1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
368 msgstr "var informativ"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
386 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
559 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
561 msgid "Service `%s' is not running\n"
562 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
565 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
567 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
572 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
578 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
583 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
588 msgid "No preference type given!\n"
589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
592 msgid "No peer given!\n"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
596 msgid "Valid type required\n"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
600 msgid "get list of active addresses currently used"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
604 msgid "get list of all active addresses"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
609 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
610 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
618 msgid "set preference for the given peer"
619 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
622 msgid "print all configured quotas"
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
634 msgid "preference value"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
648 msgid "Invalid target `%s'\n"
649 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
653 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
654 msgstr "Ogiltiga argument: "
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
658 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
659 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
662 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
665 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
667 msgid "provide information about a particular connection"
668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
671 msgid "activate echo mode"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
675 msgid "dump debug information to STDERR"
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
679 msgid "port to listen to (default; 0)"
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
684 msgid "provide information about a patricular peer"
685 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
689 msgid "provide information about all peers"
690 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
694 msgid "provide information about a particular tunnel"
695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
699 msgid "provide information about all tunnels"
700 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
702 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
703 msgid "Wrong CORE service\n"
706 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
707 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
709 msgid "number of peers in consensus"
710 msgstr "antal iterationer"
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
713 msgid "how many peers receive one value?"
716 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
718 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
720 msgid "number of values"
721 msgstr "antal iterationer"
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
725 msgid "consensus timeout"
726 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
728 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
729 msgid "delay until consensus starts"
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
733 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
734 msgid "be more verbose (print received values)"
737 #: src/conversation/conversation_api.c:493
738 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
739 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
742 #: src/conversation/conversation_api.c:617
744 msgid "number too large"
745 msgstr "antal iterationer"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
749 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
754 msgid "Call from `%s' terminated\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
759 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
764 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
769 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
774 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
775 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
780 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
785 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
790 msgid "Connection established to `%s'\n"
791 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
795 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
800 msgid "Call to `%s' terminated\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
805 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
810 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
814 msgid "Error with the call, restarting it\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
819 msgid "Unknown command `%s'\n"
820 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
825 msgid "Ego `%s' not available\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
830 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
836 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
840 msgid "Call recipient missing.\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
844 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
849 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
853 msgid "We currently do not have an address.\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
858 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
863 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
869 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
874 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
880 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
885 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
889 msgid "Calls waiting:\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
895 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
899 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
904 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
909 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
913 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
918 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
922 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
926 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
931 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
935 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
939 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
943 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
947 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
952 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
953 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
957 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
961 msgid "Use `/status' to print status information"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
966 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
967 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
970 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
975 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
976 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
980 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
981 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
985 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
986 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
990 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
991 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
994 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
998 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1002 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1009 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1016 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1017 "settings are working..."
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1023 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1024 "played back to you..."
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1028 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1029 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1030 #: src/template/gnunet-template.c:70
1033 msgstr "hjälptext för -t"
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1037 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1038 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1041 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1047 msgid "Connection established.\n"
1048 msgstr "Samling stoppad.\n"
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1053 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1054 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1058 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1064 msgid "Connection failure: %s\n"
1065 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1069 msgid "Wrong Spec\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1075 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1076 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1081 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1087 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1088 msgstr "# av anslutna parter"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1093 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1098 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1103 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1108 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1109 msgstr "# av anslutna parter"
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1113 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1114 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1117 msgid "Got signal, exiting.\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1122 msgid "Stream successfully created.\n"
1123 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1127 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1128 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1132 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1137 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1142 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1147 msgid "Stream error: %s\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1152 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1155 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1157 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1159 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1160 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1162 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1164 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1167 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1168 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1171 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1174 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1177 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1179 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1180 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1182 #: src/conversation/microphone.c:121
1184 msgid "Could not start record audio helper\n"
1185 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1190 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1194 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1195 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1197 #: src/core/core_api.c:787
1198 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1201 #: src/core/gnunet-core.c:92
1203 msgid "fresh connection"
1204 msgstr "# av anslutna parter"
1206 #: src/core/gnunet-core.c:95
1210 #: src/core/gnunet-core.c:98
1212 msgid "key received"
1213 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1215 #: src/core/gnunet-core.c:101
1217 msgid "connection established"
1218 msgstr "Samling stoppad.\n"
1220 #: src/core/gnunet-core.c:104
1224 #: src/core/gnunet-core.c:107
1226 msgid "disconnected"
1227 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:114
1230 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:117
1235 msgid "unknown state"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:122
1240 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1243 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1245 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1246 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1248 #: src/core/gnunet-core.c:157
1250 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1253 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1255 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1256 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1258 #: src/core/gnunet-core.c:188
1260 msgid "Print information about connected peers."
1261 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1263 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1265 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1266 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1270 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1273 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1274 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1277 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1279 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1280 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1282 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1288 msgid "# bytes encrypted"
1289 msgstr "# byte krypterade"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1292 msgid "# bytes decrypted"
1293 msgstr "# byte dekrypterade"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1296 msgid "# key exchanges initiated"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1300 msgid "# key exchanges stopped"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1305 msgid "# PING messages transmitted"
1306 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1309 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1314 msgid "# ephemeral keys received"
1315 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1320 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1321 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1326 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1327 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1332 msgid "# PING messages received"
1333 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1337 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1338 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1343 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1349 msgid "# PONG messages created"
1350 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1355 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1370 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1371 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1375 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1380 msgid "# PONG messages decrypted"
1381 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1385 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1386 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1390 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1391 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1395 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1396 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1400 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1401 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1406 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1411 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1412 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1417 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1418 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1422 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1423 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1427 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1428 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1432 msgid "# bytes of payload decrypted"
1433 msgstr "# byte dekrypterade"
1435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1437 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1438 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1442 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1447 msgid "# neighbour entries allocated"
1450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1451 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1456 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1460 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1463 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1465 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1469 msgid "# peers connected"
1470 msgstr "# av anslutna parter"
1472 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1473 msgid "# type map refreshes sent"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1478 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1481 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1483 msgid "# valid typemap confirmations received"
1484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1487 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1497 msgid "# updates to my type map"
1500 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1501 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841
1503 msgid "# bytes stored"
1504 msgstr "# byte krypterade"
1506 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1508 msgid "# items stored"
1509 msgstr "# byte krypterade"
1511 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598
1513 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1515 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1516 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1518 #: src/datacache/datacache.c:184
1520 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1523 #: src/datacache/datacache.c:192
1525 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1526 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1528 #: src/datacache/datacache.c:295
1530 msgid "# requests received"
1531 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1533 #: src/datacache/datacache.c:304
1534 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1538 msgid "Heap datacache running\n"
1541 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1542 msgid "Postgres datacache running\n"
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1546 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1548 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1549 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1550 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1551 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1552 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1553 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1554 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1555 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1556 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1557 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1558 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1559 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1560 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1561 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1562 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1564 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1565 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1567 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1568 msgid "Sqlite datacache running\n"
1571 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1572 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1573 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1574 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1575 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1578 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1580 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1581 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1583 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1584 msgid "Template datacache running\n"
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1589 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1590 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1593 msgid "# queue entry timeouts"
1596 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1597 msgid "# queue overflows"
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1602 msgid "# queue entries created"
1603 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1606 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1611 msgid "# datastore connections (re)created"
1612 msgstr "Nätverksanslutning"
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1616 msgid "# transmission request failures"
1617 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1619 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1621 msgid "# bytes sent to datastore"
1622 msgstr "# byte krypterade"
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1626 msgid "Failed to receive status response from database."
