4900 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4902 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4903 msgstr "Ogiltiga argument: "
4905 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4907 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4908 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4910 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4912 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4913 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4915 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4917 msgid "Identity service is not running\n"
4918 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4922 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4923 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4925 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4930 msgid "delete record"
4933 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4934 msgid "display records"
4937 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4939 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4944 msgid "set the desired nick name for the zone"
4945 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4949 msgid "monitor changes in the namestore"
4950 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4952 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4954 msgid "determine our name for the given PKEY"
4955 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4957 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4958 msgid "type of the record to add/delete/display"
4961 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4962 msgid "URI to import into our zone"
4965 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4966 msgid "value of the record to add/delete"
4969 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4970 msgid "create or list public record"
4973 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
4975 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
4981 msgid "name of the ego controlling the zone"
4982 msgstr "Visa värde av alternativet"
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
4986 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4987 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
4991 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4992 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
4996 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5000 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5005 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5010 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5011 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5015 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5016 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5019 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5022 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5023 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5027 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5032 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5033 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5037 msgid "Failed to connect to identity\n"
5038 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5041 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5044 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5046 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5047 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5049 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5050 msgid "Namestore failed to store record\n"
5053 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5055 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5058 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5059 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5062 #: src/nat/nat_auto.c:170
5063 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5066 #: src/nat/nat_auto.c:200
5067 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5070 #: src/nat/nat_auto.c:201
5071 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5074 #: src/nat/nat_auto.c:222
5076 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5077 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5079 #: src/nat/nat_auto.c:269
5081 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5082 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5084 #: src/nat/nat_auto.c:339
5085 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5088 #: src/nat/nat_auto.c:355
5090 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5093 #: src/nat/nat_auto.c:408
5094 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5097 #: src/nat/nat_auto.c:409
5099 msgid "upnpc not found\n"
5100 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5102 #: src/nat/nat_auto.c:442
5103 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5106 #: src/nat/nat_auto.c:443
5107 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5110 #: src/nat/nat_auto.c:477
5111 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5114 #: src/nat/nat_auto.c:478
5115 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5118 #: src/nat/nat.c:867
5120 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5123 #: src/nat/nat.c:917
5125 msgid "Failed to start %s\n"
5126 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5128 #: src/nat/nat.c:1203
5132 #: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286
5135 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5136 "not set). Option disabled.\n"
5139 #: src/nat/nat.c:1424
5140 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5143 #: src/nat/nat.c:1440
5145 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5148 #: src/nat/nat_mini.c:170
5149 msgid "`external-ip' command not found\n"
5152 #: src/nat/nat_mini.c:505
5153 msgid "`upnpc' command not found\n"
5156 #: src/nat/nat_test.c:348
5158 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5159 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5161 #: src/nat/nat_test.c:420
5163 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5166 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5168 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5169 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5171 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5172 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5175 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5176 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5179 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5180 msgid "name of the file for writing the main results"
5183 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5184 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5187 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5188 msgid "delay between rounds"
5191 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5193 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5194 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5196 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5197 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789
5198 msgid "Value is too large.\n"
5201 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488
5202 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5205 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5207 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5208 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5210 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5212 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5213 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5215 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5216 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5218 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5219 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5221 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5222 msgid "# peers known"
5225 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5228 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5231 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5233 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5234 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5236 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5238 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5241 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5243 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5244 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5246 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5248 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5251 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5252 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5255 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5257 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5258 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5260 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5262 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5263 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5265 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5266 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5267 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5269 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5270 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5272 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5274 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5275 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5277 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5279 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5280 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5282 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5284 msgid "%sPeer `%s'\n"
5285 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5287 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5289 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5292 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5294 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5295 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5297 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5299 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5302 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5304 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5305 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5307 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5309 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5312 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5314 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5317 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5319 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5320 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5322 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5324 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5325 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5327 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5329 msgid "I am peer `%s'.\n"
5330 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5332 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5333 msgid "don't resolve host names"
5336 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5337 msgid "output only the identity strings"
5340 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5341 msgid "include friend-only information"
5344 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5345 msgid "output our own identity only"
5348 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5349 msgid "list all known peers"
5352 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5353 msgid "dump hello to file"
5356 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5357 msgid "also output HELLO uri(s)"
5360 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5361 msgid "add given HELLO uri to the database"
5364 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5366 msgid "Print information about peers."