1627 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1630 msgid "Error reading response from datastore service"
1633 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1635 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1636 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1640 msgid "# status messages received"
1641 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1643 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1644 msgid "# PUT requests executed"
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1648 msgid "# RESERVE requests executed"
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1652 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1656 msgid "# UPDATE requests executed"
1659 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1660 msgid "# REMOVE requests executed"
1663 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1665 msgid "# Results received"
1666 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1668 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1669 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1672 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1673 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1677 msgid "# GET requests executed"
1680 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1682 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1683 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1685 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1687 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1690 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1692 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1693 "merge that datastore into our current datastore"
1696 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1698 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1699 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1703 msgid "# bytes expired"
1704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1707 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1711 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1712 msgid "Transmission to client failed!\n"
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1716 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1717 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1721 msgid "# results found"
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1727 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1734 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1740 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1745 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1756 msgid "Could not find matching reservation"
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1761 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1766 msgid "# GET requests received"
1767 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1770 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1775 msgid "# UPDATE requests received"
1776 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122
1779 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1783 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180
1788 msgid "Content not found"
1789 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188
1792 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1797 msgid "# REMOVE requests received"
1798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1803 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1808 msgid "New payload: %lld\n"
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322
1813 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333
1818 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1819 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1823 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450
1827 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
1831 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1836 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1837 msgstr "# byte krypterade"
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1844 msgid "# cache size"
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629
1849 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1855 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1856 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1860 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1861 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1864 msgid "Heap database running\n"
1867 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1868 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499
1870 msgid "Data too large"
1871 msgstr "antal iterationer"
1873 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1874 msgid "MySQL statement run failure"
1877 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1879 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1880 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1884 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1885 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1888 msgid "Mysql database running\n"
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1892 msgid "Postgress exec failure"
1895 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1897 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1898 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1901 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1902 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1903 msgid "Postgres database running\n"
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1907 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1908 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1909 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1911 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1912 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1914 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1915 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1916 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1917 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1918 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1920 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1921 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680
1924 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177
1928 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1931 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197
1934 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1938 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237
1939 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1940 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1941 msgid "Sqlite database running\n"
1944 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1945 msgid "Template database running\n"
1948 #: src/dht/dht_api.c:403
1950 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1956 "Result %d, type %d:\n"
1960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1961 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1964 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1966 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1967 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1970 msgid "Issueing DHT GET with key"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1974 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1975 msgid "the query key"
1978 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1979 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1982 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1983 msgid "the type of data to look for"
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1987 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1990 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1991 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1995 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1996 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1997 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1998 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1999 msgid "be verbose (print progress information)"
2002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2003 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2006 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2007 msgid "how long should the monitor command run"
2010 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2011 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2014 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2015 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2017 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2018 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2020 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2022 msgid "number of peers to start"
2023 msgstr "antal iterationer"
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2027 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2032 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2033 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2037 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2041 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2044 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2045 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2048 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2049 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2052 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2053 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2056 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2058 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2059 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2063 msgid "PUT request sent with key"
2064 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2067 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2070 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2072 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2073 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2076 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2079 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2081 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2086 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2090 msgid "the data to insert under the key"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2094 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2097 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2098 msgid "how many replicas to create"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2102 msgid "the type to insert data as"
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2106 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2111 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2117 msgid "# GET requests from clients injected"
2118 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2123 msgid "# PUT requests received from clients"
2124 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2129 msgid "# GET requests received from clients"
2130 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2135 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2136 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2140 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2145 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2151 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2157 msgid "# RESULTS queued for clients"
2158 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2162 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2164 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2168 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2170 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2171 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2176 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2177 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2180 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2181 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2186 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2191 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2195 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2196 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2201 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2206 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2212 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2218 msgid "# GET requests given to datacache"
2219 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2224 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2225 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2228 msgid "# Preference updates given to core"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2233 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2234 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2239 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2240 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2243 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2245 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2246 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2251 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2252 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2255 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2260 msgid "# requests TTL-dropped"
2261 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2265 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2270 msgid "# Peer selection failed"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2275 msgid "# PUT requests routed"
2276 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2280 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2281 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2296 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2297 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2301 msgid "# GET requests routed"
2302 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2306 msgid "# GET messages queued for transmission"
2307 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2311 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2312 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2316 msgid "# P2P PUT requests received"
2317 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2321 msgid "# P2P PUT bytes received"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2325 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2329 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2334 msgid "# P2P GET requests received"
2335 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2339 msgid "# P2P GET bytes received"
2340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2344 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2349 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2350 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2354 msgid "# P2P RESULTS received"
2355 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2359 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2364 msgid "# Network size estimates received"
2365 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2368 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2372 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2376 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2380 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2384 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2388 msgid "# Entries removed from routing table"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2392 msgid "# Entries added to routing table"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2397 msgid "# DHT requests combined"
2398 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2404 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2411 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2418 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2425 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2432 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2439 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2446 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2453 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2457 msgid "# FINGERS_COUNT"
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2461 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2462 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2465 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2473 msgid "# Bytes received from other peers"
2474 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2480 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2487 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2494 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2504 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2506 msgid "Block not of type %u\n"
2507 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2509 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2510 msgid "Size mismatch for block\n"
2513 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2515 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2518 #: src/dns/dnsparser.c:254
2520 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2521 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2523 #: src/dns/dnsparser.c:818
2525 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2526 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2528 #: src/dns/dnsstub.c:175
2530 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2531 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2533 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2535 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2538 #: src/dns/dnsstub.c:299
2540 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2541 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2543 #: src/dns/dnsstub.c:368
2545 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2548 #: src/dns/dnsstub.c:440
2550 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2553 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2554 msgid "only monitor DNS queries"
2557 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2558 msgid "only monitor DNS replies"
2561 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2562 msgid "Monitor DNS queries."
2565 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2566 msgid "set A records"
2569 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2570 msgid "set AAAA records"
2573 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2574 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2578 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2582 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2586 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2590 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2593 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2594 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2597 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2598 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2601 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2603 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2607 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2610 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2612 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2613 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2617 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2618 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2622 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2625 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2626 msgid "verbose output"
2629 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2631 msgid "Print information about DV state"
2632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2636 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2641 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2642 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2646 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2647 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2653 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2657 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2661 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2665 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2669 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2674 msgid "# Packets received from TUN"
2675 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2679 msgid "# Bytes received from TUN"
2680 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2683 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2688 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2693 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2698 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2703 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2704 msgstr "# byte skickade via UDP"
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2708 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2716 msgid "# Bytes received from CADET"
2717 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2721 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2726 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2731 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2736 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2741 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2742 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2746 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2747 msgstr "# byte skickade via UDP"
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2751 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2752 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2756 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2757 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2761 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2766 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2771 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2772 msgstr "# byte skickade via UDP"
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2776 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2781 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2786 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2787 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2791 msgid "# Inbound CADET channels created"
2792 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2796 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2797 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2801 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2806 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2811 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2816 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2819 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2821 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2824 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2826 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2827 "being enabled in the configuration\n"
2830 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2832 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2833 "being enabled in the configuration\n"
2836 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2838 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2844 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2848 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2850 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2853 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2854 msgid "Must be a number"
2857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2858 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2861 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2862 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2865 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2868 msgid "# fragments received"
2869 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2871 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2873 msgid "# duplicate fragments received"
2874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2876 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2877 msgid "# messages defragmented"
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2882 msgid "# fragments transmitted"
2883 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2885 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2887 msgid "# fragments retransmitted"
2888 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2890 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2892 msgid "# fragments wrap arounds"
2893 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2895 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2896 msgid "# messages fragmented"
2899 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2900 msgid "# total size of fragmented messages"
2903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2904 msgid "# fragment acknowledgements received"
2907 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2908 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2911 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2913 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2914 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2916 #: src/fs/fs_api.c:491
2918 msgid "Could not open file `%s': %s"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2921 #: src/fs/fs_api.c:502
2923 msgid "Could not read file `%s': %s"
2924 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2926 #: src/fs/fs_api.c:510
2928 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2931 #: src/fs/fs_api.c:1118
2933 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2936 #: src/fs/fs_api.c:1638
2938 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2941 #: src/fs/fs_api.c:1652
2943 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2944 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2946 #: src/fs/fs_api.c:2310
2948 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2951 #: src/fs/fs_api.c:2320
2953 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2956 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2958 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2959 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2961 #: src/fs/fs_api.c:2466
2963 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2964 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2966 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2968 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2971 #: src/fs/fs_api.c:2686
2973 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2976 #: src/fs/fs_api.c:2935
2977 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2980 #: src/fs/fs_api.c:3030
2982 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2985 #: src/fs/fs_directory.c:208
2987 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2988 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2990 #: src/fs/fs_download.c:322
2992 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2996 #: src/fs/fs_download.c:342
2997 msgid "Directory too large for system address space\n"
3000 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3002 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3003 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3005 #: src/fs/fs_download.c:905
3007 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3008 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3010 #: src/fs/fs_download.c:987
3013 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3014 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3017 #: src/fs/fs_download.c:1013
3018 msgid "internal error decrypting content"
3021 #: src/fs/fs_download.c:1036
3023 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3024 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3026 #: src/fs/fs_download.c:1046
3028 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3029 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3031 #: src/fs/fs_download.c:1055
3033 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3034 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3036 #: src/fs/fs_download.c:1153
3038 msgid "internal error decoding tree"
3039 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3041 #: src/fs/fs_download.c:1944
3044 msgstr "Ogiltiga argument: "
3046 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3049 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3050 "`unknown' instead.\n"
3053 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3055 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3056 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3058 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3060 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3061 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3063 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3065 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3066 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3068 #: src/fs/fs_misc.c:126
3070 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3071 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3073 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3075 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3076 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3078 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3080 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3081 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3083 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3085 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3086 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3088 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3090 msgid "Failed to connect to datastore."
3091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3093 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3095 msgid "Publishing failed: %s"
3098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3100 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3101 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3103 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3104 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3106 #: src/fs/fs_publish.c:685
3107 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3110 #: src/fs/fs_publish.c:697
3112 msgid "unknown error"
3115 #: src/fs/fs_publish.c:741
3116 msgid "failed to compute hash"
3119 #: src/fs/fs_publish.c:761
3120 msgid "filename too long"
3123 #: src/fs/fs_publish.c:786
3125 msgid "could not connect to `fs' service"
3126 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3128 #: src/fs/fs_publish.c:809
3130 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3133 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3134 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3137 #: src/fs/fs_publish.c:988
3139 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3142 #: src/fs/fs_publish.c:996
3144 msgid "Recursive upload failed: %s"
3147 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3149 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3150 msgid "needs to be an actual file"
3153 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3155 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3158 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3160 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3163 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3165 msgid "Could not connect to datastore."
3166 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3168 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3170 msgid "Internal error."
3171 msgstr "Okänt fel.\n"
3173 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3175 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3176 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3178 #: src/fs/fs_search.c:941
3180 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3183 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3184 msgid "Failed to find given position in file"
3187 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3189 msgid "Failed to read file"
3190 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3192 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3193 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3196 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3197 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3200 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3202 msgid "Invalid response from `fs' service."
3203 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3205 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3207 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3212 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3213 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3215 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3217 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3218 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3220 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3222 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3223 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3225 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3227 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3228 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3230 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3232 msgid "Failed to open file for unindexing."
3233 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3235 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3237 msgid "Failed to compute hash of file."