5367 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5369 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5370 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5372 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5373 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5375 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5376 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5378 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5379 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5381 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5382 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5384 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5385 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5387 #: src/postgres/postgres.c:59
5389 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5390 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5392 #: src/postgres/postgres.c:148
5394 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5395 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5397 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5399 msgid "Failed to store membership information!\n"
5400 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5402 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5404 msgid "Failed to test membership!\n"
5405 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5407 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5409 msgid "Failed to store fragment!\n"
5410 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5412 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5414 msgid "Failed to get fragment!\n"
5415 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5417 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5419 msgid "Failed to get message!\n"
5420 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5422 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5424 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5425 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5427 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5429 msgid "Failed to get master counters!\n"
5430 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5432 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5433 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5434 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5437 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5439 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5440 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5442 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5444 msgid "Unknown operator: %c\n"
5445 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5447 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5449 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5450 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5452 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5454 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5455 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5457 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5459 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5460 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5462 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5463 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5465 msgid "Failed to reset state!\n"
5466 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5468 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5469 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5470 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5473 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5474 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5476 msgid "Failed to get state variable!\n"
5477 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5479 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5481 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5482 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5484 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5487 "Error preparing SQL query: %s\n"
5489 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5491 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5494 "Error executing SQL query: %s\n"
5496 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5498 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5499 msgid "SQLite database running\n"
5502 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5504 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5505 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5507 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5509 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5510 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5512 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5513 msgid "# DNS records modified"
5516 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5517 msgid "# DNS replies intercepted"
5520 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5522 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5523 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5525 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5527 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5528 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5530 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5532 msgid "# DNS requests intercepted"
5533 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5535 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5537 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5538 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5540 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5542 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5543 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5545 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5547 msgid "# DNS replies received"
5548 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5550 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5552 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5553 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5555 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5556 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5557 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5559 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5560 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5562 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5563 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5566 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5567 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5569 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5570 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5572 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5573 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5576 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5578 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5579 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5581 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5583 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5584 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5586 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5587 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5589 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5592 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5593 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5595 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5598 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5600 msgid "No files found in `%s'\n"
5601 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5603 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5604 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5607 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5609 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5610 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5612 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5614 msgid "name of the file for writing statistics"
5615 msgstr "Visa värde av alternativet"
5617 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5618 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5621 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5622 msgid "directory with policy files"
5625 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5627 msgid "name of file with input strings"
5628 msgstr "Visa värde av alternativet"
5630 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5632 msgid "name of file with hosts' names"
5633 msgstr "Visa värde av alternativet"
5635 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5636 msgid "Profiler for regex"
5639 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5641 msgid "name of the table to write DFAs"
5642 msgstr "Visa värde av alternativet"
5644 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5645 msgid "maximum path compression length"
5648 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5649 msgid "Profiler for regex library"
5652 #: src/regex/regex_api.c:131
5654 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5655 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5657 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5659 msgid "Key `%s' is valid\n"
5660 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5664 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5665 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5667 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5669 msgid "Internal error\n"
5670 msgstr "Okänt fel.\n"
5672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5674 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5677 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5679 msgid "Revocation failed (!)\n"
5680 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5682 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5684 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5687 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5688 msgid "Revocation successful.\n"
5691 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5692 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5695 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5697 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5700 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5702 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5703 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5705 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5707 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5710 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5711 msgid "Revocation certificate ready\n"
5714 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5715 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5718 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5720 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5721 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5723 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5725 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5728 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
5730 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5731 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5733 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
5735 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5736 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
5740 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5741 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5743 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:499
5744 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5747 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
5749 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5753 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
5754 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5757 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
5758 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5761 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5762 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5765 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5767 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5770 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5771 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5774 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5776 msgid "Could not open revocation database file!"
5777 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5779 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5781 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5782 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5784 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5785 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5788 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5789 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5792 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5795 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5796 "valid peer identifier.\n"
5799 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5801 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5802 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5804 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5805 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5808 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5810 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5811 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5813 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5815 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5818 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5820 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5823 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5825 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5826 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5829 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5830 msgid "Transaction ID shared with peer."
5833 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5834 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5837 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5839 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5842 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5844 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5845 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5847 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5848 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5850 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5851 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5853 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5855 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5858 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5860 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5863 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5864 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5865 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5868 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5870 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5873 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5874 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5876 msgid "Transmitting service request.\n"
5877 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5879 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5881 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5882 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5884 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5886 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5887 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5889 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5891 msgid "Could not send message to channel!\n"
5892 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5894 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5896 msgid "Too short message received from client!\n"
5897 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5899 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5901 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5902 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5904 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5907 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5911 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5914 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5918 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5920 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5923 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5926 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5927 "session set, processing.\n"
5930 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5933 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5934 "session set, queuing element for later use.\n"
5937 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5939 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5940 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5942 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5944 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5947 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5948 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5950 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5953 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
5954 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
5956 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5959 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
5962 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5965 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
5966 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5969 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
5970 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5973 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
5975 msgid "Connect to MESH failed\n"
5976 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5978 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
5980 msgid "Mesh initialized\n"
5981 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5983 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5985 msgid "# SUC responder result messages received"
5986 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5988 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5990 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5991 msgstr "# byte krypterade"
5993 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5994 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5996 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5997 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5999 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6000 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6002 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6003 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6005 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6006 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6008 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6009 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6011 #: src/set/gnunet-service-set.c:1400
6013 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6014 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6016 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6018 msgid "number of element in set A-B"
6019 msgstr "antal iterationer"
6021 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6023 msgid "number of element in set B-A"
6024 msgstr "antal iterationer"
6026 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6027 msgid "number of common elements in A and B"
6030 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6034 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6038 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6039 msgid "oeration to execute"
6042 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6044 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6045 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6047 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6049 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6050 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6052 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6054 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6055 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6057 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6059 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6060 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6062 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6063 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6066 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6067 msgid "Missing argument: name\n"
6070 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6072 msgid "No subsystem or name given\n"
6075 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6077 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6078 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6080 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6082 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6083 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6085 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6087 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6088 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6090 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6092 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6095 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6097 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6098 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6100 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6101 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6104 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6105 msgid "make the value being set persistent"
6108 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6109 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6112 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6113 msgid "just print the statistics value"
6116 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6117 msgid "watch value continuously"
6120 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6121 msgid "connect to remote host"
6124 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6125 msgid "port for remote host"
6128 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6129 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6130 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6132 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6134 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6135 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6137 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6139 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6140 "might have been lost!\n"
6143 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6145 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6149 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6152 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6155 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6157 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6158 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6160 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6161 msgid "Request doesn't fit into a message"
6164 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6166 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6169 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6171 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6172 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6174 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6176 msgid "Spawning process `%s'\n"
6177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6179 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6181 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6182 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6184 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6185 msgid "create COUNT number of peers"
6188 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6189 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6192 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6194 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6195 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6196 "signal is received"
6199 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6201 msgid "Hosts file %s not found\n"
6202 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6204 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6206 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6209 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6211 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6214 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6216 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6219 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6221 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6222 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6224 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
6225 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6228 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
6230 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6233 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
6234 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6237 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
6239 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6242 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
6243 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6246 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
6247 msgid "Cannot start the master controller"
6250 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
6251 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6254 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
6255 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6258 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6259 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6262 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6263 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6266 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6269 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6270 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6273 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6276 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6277 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6280 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
6282 msgid "Topology file %s not found\n"
6283 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6285 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
6287 msgid "Topology file %s has no data\n"
6290 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728
6292 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6295 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750
6297 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6298 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6300 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759
6301 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783
6303 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6306 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765
6307 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789
6309 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6310 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6312 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771
6313 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795
6314 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6317 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810
6319 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6320 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6322 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6324 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6325 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6327 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6329 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6332 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6334 msgid "create unique configuration files"
6335 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6337 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6338 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6341 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6344 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6346 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6348 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6350 msgid "configuration template"
6351 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6353 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6354 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6357 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6358 msgid "Command line tool to access the testing library"
6361 #: src/testing/testing.c:277
6363 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6366 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6368 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6371 #: src/testing/testing.c:716
6373 msgid "Key number %u does not exist\n"
6374 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6376 #: src/testing/testing.c:1155
6379 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6380 "precompute more hostkeys first.\n"
6383 #: src/testing/testing.c:1164
6385 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6386 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6388 #: src/testing/testing.c:1174
6390 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6391 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6393 #: src/testing/testing.c:1187
6395 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6396 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6398 #: src/testing/testing.c:1201
6400 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6401 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6403 #: src/testing/testing.c:1213
6405 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6406 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6408 #: src/testing/testing.c:1238
6410 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6411 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6413 #: src/testing/testing.c:1340
6415 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6416 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6418 #: src/testing/testing.c:1704
6420 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6421 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6423 #: src/topology/friends.c:100
6425 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6426 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6428 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6429 msgid "# peers blacklisted"
6432 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6434 msgid "# connect requests issued to transport"
6435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6438 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6440 msgid "# friends connected"
6441 msgstr "# av anslutna parter"
6443 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6444 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6447 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6449 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6452 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6454 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6455 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6458 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6461 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6463 msgid "# friends in configuration"
6464 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6466 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6468 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6469 "connect to friends.\n"
6472 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6474 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6477 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6479 msgid "# HELLO messages received"
6480 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6482 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6483 msgid "# HELLO messages gossipped"
6486 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6487 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6490 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6492 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6493 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6495 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6497 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6500 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6501 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6502 msgid "# disconnects due to blacklist"
6505 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:206
6507 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6508 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6510 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
6512 msgid "# bytes total received"
6513 msgstr "# byte krypterade"
6515 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:399
6517 msgid "# bytes payload received"
6518 msgstr "# byte dekrypterade"
6520 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
6522 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6523 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6525 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:628
6528 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6529 "`%s' address `%s' session %p\n"
6532 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:916
6534 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6535 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6537 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6539 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6542 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6543 msgid "# messages dropped due to slow client"
6546 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533
6548 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6551 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674
6552 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6555 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731
6557 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6558 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6560 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6561 msgid "# refreshed my HELLO"
6564 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108
6566 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6567 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6569 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244
6570 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653
6571 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6574 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249
6576 msgid "# messages transmitted to other peers"
6577 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6579 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
6581 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6582 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
6585 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6588 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368
6590 msgid "# keepalives sent"
6591 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6593 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401
6595 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6596 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6598 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409
6600 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6601 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6603 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6605 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6606 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6608 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
6610 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6611 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6613 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473
6615 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6616 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6618 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
6620 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6621 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6623 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558
6625 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6626 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6628 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592
6629 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6632 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
6633 msgid "# ms throttling suggested"
6636 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700
6638 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6639 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6641 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
6643 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6644 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6646 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759
6648 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6649 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6651 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236
6653 msgid "# CONNECT messages received"
6654 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6656 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241
6658 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6661 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979
6663 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6664 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6666 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
6668 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6669 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6671 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002
6672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039
6674 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6675 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6677 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
6679 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6680 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
6684 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6685 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265
6689 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6690 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
6694 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6695 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340
6698 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6701 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355
6702 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6705 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383
6706 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6709 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
6711 msgid "# DISCONNECT messages received"
6712 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398
6715 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6718 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434
6719 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6722 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532
6724 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6725 msgstr "# av anslutna parter"
6727 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6728 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6731 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6732 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6733 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6734 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6735 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6736 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6737 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6738 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6739 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6740 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6743 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6744 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6746 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6748 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6751 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6752 msgid "# address records discarded"
6755 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526
6758 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6762 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584
6764 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6765 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
6768 msgid "# address revalidations started"
6771 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969
6773 msgid "# PING message for different peer received"
6774 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6776 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019
6778 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6781 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029
6782 msgid "# failed address checks during validation"
6785 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
6787 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6790 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
6791 msgid "# successful address checks during validation"
6794 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052
6797 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6798 "having this address.\n"
6801 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
6803 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6806 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
6808 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6809 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6811 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
6812 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6815 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
6816 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6819 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
6820 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6823 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
6824 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6827 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
6829 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6830 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6832 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
6834 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6835 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6837 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
6839 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6842 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6844 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6845 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6847 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6849 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6850 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6852 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6854 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6857 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
6858 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6861 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
6863 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6866 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
6868 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6869 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6871 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
6873 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6874 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6876 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
6879 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6883 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
6885 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6886 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6888 #: src/transport/gnunet-transport.c:660
6890 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6893 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
6895 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6896 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6898 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
6900 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6903 #: src/transport/gnunet-transport.c:772
6905 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6906 msgstr "# av anslutna parter"
6908 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
6910 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6911 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6913 #: src/transport/gnunet-transport.c:848
6916 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6920 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
6923 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6926 #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910
6927 #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969
6929 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6930 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6932 #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917
6934 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6935 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6937 #: src/transport/gnunet-transport.c:937
6938 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6941 #: src/transport/gnunet-transport.c:1019
6942 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6945 #: src/transport/gnunet-transport.c:1022
6947 msgid "connect to a peer"
6948 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6950 #: src/transport/gnunet-transport.c:1025
6952 msgid "provide information about all current connections (once)"
6953 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6955 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
6958 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6959 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6961 #: src/transport/gnunet-transport.c:1034
6963 msgid "do not resolve hostnames"
6964 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6966 #: src/transport/gnunet-transport.c:1037
6967 msgid "peer identity"
6970 #: src/transport/gnunet-transport.c:1041
6971 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6974 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
6975 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6978 #: src/transport/gnunet-transport.c:1055
6980 msgid "Direct access to transport service."