3238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3240 #: src/fs/fs_uri.c:223
3241 #, fuzzy, no-c-format
3242 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3243 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3245 #: src/fs/fs_uri.c:282
3247 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3248 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3250 #: src/fs/fs_uri.c:300
3252 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3253 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3255 #: src/fs/fs_uri.c:307
3257 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3258 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3260 #: src/fs/fs_uri.c:376
3261 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3264 #: src/fs/fs_uri.c:417
3265 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3268 #: src/fs/fs_uri.c:432
3269 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3272 #: src/fs/fs_uri.c:511
3273 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3276 #: src/fs/fs_uri.c:526
3277 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3280 #: src/fs/fs_uri.c:536
3281 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3284 #: src/fs/fs_uri.c:544
3285 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3288 #: src/fs/fs_uri.c:552
3289 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3292 #: src/fs/fs_uri.c:558
3293 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3296 #: src/fs/fs_uri.c:564
3297 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3300 #: src/fs/fs_uri.c:573
3301 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3304 #: src/fs/fs_uri.c:579
3305 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3308 #: src/fs/fs_uri.c:585
3309 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3312 #: src/fs/fs_uri.c:597
3313 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3316 #: src/fs/fs_uri.c:631
3318 msgid "invalid argument"
3319 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3321 #: src/fs/fs_uri.c:643
3322 msgid "Unrecognized URI type"
3325 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3326 msgid "No keywords specified!\n"
3327 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3329 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3330 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3335 msgid "Failed to load state: %s\n"
3336 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3338 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3339 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3341 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3346 msgid "Publication of `%s' done\n"
3349 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3351 msgid "Publishing `%s'\n"
3354 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3356 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3358 msgid "Failed to run `%s'\n"
3359 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3361 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3364 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3365 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3368 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3371 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3372 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3376 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3379 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3380 msgid "specify the priority of the content"
3381 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3383 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3384 msgid "set the desired replication LEVEL"
3387 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3388 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3391 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3392 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3395 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3397 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3400 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3402 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3403 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3405 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3407 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3408 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3410 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3412 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3413 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3415 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3417 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3418 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3420 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3422 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3423 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3425 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3427 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3428 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3432 msgid "Starting download `%s'.\n"
3433 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3435 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3437 msgid "<unknown time>"
3440 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3443 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3449 msgid "Error downloading: %s.\n"
3450 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3454 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3455 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3458 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3460 msgid "Unexpected status: %d\n"
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3465 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3466 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3470 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3471 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3473 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3474 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3477 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3478 msgid "Target filename must be specified.\n"
3481 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3482 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3484 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3485 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3488 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3492 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3496 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3499 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3500 msgid "write the file to FILENAME"
3501 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3503 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3504 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3507 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3508 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3511 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3512 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3513 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3515 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3517 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3521 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3522 msgid "print a list of all indexed files"
3525 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3527 msgid "Special file-sharing operations"
3528 msgstr "Visa alla alternativ"
3530 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3531 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3534 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3535 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3538 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3539 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3542 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3543 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3548 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3553 msgid "Error publishing: %s.\n"
3554 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3558 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3563 msgid "URI is `%s'.\n"
3564 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3568 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3569 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3573 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3574 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3578 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3579 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3583 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3584 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3588 msgid "Could not publish\n"
3589 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3593 msgid "Could not start publishing.\n"
3594 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3598 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3603 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3604 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3606 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3608 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3613 msgid "Preprocessing complete.\n"
3614 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3618 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3619 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3622 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3627 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3628 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3632 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3633 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3637 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3638 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3642 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3646 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3648 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3653 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3654 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3656 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3658 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3659 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3663 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3664 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3666 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3668 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3670 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3675 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3681 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3682 "can be specified multiple times)"
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3686 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3691 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3692 "in GNUnet database)"
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3697 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3698 "namespace insertions only)"
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3702 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3707 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3713 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3716 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3718 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3719 "to the file with the respective URI)"
3722 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3723 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3726 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3728 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3731 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3733 msgid "Error searching: %s.\n"
3734 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3736 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3738 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3739 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3743 msgid "Could not start searching.\n"
3744 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3746 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3747 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3750 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3751 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3754 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3755 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3758 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3759 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3763 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3767 msgid "# Loopback routes suppressed"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3772 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3773 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3776 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3777 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3778 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3779 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3781 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3782 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3786 msgid "# replies received via cadet"
3787 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3791 msgid "# replies received via cadet dropped"
3792 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3796 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3797 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3801 msgid "# queries received via CADET not answered"
3802 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3806 msgid "# queries received via cadet"
3807 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3811 msgid "# cadet client connections rejected"
3812 msgstr "Nätverksanslutning"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3817 msgid "# cadet connections active"
3818 msgstr "Nätverksanslutning"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
3822 msgid "# migration stop messages received"
3823 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739
3827 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776
3832 msgid "# replies transmitted to other peers"
3833 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784
3836 msgid "# replies dropped"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3840 msgid "# P2P searches active"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3844 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
3849 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3850 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979
3854 msgid "# replies received for other peers"
3855 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993
3858 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041
3862 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109
3866 msgid "# requests done for free (low load)"
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3870 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144
3874 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221
3878 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256
3882 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3886 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
3891 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3892 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3895 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365
3899 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402
3904 msgid "# P2P query messages received and processed"
3905 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841
3909 msgid "# migration stop messages sent"
3910 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3915 msgid "Could not open `%s'.\n"
3916 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3920 msgid "Error writing `%s'.\n"
3921 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3926 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3932 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3937 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3941 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3946 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3952 msgstr "Avindexering misslyckades."
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3956 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3957 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3961 msgid "# client searches active"
3962 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3966 msgid "# replies received for local clients"
3967 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3971 msgid "# client searches received"
3972 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3975 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3979 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3984 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3985 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3989 msgid "# query messages sent to other peers"
3990 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3993 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3997 msgid "# query plans executed"
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4002 msgid "# requests merged"
4003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4007 msgid "# requests refreshed"
4008 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4012 msgid "# query plan entries"
4015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4017 msgid "# Pending requests created"
4018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4021 msgid "# Pending requests active"
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4026 msgid "# replies received and matched"
4027 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4030 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4034 msgid "# irrelevant replies discarded"
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4039 msgid "Unsupported block type %u\n"
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4043 msgid "# results found locally"
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4047 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4052 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4053 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4057 msgid "# Replies received from DHT"
4058 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4062 msgid "# Replies received from CADET"
4063 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4067 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4072 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4076 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4080 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4084 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4088 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4092 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4096 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4100 msgid "# on-demand lookups failed"
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4105 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4109 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4112 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4113 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4116 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4117 msgid "# Datastore lookups initiated"
4120 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4122 msgid "# GAP PUT messages received"
4123 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4125 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4126 msgid "time required, content pushing disabled"
4129 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4131 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4134 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4136 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4139 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4141 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4143 msgid "Unindexing done.\n"
4144 msgstr "Avindexera filer."
4146 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4148 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4149 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4151 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4153 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4154 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4156 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4157 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4160 #: src/gns/gns_api.c:393
4162 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4163 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4165 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4167 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4170 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4172 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4173 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4175 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4177 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4180 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4182 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4183 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4185 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4186 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4189 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4190 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4193 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4195 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4196 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4198 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4200 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4201 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4203 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4205 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4206 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4208 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4210 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4211 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4214 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4219 msgid "No DNS server specified!\n"
4220 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4224 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4225 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4228 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4232 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4235 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4236 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4239 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4240 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4244 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4247 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4248 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4253 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4258 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4263 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4267 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4270 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4274 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4276 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4281 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4285 msgid "Lookup a record for the given name"
4288 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4290 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4291 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4295 msgid "Specify timeout for the lookup"
4296 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4299 msgid "No unneeded output"
4302 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4304 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4305 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4307 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4309 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4310 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4314 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4315 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4317 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4320 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4321 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4325 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4327 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4328 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4330 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4331 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4335 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4336 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4337 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4338 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4339 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4340 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4341 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4342 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4343 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4344 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4346 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4347 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4349 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4351 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4352 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4354 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4356 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4357 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4361 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4362 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4366 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4367 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4371 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4372 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4376 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4381 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4386 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4391 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4392 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4396 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4401 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4402 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4404 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4406 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4409 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4411 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4412 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4414 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4416 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4417 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4419 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4421 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4422 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4424 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4425 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4430 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4431 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4434 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4437 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4439 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4442 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4444 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4448 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4451 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4452 msgid "pem file to use as CA"
4455 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4456 msgid "GNUnet GNS proxy"
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4461 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4462 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4466 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4467 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4471 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4472 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4476 msgid "valid public key required"
4477 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4480 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4485 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4490 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4495 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4500 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4501 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4503 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4505 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4508 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4510 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4513 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4514 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4517 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4519 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4524 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4527 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4529 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4532 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4534 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4535 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4537 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4539 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4540 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4542 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4544 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4545 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4547 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4549 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4550 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4552 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4554 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4555 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4557 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4558 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4561 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652
4563 msgid "GNS REST API initialized\n"
4564 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4568 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4569 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4573 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4574 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4578 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4579 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4583 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4584 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4588 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4589 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4593 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4594 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4598 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4599 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4603 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4606 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4608 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4609 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4611 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4613 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4616 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4618 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4619 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4621 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4623 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4624 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4626 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4627 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4629 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4632 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4633 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4636 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4638 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4639 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4641 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4643 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4646 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4648 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4651 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4653 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4654 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4656 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4658 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4659 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4661 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4663 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4664 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4666 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4668 msgid "Modified %u addresses \n"
4671 #: src/hello/hello.c:955
4673 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4674 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4676 #: src/hello/hello.c:964
4678 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4679 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4681 #: src/hello/hello.c:974
4683 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4684 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4686 #: src/hello/hello.c:984
4688 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4689 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4691 #: src/hello/hello.c:1002
4693 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4696 #: src/hello/hello.c:1010
4698 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4701 #: src/hello/hello.c:1025
4703 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4704 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4706 #: src/hello/hello.c:1098
4708 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4713 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4718 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4723 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4728 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4732 msgid "provide a hostlist server"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4736 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4740 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4745 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4751 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4752 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4755 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4760 msgid "# advertised hostlist URIs"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4765 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4771 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4777 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4782 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4787 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4789 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4793 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4795 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4799 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4804 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4808 msgid "# hostlist downloads initiated"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4813 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4818 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4824 msgid "# active connections"
4825 msgstr "Nätverksanslutning"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4829 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4834 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4835 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4839 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4840 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4844 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4848 msgid "# hostlist URIs read from file"
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4853 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4858 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4859 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4864 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4868 msgid "# hostlist URIs written to file"
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4872 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4874 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4878 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4882 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4888 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4893 msgid "bytes in hostlist"
4894 msgstr "# byte krypterade"
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4897 msgid "expired addresses encountered"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4901 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4906 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4907 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4910 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4914 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4919 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4922 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4923 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4928 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4931 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4932 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4936 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4940 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4944 msgid "Received request for our hostlist\n"
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4948 msgid "hostlist requests processed"
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4952 msgid "# hostlist advertisements send"
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4956 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4960 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4961 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4963 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4964 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4968 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4971 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4973 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4978 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4979 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4981 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4983 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4984 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4986 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4988 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4989 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4991 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4993 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4994 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4996 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4998 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5003 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5004 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5008 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5009 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5012 msgid "create ego NAME"
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5016 msgid "delete ego NAME "
5019 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5020 msgid "display all egos"
5023 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5025 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5028 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5029 msgid "run in monitor mode egos"
5032 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5034 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5037 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5038 msgid "Maintain egos"
5041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5042 msgid "no default known"
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5046 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5053 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5057 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5061 msgid "identifier already in use for another ego"
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5065 msgid "target name already exists"
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5070 msgid "no matching ego found"