6981 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6983 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
6984 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6987 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
6989 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6990 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6992 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6993 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6994 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881
6996 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6997 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6999 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
7001 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7002 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7004 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
7005 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7008 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
7009 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
7010 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883
7012 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7015 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
7017 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7018 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7020 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276
7022 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7023 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7025 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286
7027 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7028 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7030 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343
7032 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7033 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7035 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455
7037 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7038 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7040 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490
7042 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7043 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7045 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553
7047 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7048 msgstr "# byte skickade via UDP"
7050 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666
7051 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7054 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862
7056 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7059 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618
7061 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7064 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
7065 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7067 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7068 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7070 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718
7071 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
7073 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7075 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7077 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746
7078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7080 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7081 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416
7086 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680
7092 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7095 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688
7098 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7101 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7103 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7104 "certificate-creation' could not be started!\n"
7107 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998
7109 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7112 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7114 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7115 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7117 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696
7119 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7120 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7122 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713
7124 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7125 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7127 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7129 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7132 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7133 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7136 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724
7138 msgid "IPv4 support is %s\n"
7141 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738
7143 msgid "IPv6 support is %s\n"
7146 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
7147 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7150 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756
7152 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7153 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7155 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763
7157 msgid "Using port %u\n"
7158 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7160 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778
7162 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7164 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7167 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788
7169 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7170 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7172 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809
7174 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7176 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7179 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7181 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7182 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7184 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871
7186 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7187 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7189 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887
7191 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7194 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7196 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7197 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7199 # capped är inte ett bra ord IMHO
7200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7202 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7203 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7205 # capped är inte ett bra ord IMHO
7206 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7208 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7209 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7211 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7212 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7213 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7214 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7215 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7216 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7217 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7218 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7220 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7221 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7223 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7224 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7227 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7229 msgid "# bytes received via SMTP"
7230 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7232 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7234 msgid "# bytes sent via SMTP"
7235 msgstr "# byte skickades via TCP"
7237 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7239 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7240 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7242 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576
7244 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:979
7249 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120
7250 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723
7252 msgid "# TCP sessions active"
7253 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
7256 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:972
7257 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
7258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1111
7259 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290
7260 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1309
7262 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7263 msgstr "# byte skickades via TCP"
7265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:839
7267 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7268 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7270 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
7272 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7273 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
7277 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7278 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7280 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
7282 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1520
7286 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488
7287 msgid "# requests to create session with invalid address"
7290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645
7291 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
7296 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7297 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7299 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
7300 msgid "# bytes received via TCP"
7301 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7303 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433
7304 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7307 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589
7308 #: src/util/service.c:595
7310 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7313 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7315 msgid "Failed to start service.\n"
7316 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712
7320 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
7324 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7327 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718
7329 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7332 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173
7334 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7335 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7337 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222
7339 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7342 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606
7344 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7347 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629
7349 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7352 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599
7355 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7359 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680
7362 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7363 "your network configuration\n"
7366 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694
7368 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7369 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7372 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993
7374 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7375 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7377 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091
7379 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7382 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134
7384 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7385 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7387 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200
7389 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7390 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7392 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657
7394 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7395 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7397 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7398 msgid "# WLAN ACKs sent"
7401 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7403 msgid "# WLAN messages defragmented"
7404 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7406 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
7407 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778
7408 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937
7410 msgid "# WLAN sessions allocated"
7411 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7413 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883
7415 msgid "# WLAN message fragments sent"
7416 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7418 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907
7419 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7422 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
7423 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101
7424 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939
7426 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7427 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7429 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297
7431 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7432 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7434 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323
7436 msgid "# fragments received via WLAN"
7437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7439 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
7441 msgid "# ACKs received via WLAN"
7442 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7444 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390
7446 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7447 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7449 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
7451 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7452 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7454 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546
7456 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7457 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7459 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609
7461 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7462 msgstr "# byte skickade via UDP"
7464 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
7465 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7468 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918
7470 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7473 #: src/transport/transport_api.c:690
7475 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7476 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7478 #: src/transport/transport-testing.c:584