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5075 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5076 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5078 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5080 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5081 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5085 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5086 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5088 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803
5090 msgid "Identity REST API initialized\n"
5091 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5093 #: src/mysql/mysql.c:174
5095 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5096 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5098 #: src/mysql/mysql.c:181
5100 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5101 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5105 msgid "No records found for `%s'"
5106 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5108 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5110 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5113 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5115 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5116 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5118 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5120 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5121 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5123 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5125 msgid "You must specify a name\n"
5126 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5128 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5129 msgid "name of the record to add/delete/display"
5132 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5134 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5135 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5137 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5139 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5140 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5142 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5143 msgid "Namecache failed to cache block"
5146 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5147 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5149 msgid "Failed to create indices\n"
5150 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5154 msgid "Adding record failed: %s\n"
5157 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5160 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5162 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5165 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5168 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5170 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5173 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5178 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5184 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5188 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5190 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5196 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5201 msgid "No options given\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5206 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5208 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5209 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5215 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5216 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5224 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5226 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5227 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5230 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5231 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5233 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5234 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5238 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5239 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5247 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5248 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5251 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5253 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5254 msgstr "Ogiltiga argument: "
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5258 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5259 msgstr "Ogiltiga argument: "
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5262 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5264 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5265 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5268 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5270 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5271 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5274 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5276 msgid "Identity service is not running\n"
5277 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5280 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5282 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5283 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5290 msgid "delete record"
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5294 msgid "display records"
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5299 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5304 msgid "set the desired nick name for the zone"
5305 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5309 msgid "monitor changes in the namestore"
5310 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5314 msgid "determine our name for the given PKEY"
5315 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5318 msgid "type of the record to add/delete/display"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5322 msgid "URI to import into our zone"
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5326 msgid "value of the record to add/delete"
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5330 msgid "create or list public record"
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5335 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5341 msgid "name of the ego controlling the zone"
5342 msgstr "Visa värde av alternativet"
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5346 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5347 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5349 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5351 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5352 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5356 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5359 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5360 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5363 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5365 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5368 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5370 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5371 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5373 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5375 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5376 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5378 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5379 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5382 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5383 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5387 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5390 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5392 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5393 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5395 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5397 msgid "Failed to connect to identity\n"
5398 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5400 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5401 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5404 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5406 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5407 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5409 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5410 msgid "Namestore failed to store record\n"
5413 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5415 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5416 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5418 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5420 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5423 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5424 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5427 #: src/nat/nat_auto.c:179
5428 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5431 #: src/nat/nat_auto.c:180
5432 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5435 #: src/nat/nat_auto.c:201
5437 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5438 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5440 #: src/nat/nat_auto.c:249
5442 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5443 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5445 #: src/nat/nat_auto.c:327
5446 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5449 #: src/nat/nat_auto.c:343
5451 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5454 #: src/nat/nat_auto.c:406
5455 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5458 #: src/nat/nat_auto.c:407
5460 msgid "upnpc not found\n"
5461 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5463 #: src/nat/nat_auto.c:437
5464 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5467 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5468 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5471 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5472 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5475 #: src/nat/nat_auto.c:483
5476 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5479 #: src/nat/nat.c:862
5481 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5484 #: src/nat/nat.c:912
5486 msgid "Failed to start %s\n"
5487 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5489 #: src/nat/nat.c:1027
5490 msgid "Error while running upnp client:\n"
5493 #: src/nat/nat.c:1097
5495 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5496 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5498 #: src/nat/nat.c:1237
5502 #: src/nat/nat.c:1291
5504 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5508 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5511 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5512 "not set). Option disabled.\n"
5515 #: src/nat/nat.c:1468
5516 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5519 #: src/nat/nat.c:1484
5521 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5524 #: src/nat/nat.c:1569
5525 msgid "Operation Successful"
5528 #: src/nat/nat.c:1571
5529 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5532 #: src/nat/nat.c:1573
5533 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5536 #: src/nat/nat.c:1575
5537 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5540 #: src/nat/nat.c:1577
5541 msgid "detected that we are offline"
5544 #: src/nat/nat.c:1579
5546 msgid "`upnpc` command not found"
5547 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5549 #: src/nat/nat.c:1581
5551 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5552 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5554 #: src/nat/nat.c:1583
5556 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5557 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5559 #: src/nat/nat.c:1585
5560 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5563 #: src/nat/nat.c:1587
5565 msgid "`external-ip' command not found"
5566 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5568 #: src/nat/nat.c:1589
5570 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5571 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5573 #: src/nat/nat.c:1591
5574 msgid "`external-ip' command output invalid"
5577 #: src/nat/nat.c:1593
5578 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5581 #: src/nat/nat.c:1595
5583 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5584 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5586 #: src/nat/nat.c:1597
5587 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5590 #: src/nat/nat.c:1599
5591 msgid "NAT test could not be initialized"
5594 #: src/nat/nat.c:1601
5595 msgid "NAT test timeout reached"
5598 #: src/nat/nat.c:1603
5599 msgid "could not register NAT"
5602 #: src/nat/nat.c:1605
5603 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5606 #: src/nat/nat_mini.c:203
5607 msgid "`external-ip' command not found\n"
5610 #: src/nat/nat_mini.c:609
5611 msgid "`upnpc' command not found\n"
5614 #: src/nat/nat_test.c:360
5616 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5619 #: src/nat/nat_test.c:462
5621 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5624 #: src/nat/nat_test.c:497
5626 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5627 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5629 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5631 msgid "NSE service is not running\n"
5632 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5634 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5635 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5638 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5640 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5641 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5643 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5645 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5646 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5648 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5649 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5652 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5653 msgid "name of the file for writing the main results"
5656 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5657 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5660 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5661 msgid "delay between rounds"
5664 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5666 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5667 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5669 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5670 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5671 msgid "Value is too large.\n"
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5676 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5677 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5679 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5681 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5682 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5684 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5687 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5688 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5691 msgid "# peers known"
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5697 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5702 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5703 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5705 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5707 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5710 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5712 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5713 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5715 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5717 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5720 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5721 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5724 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5725 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5728 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5730 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5731 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5733 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5735 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5736 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5738 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5739 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5740 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5742 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5743 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5745 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5747 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5748 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5750 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5752 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5753 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5757 msgid "%sPeer `%s'\n"
5758 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5762 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5767 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5768 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5772 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5777 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5782 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5787 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5792 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5793 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5797 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5798 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5800 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5802 msgid "I am peer `%s'.\n"
5803 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5806 msgid "don't resolve host names"
5809 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5810 msgid "output only the identity strings"
5813 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5814 msgid "include friend-only information"
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5818 msgid "output our own identity only"
5821 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5822 msgid "list all known peers"
5825 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5826 msgid "dump hello to file"
5829 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5830 msgid "also output HELLO uri(s)"
5833 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5834 msgid "add given HELLO uri to the database"
5837 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5839 msgid "Print information about peers."
5840 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5843 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5845 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5846 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5848 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5849 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5851 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5852 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5854 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5855 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5857 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5858 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5860 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5864 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5866 msgid "Malformed iterate request.\n"
5867 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5869 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5870 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5873 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5875 msgid "Malformed store request from client\n"
5876 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5878 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5879 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5882 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5884 msgid "Failed to store requested value, database error."
5885 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5887 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5888 msgid "No database backend configured\n"
5891 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5893 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5896 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5898 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5901 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5905 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5906 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5909 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5911 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5912 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5914 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5916 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5917 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5921 msgid "Received a malformed response from service."