7480 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7481 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7483 #: src/tun/regex.c:129
7485 msgid "Bad mask: %d\n"
7488 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7490 msgid "Error reading `%s': %s"
7491 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7493 #: src/util/bio.c:180
7496 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7498 #: src/util/bio.c:237
7500 msgid "Error reading length of string `%s'"
7503 #: src/util/bio.c:247
7505 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7508 #: src/util/bio.c:293
7510 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7513 #: src/util/bio.c:307
7515 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7518 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7520 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7523 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7525 msgid "Using `%s' instead\n"
7526 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7528 #: src/util/client.c:360
7531 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7535 #: src/util/client.c:368
7537 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7540 #: src/util/client.c:995
7542 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7543 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7545 #: src/util/client.c:1007
7547 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7548 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7550 #: src/util/client.c:1290
7551 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7554 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7558 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7562 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7566 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7570 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7574 #: src/util/common_logging.c:391
7576 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7577 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7579 #: src/util/common_logging.c:817
7581 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7584 #: src/util/common_logging.c:1042
7588 #: src/util/common_logging.c:1150
7589 msgid "unknown address"
7592 #: src/util/common_logging.c:1189
7593 msgid "invalid address"
7596 #: src/util/common_logging.c:1207
7598 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7599 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7601 #: src/util/common_logging.c:1228
7604 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7605 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7607 #: src/util/configuration.c:288
7609 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7610 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7612 #: src/util/configuration.c:996
7615 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7619 #: src/util/configuration.c:1066
7621 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7624 #: src/util/configuration.c:1098
7626 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7627 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7629 #: src/util/configuration.c:1172
7632 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7633 "as an environmental variable\n"
7636 #: src/util/connection.c:423
7638 msgid "Access denied to `%s'\n"
7639 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7641 #: src/util/connection.c:438
7643 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7646 #: src/util/connection.c:553
7649 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7650 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7652 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7654 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7655 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7657 #: src/util/connection.c:900
7659 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7660 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7662 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7665 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7669 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7670 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7672 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7673 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7675 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7677 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7678 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7680 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7681 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7684 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7687 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7690 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7691 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7694 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7696 msgid "Could not load peer's private key\n"
7697 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7699 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7701 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7702 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7704 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7706 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7707 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7709 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7711 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7712 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7714 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7716 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7717 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7719 #: src/util/crypto_random.c:280
7721 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7722 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7724 #: src/util/disk.c:1184
7726 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7727 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7729 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7731 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7732 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7734 #: src/util/getopt.c:568
7736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7737 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7739 #: src/util/getopt.c:592
7741 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7742 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7744 #: src/util/getopt.c:597
7746 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7747 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7749 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7752 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7754 #: src/util/getopt.c:643
7756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7757 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7759 #: src/util/getopt.c:647
7761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7762 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7764 #: src/util/getopt.c:672
7766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7767 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7769 #: src/util/getopt.c:674
7771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7772 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7774 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7777 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7779 #: src/util/getopt.c:750
7781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7782 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7784 #: src/util/getopt.c:768
7786 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7787 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7789 #: src/util/getopt.c:933
7791 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7792 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7794 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7797 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7799 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7802 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7804 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7805 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7807 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7809 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7810 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7812 #: src/util/gnunet-config.c:90
7814 msgid "--section argument is required\n"
7817 #: src/util/gnunet-config.c:133
7819 msgid "--option argument required to set value\n"
7822 #: src/util/gnunet-config.c:160
7823 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7826 #: src/util/gnunet-config.c:163
7827 msgid "name of the section to access"
7830 #: src/util/gnunet-config.c:166
7832 msgid "name of the option to access"
7833 msgstr "Visa värde av alternativet"
7835 #: src/util/gnunet-config.c:169
7836 msgid "value to set"
7839 #: src/util/gnunet-config.c:178
7841 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7842 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7844 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
7846 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7847 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7849 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
7851 msgid "Generating %u keys, please wait"
7854 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
7858 "Failed to write to `%s': %s\n"
7859 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7861 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
7868 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
7872 "Error, %u keys not generated\n"
7875 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
7877 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7878 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7880 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
7882 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
7883 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7885 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
7887 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
7888 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7890 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
7891 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7894 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
7895 msgid "list keys included in a file (for testing)"
7898 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
7899 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
7902 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
7903 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7906 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
7907 msgid "print the public key in ASCII format"
7910 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
7911 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7914 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
7915 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
7918 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
7920 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7921 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7923 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7924 msgid "perform a reverse lookup"
7927 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7928 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7931 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
7933 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7934 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7936 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
7937 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
7939 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7942 #: src/util/gnunet-uri.c:84
7944 msgid "No URI specified on command line\n"
7947 #: src/util/gnunet-uri.c:89
7949 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7950 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7952 #: src/util/gnunet-uri.c:96
7954 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7957 #: src/util/gnunet-uri.c:106
7959 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7962 #: src/util/gnunet-uri.c:168
7963 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7966 #: src/util/helper.c:338
7968 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7969 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7971 #: src/util/helper.c:383
7973 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7976 #: src/util/helper.c:609
7978 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7979 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7981 #: src/util/network.c:134
7983 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7986 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
7989 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7992 #: src/util/os_installation.c:421
7995 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
7999 #: src/util/os_installation.c:713
8001 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8002 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8004 # drive = hard drive ?
8005 #: src/util/os_installation.c:773
8007 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8008 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8010 #: src/util/os_installation.c:783
8012 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8015 #: src/util/plugin.c:87
8017 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8018 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8020 #: src/util/plugin.c:148
8022 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8023 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8025 #: src/util/plugin.c:223
8027 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8028 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8030 #: src/util/plugin.c:382
8032 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8033 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8035 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8037 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8038 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8040 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8042 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8043 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8045 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8047 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8048 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8050 #: src/util/resolver_api.c:198
8052 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8053 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8055 #: src/util/resolver_api.c:216
8058 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8060 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8063 #: src/util/resolver_api.c:348
8065 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8068 #: src/util/resolver_api.c:352
8070 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8071 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8073 #: src/util/resolver_api.c:908
8075 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8076 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8078 #: src/util/scheduler.c:813
8079 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8082 #: src/util/scheduler.c:948
8084 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8087 # drive = hard drive ?