5922 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5926 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5929 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5930 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5933 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5934 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5937 "Error executing SQL query: %s\n"
5939 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5941 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5942 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5945 "Error preparing SQL query: %s\n"
5947 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5949 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5951 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5952 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5954 #: src/postgres/postgres.c:59
5956 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5957 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5959 #: src/postgres/postgres.c:148
5961 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5962 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5964 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5966 msgid "Failed to store membership information!\n"
5967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5969 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5971 msgid "Failed to test membership!\n"
5972 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5974 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5976 msgid "Failed to store fragment!\n"
5977 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5981 msgid "Failed to get fragment!\n"
5982 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5986 msgid "Failed to get message!\n"
5987 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5991 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5992 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5996 msgid "Failed to get master counters!\n"
5997 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5999 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
6000 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
6001 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6004 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
6006 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6007 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6009 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
6011 msgid "Unknown operator: %c\n"
6012 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6014 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
6016 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6017 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6019 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
6021 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6022 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6024 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
6026 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6027 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6029 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
6032 msgid "Failed to reset state!\n"
6033 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
6036 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6037 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
6041 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6043 msgid "Failed to get state variable!\n"
6044 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6046 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6048 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6049 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6051 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6052 msgid "SQLite database running\n"
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6057 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6058 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6062 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6063 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6065 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6066 msgid "# DNS records modified"
6069 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6070 msgid "# DNS replies intercepted"
6073 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6075 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6076 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6078 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6080 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6081 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6083 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6085 msgid "# DNS requests intercepted"
6086 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6088 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6090 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6091 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6093 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6095 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6096 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6098 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6100 msgid "# DNS replies received"
6101 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6103 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6105 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6106 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6108 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6112 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6113 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6115 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6116 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6119 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6120 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6122 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6123 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6125 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6126 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6129 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6131 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6132 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6134 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6136 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6137 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6139 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6140 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6142 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6145 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6146 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6148 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6151 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6153 msgid "No files found in `%s'\n"
6154 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6156 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6157 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6160 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6162 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6163 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6165 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6167 msgid "name of the file for writing statistics"
6168 msgstr "Visa värde av alternativet"
6170 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6171 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6174 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6175 msgid "directory with policy files"
6178 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6180 msgid "name of file with input strings"
6181 msgstr "Visa värde av alternativet"
6183 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6185 msgid "name of file with hosts' names"
6186 msgstr "Visa värde av alternativet"
6188 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6189 msgid "Profiler for regex"
6192 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6194 msgid "name of the table to write DFAs"
6195 msgstr "Visa värde av alternativet"
6197 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6198 msgid "maximum path compression length"
6201 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6202 msgid "Profiler for regex library"
6205 #: src/regex/regex_api.c:131
6207 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6208 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6210 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766
6211 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6214 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783
6216 msgid "GNUnet REST server"
6217 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6221 msgid "Key `%s' is valid\n"
6222 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6226 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6227 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6229 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6231 msgid "Internal error\n"
6232 msgstr "Okänt fel.\n"
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6236 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6241 msgid "Revocation failed (!)\n"
6242 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6244 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6246 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6249 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6250 msgid "Revocation successful.\n"
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6254 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6259 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6262 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6264 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6265 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6267 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6269 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6272 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6273 msgid "Revocation certificate ready\n"
6276 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6277 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6282 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6283 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6285 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6287 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6290 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6292 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6293 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6295 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6297 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6298 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6302 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6303 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6305 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6306 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6311 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6315 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6316 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6319 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6320 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6323 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6325 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6326 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6328 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6330 msgid "# revocation messages received via set union"
6331 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6333 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6335 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6338 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6340 msgid "# revocation set unions failed"
6341 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6343 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6345 msgid "# revocation set unions completed"
6346 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6348 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6349 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6350 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6353 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6355 msgid "Could not open revocation database file!"
6356 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6358 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6364 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6365 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6367 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6368 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6374 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6375 "valid peer identifier.\n"
6378 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6379 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6382 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6384 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6385 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6387 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6389 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6390 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6392 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6394 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6397 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6399 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6402 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6404 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6405 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6408 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6409 msgid "Transaction ID shared with peer."
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6413 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6416 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6417 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6419 msgid "Connect to CADET failed\n"
6420 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6422 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6423 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6426 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6427 msgid "dkg start delay"
6430 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6434 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6438 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6439 msgid "also profile decryption"
6442 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6444 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6447 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6449 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6450 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6452 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6454 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6455 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6457 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6458 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6461 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6465 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6466 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6469 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6471 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6472 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6474 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6476 msgid "Number of peers to run"
6477 msgstr "antal iterationer"
6479 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6480 msgid "Path to topology file"
6483 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6484 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6487 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6489 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6490 msgstr "antal iterationer"
6492 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6494 msgid "Profiler for sensor service"
6495 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6497 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6499 msgid "Received an invalid sensor value."
6500 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6502 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6504 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6505 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6509 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6510 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6514 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6515 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6517 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6519 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6520 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6522 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6524 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6525 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6527 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6529 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6532 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6535 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6538 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6540 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6543 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6545 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6546 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6548 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6550 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6551 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6553 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6555 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6558 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6559 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6561 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6562 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6564 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6565 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6568 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6570 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6571 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6573 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6574 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6576 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6577 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6579 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6581 msgid "Failed to load my private key.\n"
6582 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6584 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6586 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6589 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6591 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6592 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6594 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6595 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6598 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6599 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6602 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6603 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6606 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6608 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6609 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6611 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6612 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6615 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6617 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6618 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6620 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6622 msgid "Error reading sensor version\n"
6623 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6625 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6626 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6629 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6631 msgid "Error reading sensor category\n"
6632 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6634 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6636 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6637 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6639 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6641 msgid "Error reading sensor source\n"
6642 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6644 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6645 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6648 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6650 msgid "Error reading sensor process name\n"
6651 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6654 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6657 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6658 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6661 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6663 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6664 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6666 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6668 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6671 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6673 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6676 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6678 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6681 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6683 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6685 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6688 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6690 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6692 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6693 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6695 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6697 msgid "number of element in set A-B"
6698 msgstr "antal iterationer"
6700 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6702 msgid "number of element in set B-A"
6703 msgstr "antal iterationer"
6705 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6706 msgid "number of common elements in A and B"
6709 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6713 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6718 msgid "oeration to execute"
6721 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6723 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6724 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6726 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6728 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6729 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6731 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6733 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6734 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6736 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6738 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6739 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6741 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6742 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6745 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6746 msgid "Missing argument: name\n"
6749 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6751 msgid "No subsystem or name given\n"
6754 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6756 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6757 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6759 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6761 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6762 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6764 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6766 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6767 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6769 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6771 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6774 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6776 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6777 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6779 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6780 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6783 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6784 msgid "make the value being set persistent"
6787 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6788 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6791 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6792 msgid "just print the statistics value"
6795 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6796 msgid "watch value continuously"
6799 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6800 msgid "connect to remote host"
6803 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6804 msgid "port for remote host"
6807 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6808 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6809 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6811 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6813 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6814 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6816 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6818 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6819 "might have been lost!\n"
6822 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6824 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6825 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6827 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6828 msgid "Database filename missing\n"
6831 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6832 msgid "Topology string missing\n"
6835 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6837 msgid "Invalid topology: %s\n"
6838 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6840 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6842 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6845 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6847 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6848 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6850 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6852 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6855 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6857 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6860 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6862 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6863 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6865 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6866 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6867 msgid "create COUNT number of peers"