8088 #: src/util/server.c:484
8090 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8091 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8093 #: src/util/server.c:493
8095 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8096 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8098 #: src/util/server.c:499
8100 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8101 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8103 #: src/util/server.c:892
8106 "Processing code for message of type %u did not call "
8107 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8110 #: src/util/service.c:362
8112 msgid "Unknown address family %d\n"
8113 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8115 #: src/util/service.c:369
8117 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8120 #: src/util/service.c:424
8122 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8125 #: src/util/service.c:461
8127 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8130 #: src/util/service.c:570
8133 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8136 #: src/util/service.c:651
8139 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8140 "domain socket: %s\n"
8143 #: src/util/service.c:667
8145 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8148 #: src/util/service.c:901
8149 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8152 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8154 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8157 #: src/util/service.c:993
8159 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8162 #: src/util/service.c:1163
8164 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8165 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8167 #: src/util/service.c:1204
8169 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8170 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8172 #: src/util/service.c:1253
8173 msgid "Service process failed to initialize\n"
8176 #: src/util/service.c:1257
8177 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8180 #: src/util/service.c:1261
8181 msgid "Service process failed to report status\n"
8184 #: src/util/service.c:1316
8185 msgid "No such user"
8188 #: src/util/service.c:1329
8190 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8191 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8193 #: src/util/service.c:1399
8194 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8197 #: src/util/signal.c:89
8199 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8200 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8202 #: src/util/strings.c:145
8206 #: src/util/strings.c:452
8208 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8211 #: src/util/strings.c:580
8212 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8215 #: src/util/strings.c:677
8219 #: src/util/strings.c:681
8223 #: src/util/strings.c:683
8227 #: src/util/strings.c:689
8231 #: src/util/strings.c:695
8235 #: src/util/strings.c:701
8239 #: src/util/strings.c:707
8243 #: src/util/strings.c:714
8248 #: src/util/strings.c:716
8253 #: src/util/strings.c:745
8257 #: src/util/strings.c:1178
8258 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8261 #: src/util/strings.c:1186
8262 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8265 #: src/util/strings.c:1192
8266 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8269 #: src/util/strings.c:1199
8270 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8273 #: src/util/strings.c:1208
8275 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8276 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8278 #: src/util/strings.c:1414 src/util/strings.c:1430
8279 msgid "Port not in range\n"
8282 #: src/util/strings.c:1439
8284 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8285 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8287 #: src/util/strings.c:1522 src/util/strings.c:1553 src/util/strings.c:1601
8288 #: src/util/strings.c:1622
8290 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8291 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8293 #: src/util/strings.c:1579
8295 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8296 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8298 #: src/util/strings.c:1631
8300 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8301 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8303 #: src/util/strings.c:1683
8305 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8306 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8308 #: src/util/strings.c:1733
8310 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8311 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8313 #: src/util/strings.c:1764
8315 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8316 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8318 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8320 msgid "# Active channels"
8321 msgstr "Nätverksanslutning"
8323 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8325 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8326 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8328 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8330 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8331 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8333 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8335 msgid "# Mesh channels created"
8336 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8338 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8340 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8341 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8343 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8345 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8349 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8352 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8353 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8356 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8358 msgid "# Packets received from TUN interface"
8359 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8361 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8363 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8366 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8367 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8370 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8372 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8375 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8377 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8378 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8380 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8382 msgid "# UDP packets received from mesh"
8383 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8385 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8387 msgid "# TCP packets received from mesh"
8388 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8390 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8391 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8394 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8395 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8398 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8400 msgid "# Active destinations"
8401 msgstr "Nätverksanslutning"
8403 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8404 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8407 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8409 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8410 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8412 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8413 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8416 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8417 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8420 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8422 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8423 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8425 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8426 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8429 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8430 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8433 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8435 msgid "Error creating tunnel\n"
8436 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8438 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8440 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8441 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8443 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8445 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8446 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8448 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8450 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8451 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8453 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8455 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8456 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8458 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8460 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8461 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8463 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8464 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8467 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8468 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8471 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8472 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8475 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8476 msgid "destination IP for the tunnel"
8479 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8480 msgid "peer offering the service we would like to access"
8483 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8484 msgid "name of the service we would like to access"
8487 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8489 msgid "service is offered via TCP"
8490 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8492 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8494 msgid "service is offered via UDP"
8495 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8497 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8498 msgid "Setup tunnels via VPN."
8501 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8502 #: src/include/gnunet_common.h:581
8504 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8505 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8507 #: src/include/gnunet_common.h:593
8509 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8512 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8514 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8515 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8518 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8519 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8522 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8523 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8526 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8527 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8530 #~ msgid "Internal error %d\n"
8531 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8534 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8535 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8538 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8539 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8542 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8543 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8547 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8549 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8552 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8553 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8556 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8557 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8560 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8561 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8564 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8565 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8568 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8569 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8572 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8573 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8577 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8579 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8582 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8583 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8586 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8587 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8590 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8591 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8594 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8595 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8597 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8598 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8601 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8602 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8605 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8606 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8609 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8610 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8613 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8614 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8618 #~ msgstr "Visa namn"
8621 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8622 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8625 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8626 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8629 #~ msgid "try to shorten a given name"
8630 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8633 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8634 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8637 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8638 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8641 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8642 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8645 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8646 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8649 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8650 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8653 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8654 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8657 #~ msgid "number of peers to start"
8658 #~ msgstr "antal iterationer"
8661 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8662 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8665 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8666 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8669 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8670 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8673 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8674 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8677 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8678 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8681 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8682 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8685 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8686 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8689 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8690 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8693 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8694 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8697 #~ msgid "Failed to create new signature"
8698 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8701 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8702 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8705 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8706 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8709 #~ msgid "Failed to access database"
8710 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8713 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8714 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8717 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8718 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8722 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8724 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8727 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8728 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8732 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8734 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8738 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8739 #~ "bytes). Deleting it.\n"
8740 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8743 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
8744 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8747 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8748 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8752 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8754 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8757 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8758 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8760 # drive = hard drive ?
8762 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8763 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8766 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8767 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8770 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8771 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8774 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8775 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8778 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8779 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8782 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8783 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8786 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8787 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8790 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8791 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8794 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8795 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8798 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8801 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8804 #~ msgid "Exiting\n"
8810 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8811 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8814 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8815 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8818 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8819 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8822 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8823 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8826 #~ msgid "# session keys received"
8827 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
8830 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
8831 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
8834 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8835 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8838 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8839 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8842 #~ msgid "Unknown error"
8843 #~ msgstr "Okänt fel"
8846 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8847 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8850 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8851 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8854 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
8855 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
8858 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8859 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8862 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
8863 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8866 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
8867 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8870 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
8871 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8874 #~ msgid "session identifier"
8875 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
8878 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
8879 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8883 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8884 #~ "all tunnels (continuously)"
8885 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8888 #~ msgid "list information for all peers"
8889 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8892 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
8893 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8896 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
8897 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
8900 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8901 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
8904 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8905 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
8908 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
8909 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8912 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
8913 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8916 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
8917 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8920 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
8921 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8924 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
8925 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8928 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
8929 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8932 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
8933 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
8936 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
8937 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8940 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
8941 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8943 # drive = hard drive ?
8945 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
8946 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8948 # drive = hard drive ?
8950 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
8951 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8954 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
8955 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8958 #~ msgid "Could not change username\n"
8959 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8962 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
8963 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
8966 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
8967 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8970 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8971 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8974 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
8975 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8978 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
8979 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8982 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
8983 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8986 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
8987 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8990 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
8991 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8994 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
8995 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8998 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8999 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9002 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9003 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9006 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9007 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9010 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9011 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9014 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9015 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9018 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
9019 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9022 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9023 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9026 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
9027 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9030 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9031 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9034 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9035 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9038 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9039 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9042 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9043 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9046 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9047 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9050 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9051 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9054 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9055 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9058 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9059 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9062 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9063 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9066 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9067 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9070 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9071 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9074 #~ msgid "Peers failed to connect"
9075 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9078 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9079 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9082 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9083 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9086 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9087 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9090 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9091 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9094 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9095 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9098 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9099 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9102 #~ msgid "internal error"
9103 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9106 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9107 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9110 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9111 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9114 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9115 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9118 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9119 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9122 #~ msgid "# Peers connected"
9123 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9126 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9127 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9130 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9131 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9134 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9135 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9138 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9139 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9142 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9143 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9146 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9147 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9150 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9151 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9154 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9155 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9158 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9159 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9162 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9163 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9166 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9167 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9170 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9171 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9174 #~ msgid "# wlan session created"
9175 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9178 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9179 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9182 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9183 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9186 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9187 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9190 #~ msgid "# wlan fragments received"
9191 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9194 #~ msgid "# wlan acks received"
9195 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9198 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9199 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9202 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9203 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9206 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9207 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9209 # drive = hard drive ?
9211 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9212 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9215 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9216 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9219 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9220 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9223 #~ msgid "# wlan messages queued"
9224 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9226 #~ msgid "print this help"
9227 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9229 #~ msgid "print the version number"
9230 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9232 #~ msgid "be verbose"
9233 #~ msgstr "var informativ"
9236 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9237 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9240 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9241 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9244 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9245 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9248 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9249 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9252 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9253 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9256 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9257 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9260 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9261 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9264 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9265 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9268 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9269 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9272 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9273 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9276 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9280 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9281 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9284 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9285 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9288 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9289 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9292 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9293 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9296 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9297 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9300 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9301 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9304 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9305 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9308 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9309 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9312 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9313 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9316 #~ msgid "# connected addresses"
9317 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9320 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9321 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9324 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9325 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9328 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9329 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9332 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9333 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9360 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9362 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9365 #~ "Please visit our homepage at\n"
9366 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9367 #~ "and join our community at\n"
9368 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9370 #~ "Have a lot of fun,\n"
9372 #~ "the GNUnet team"
9374 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9376 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9377 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9379 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9380 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9381 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9382 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9384 #~ "Ha det så kul,\n"
9386 #~ "the GNUnet team"
9389 #~ msgid "Network configuration: interface"
9390 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9393 #~ msgid "Network configuration: IP"
9394 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9397 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9398 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9401 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9402 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9405 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9406 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9409 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9410 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9413 #~ msgid "Quota configuration"
9414 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9417 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9418 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9421 #~ msgid "Save configuration?"
9422 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9425 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9426 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9429 #~ msgstr "Tillbaka"
9438 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9440 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9443 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9444 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9446 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9447 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9449 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9450 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9452 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9453 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9456 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9457 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9460 #~ msgid "Error saving configuration."
9461 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9464 #~ msgid "(unknown connection)"
9465 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9468 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9469 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9471 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9472 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9475 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9476 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9479 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9480 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9503 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9505 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9507 #~ msgid "Can't create service"
9508 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9510 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9511 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9514 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9515 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9517 #~ msgid "Can't delete the service"
9518 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9520 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9521 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9523 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9524 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9526 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9527 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9530 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9536 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9540 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9541 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9544 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9546 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9550 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9551 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9553 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9554 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9556 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9557 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9559 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9560 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9563 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9565 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9569 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9570 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9573 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9574 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9576 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9577 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9580 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9581 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9585 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9586 #~ "using this name (%p)\n"
9587 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9590 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9591 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9593 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9594 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9596 #~ msgid "output in gnuplot format"
9597 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9599 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9600 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9602 #~ msgid "message size"
9603 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9605 #~ msgid "number of messages in a message block"
9606 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9608 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9609 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9614 #~ msgid "\tmax %llums\n"
9615 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
9617 #~ msgid "\tmin %llums\n"
9618 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
9620 #~ msgid "\tmax %u\n"
9621 #~ msgstr "\tmax %u\n"
9623 #~ msgid "\tmin %u\n"
9624 #~ msgstr "\tmin %u\n"
9626 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9627 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9630 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9631 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9634 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9635 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9637 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9638 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9641 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9642 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9644 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9645 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9647 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9648 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9651 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9652 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9654 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9655 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9658 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9660 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9661 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9664 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9665 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9668 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9669 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9672 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9673 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9675 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9676 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9678 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9679 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9682 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9683 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9686 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9687 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9689 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9690 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9693 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9694 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9697 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9699 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9700 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9702 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9703 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9705 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9707 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9709 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9710 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9712 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9713 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9715 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9716 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9718 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9719 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9722 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9723 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9727 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9728 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9730 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9731 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9733 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9734 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9737 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9739 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9742 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9743 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9745 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9746 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9749 #~ msgid "Started collection.\n"
9750 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9753 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9755 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9757 #~ msgid "Perform directory related operations."
9758 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9760 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9761 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9764 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9765 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9768 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9769 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9772 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9773 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9777 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9778 #~ "and/or the published file"
9780 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9783 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9784 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9788 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9789 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9793 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9795 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9800 #~ "Upload aborted.\n"
9801 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9806 #~ "Error uploading file: %s"
9809 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9812 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9813 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9815 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
9816 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
9818 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9819 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
9821 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9822 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
9825 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9828 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
9834 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9837 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9840 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9842 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9844 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
9845 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
9847 #~ msgid "Download files from GNUnet."
9848 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9851 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
9852 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9855 #~ msgid "Download aborted.\n"
9856 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9859 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
9861 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
9864 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
9866 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9868 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
9869 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
9872 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
9873 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
9876 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
9877 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9879 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
9880 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
9882 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
9883 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
9885 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
9886 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
9889 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
9890 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9892 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
9893 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9895 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
9896 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
9898 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
9899 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
9901 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
9902 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
9905 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
9906 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
9909 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
9910 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
9912 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
9913 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
9917 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9919 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9921 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9922 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9925 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9926 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9929 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9930 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
9932 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9933 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9935 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9936 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9938 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9939 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
9942 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9943 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9945 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9946 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9948 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9949 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
9952 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9953 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9956 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
9957 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9960 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9961 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9963 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9964 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
9966 #~ msgid "run as user LOGIN"
9967 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
9969 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9970 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
9972 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9973 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
9976 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9977 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9979 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
9981 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9984 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9985 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9988 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9989 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9991 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9992 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
9994 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9995 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
9997 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9998 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10001 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10002 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10004 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10005 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10007 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10008 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10012 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10015 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10019 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10020 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10024 #~ "Contacting `%s'."
10027 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10033 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10034 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10036 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10037 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10039 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10040 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10043 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10044 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10046 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10047 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10049 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10050 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10053 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10054 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10056 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10057 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10060 #~ msgid "No help available."
10061 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10064 #~ msgid "Show rarely used options"
10065 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10068 #~ msgid "Meta-configuration"
10069 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10072 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10073 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10076 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10077 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10080 #~ msgid "General settings"
10081 #~ msgstr "Andra inställningar"
10084 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10085 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10088 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10089 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10092 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10093 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10096 #~ msgid "Applications"
10097 #~ msgstr "_Alternativ"
10100 #~ msgid "Network interface"
10101 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10104 #~ msgid "Network interface to monitor"
10105 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10108 #~ msgid "General options"
10109 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10112 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10113 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10115 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10116 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10118 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10120 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10122 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10123 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10125 #~ msgid "specify nickname"
10126 #~ msgstr "ange smeknamn"
10128 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10129 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10131 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10132 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10134 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10135 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10137 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10138 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10140 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10141 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10143 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10144 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10146 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10147 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10149 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10150 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10152 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10153 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10155 #~ msgid "query table called NAME"
10156 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10158 #~ msgid "No commands specified.\n"
10159 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10161 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10162 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10164 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10165 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10167 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10168 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10170 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10171 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10173 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10174 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10176 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10177 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10179 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10180 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10182 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10183 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10185 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10186 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10191 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10192 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10194 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10195 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10197 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10198 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10200 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10202 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10205 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10206 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10208 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10209 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10211 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10212 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10214 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10215 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10220 #~ msgid "FILENAME"
10221 #~ msgstr "FILNAMN"
10223 #~ msgid "process directories recursively"
10224 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10226 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10227 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10229 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10230 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10232 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10234 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10235 #~ "identifierare.\n"
10237 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10238 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10241 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10242 #~ "data under %s%s\n"
10244 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10247 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10248 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10250 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10251 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10253 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10254 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10256 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10257 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10259 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10260 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10262 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10263 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10265 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10266 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10268 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10269 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10271 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10272 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10278 #~ msgstr "_Läs in"
10283 #~ msgid "Save the config in .config"
10284 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10287 #~ msgstr "_Avsluta"
10289 #~ msgid "Show _name"
10290 #~ msgstr "Visa _namn"
10292 #~ msgid "Show _range"
10293 #~ msgstr "Visa _omfång"
10295 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10296 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10298 #~ msgid "Show _data"
10299 #~ msgstr "Visa _data"
10301 #~ msgid "Show all _options"
10302 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10307 #~ msgid "_Introduction"
10308 #~ msgstr "_Introduktion"
10310 #~ msgid "_License"
10311 #~ msgstr "_Licens"
10313 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10314 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10319 #~ msgid "Save a config file"
10320 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10325 #~ msgid "Single view"
10326 #~ msgstr "Enkel vy"
10331 #~ msgid "Split view"
10332 #~ msgstr "Dela vy"
10337 #~ msgid "Full view"
10338 #~ msgstr "Full vy"
10343 #~ msgid "Collapse"
10344 #~ msgstr "Fäll in"
10347 #~ msgstr "Expandera"
10349 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10350 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10352 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10353 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10355 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10356 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10358 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10359 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10361 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10362 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10364 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10365 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10368 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10371 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10374 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10376 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10379 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10380 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10382 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10383 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10386 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10388 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10390 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10392 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10395 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10397 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10400 #~ "Please visit our homepage at\n"
10401 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10402 #~ "and join our community at\n"
10403 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10405 #~ "Have a lot of fun,\n"
10407 #~ "the GNUnet team"
10409 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10411 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10412 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10414 #~ "Besök på webbplats på\n"
10415 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10416 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10417 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10419 #~ "Ha det så kul,\n"
10426 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10427 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10429 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10430 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10432 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10433 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10435 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10436 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10438 #~ msgid "CPU usage"
10439 #~ msgstr "CPU-användning"
10441 #~ msgid "Question"
10447 #~ msgid "User account:"
10448 #~ msgstr "Användarkonto:"
10450 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10451 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10453 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10454 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10456 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10457 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10459 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10460 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10462 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10463 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10465 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10466 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10469 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10470 #~ "%s' under `%s'.\n"
10472 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10473 #~ "under \"%s\".\n"
10475 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10476 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10478 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10479 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10481 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10482 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10485 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10486 #~ "Configuration) first."
10488 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10489 #~ "(klientkonfiguration) först."
10491 #~ msgid "Cron stopped\n"
10492 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10494 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10495 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10497 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10498 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10501 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10504 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10509 #~ msgid "EVERYTHING"
10512 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10513 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10520 #~ "Användning: %s\n"
10525 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10526 #~ "data under %s\\%s.\n"
10528 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10529 #~ "under %s\\%s.\n"
10537 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10538 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10540 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10541 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10543 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10544 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"