6870 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6872 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6873 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6874 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6878 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6879 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6880 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6883 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6884 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6886 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6887 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6888 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6889 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6890 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6891 "content/topology-file-format\n"
6894 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6895 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6898 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6900 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6904 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6905 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6907 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6910 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6911 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6914 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6917 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6920 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6922 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6923 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6925 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6926 msgid "Request doesn't fit into a message"
6929 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6931 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6934 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6936 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6937 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6939 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6941 msgid "Spawning process `%s'\n"
6942 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6944 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6945 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6948 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6950 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6951 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6952 "signal is received"
6955 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6957 msgid "Hosts file %s not found\n"
6958 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6960 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6962 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6965 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6967 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6970 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6972 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6975 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6977 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6978 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6980 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6981 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6984 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6986 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6989 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6990 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6993 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6995 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6998 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6999 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7002 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7003 msgid "Cannot start the master controller"
7006 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7007 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7010 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7011 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7014 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7015 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7018 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7019 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7022 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7025 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7026 "more than %u. Given `%s = %llu'"
7029 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7032 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7033 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7036 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7038 msgid "Topology file %s not found\n"
7039 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7041 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7043 msgid "Topology file %s has no data\n"
7046 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7048 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7051 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7053 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7054 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7056 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7057 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7059 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7062 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7063 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7065 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7066 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7068 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7069 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7070 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7073 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7075 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7076 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7078 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7080 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7081 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7083 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7085 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7088 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7090 msgid "create unique configuration files"
7091 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7093 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7094 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7097 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7100 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7102 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7104 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7106 msgid "configuration template"
7107 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7109 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7110 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7113 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7114 msgid "Command line tool to access the testing library"
7117 #: src/testing/list-keys.c:90
7118 msgid "list COUNT number of keys"
7121 #: src/testing/list-keys.c:93
7122 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7125 #: src/testing/testing.c:277
7127 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7130 #: src/testing/testing.c:718
7132 msgid "Key number %u does not exist\n"
7133 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7135 #: src/testing/testing.c:1157
7138 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7139 "precompute more hostkeys first.\n"
7142 #: src/testing/testing.c:1166
7144 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7145 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7147 #: src/testing/testing.c:1176
7149 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7150 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7152 #: src/testing/testing.c:1189
7154 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7155 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7157 #: src/testing/testing.c:1203
7159 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7160 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7162 #: src/testing/testing.c:1215
7164 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7165 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7167 #: src/testing/testing.c:1240
7169 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7170 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7172 #: src/testing/testing.c:1342
7174 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7175 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7177 #: src/testing/testing.c:1706
7179 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7180 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7182 #: src/topology/friends.c:100
7184 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7185 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7187 #: src/topology/friends.c:154
7189 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7192 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7193 msgid "# peers blacklisted"
7196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7198 msgid "# connect requests issued to transport"
7199 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7201 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7202 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7204 msgid "# friends connected"
7205 msgstr "# av anslutna parter"
7207 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7208 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7213 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7218 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7219 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7222 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7227 msgid "# friends in configuration"
7228 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7232 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7233 "connect to friends.\n"
7236 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7238 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7244 msgid "# HELLO messages received"
7245 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7247 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7248 msgid "# HELLO messages gossipped"
7251 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7252 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7256 msgid "# Addresses given to ATS"
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7261 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7262 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7266 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7271 msgid "# disconnects due to blacklist"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7276 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7277 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7281 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7282 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7286 msgid "# bytes total received"
7287 msgstr "# byte krypterade"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7291 msgid "# bytes payload received"
7292 msgstr "# byte dekrypterade"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7296 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7297 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7300 msgid "# messages dropped due to slow client"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7304 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7309 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7310 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7314 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7315 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7318 msgid "# refreshed my HELLO"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7323 msgid "# session creation failed"
7324 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7328 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7333 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7338 msgid "# messages transmitted to other peers"
7339 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7343 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7344 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7347 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7351 msgid "# KEEPALIVES sent"
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7356 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7357 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7361 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7362 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7365 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7370 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7371 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7375 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7380 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7381 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7385 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7386 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7390 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7391 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7395 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7396 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7400 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7401 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7404 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7408 msgid "# ms throttling suggested"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7413 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7418 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7419 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7423 msgid "# SYN messages sent"
7424 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7428 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7429 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7433 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7434 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7438 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7439 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7441 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7443 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7444 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7448 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7449 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7453 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7454 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7458 msgid "# SYN messages received"
7459 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7463 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7467 msgid "# Attempts to switch addresses"
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7472 msgid "# SYN_ACK messages received"
7473 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7477 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7478 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7483 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7484 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7488 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7489 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7492 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7497 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7498 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7502 msgid "# ACK messages received"
7503 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7507 msgid "# unexpected ACK messages"
7508 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7511 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7515 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7520 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7521 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7525 msgid "# QUOTA messages received"
7526 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7529 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7534 msgid "# DISCONNECT messages received"
7535 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7538 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7543 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7544 msgstr "# av anslutna parter"
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7547 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7553 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7556 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7558 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7562 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7563 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7567 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7571 msgid "# Addresses in validation map"
7574 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7578 msgid "# validations running"
7581 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7583 msgid "# address records discarded (timeout)"
7584 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7586 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7587 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7590 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7591 msgid "# PINGs for address validation sent"
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7595 msgid "# validations delayed by global throttle"
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7599 msgid "# address revalidations started"
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7604 msgid "# PING message for different peer received"
7605 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7609 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7613 msgid "# failed address checks during validation"
7616 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7618 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7621 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7622 msgid "# successful address checks during validation"
7625 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7628 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7629 "having this address.\n"
7632 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7634 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7635 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7637 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7638 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7641 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7642 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7645 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7646 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7649 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7650 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7653 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7654 msgid "# validations succeeded"
7657 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7659 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7663 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7665 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7668 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7670 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7671 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7673 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7675 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7676 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7678 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7680 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7681 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7685 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7686 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7690 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7691 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7695 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7696 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7700 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7701 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7705 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7715 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7719 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7720 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7724 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7725 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7728 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7733 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7738 msgid "Failed to start resolver!\n"
7739 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7743 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7744 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7747 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7749 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7750 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7752 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7755 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7759 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7761 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7762 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7764 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7765 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7767 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7768 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7770 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7772 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7775 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7777 msgid "Connected to"
7778 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7780 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7782 msgid "Disconnected from"
7783 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7785 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7786 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7788 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7793 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7796 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7798 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7799 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7802 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7804 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7805 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7809 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7810 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7815 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7822 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7826 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7828 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7830 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7831 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7833 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7834 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7836 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7837 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7839 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7840 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7843 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7845 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7846 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7849 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7852 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7854 msgid "connect to a peer"
7855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7857 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7859 msgid "disconnect to a peer"
7860 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7862 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7864 msgid "print information for all pending validations "
7865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7867 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7869 msgid "print information for all pending validations continuously"
7870 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7872 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7874 msgid "provide information about all current connections (once)"
7875 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7877 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7880 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7881 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7883 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7885 msgid "do not resolve hostnames"
7886 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7888 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7890 msgid "peer identity"
7893 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7894 msgid "monitor plugin sessions"
7897 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7898 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7901 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7902 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7905 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7908 msgid "Direct access to transport service."
7909 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7911 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7913 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7916 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7918 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7921 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7926 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7934 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7938 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7941 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7943 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7944 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7946 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7948 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7949 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7951 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7953 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7954 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7956 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7958 msgid "Message size too big!\n"
7959 msgstr "meddelandestorlek"
7961 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7963 msgid "No peer identity given\n"
7964 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7966 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7968 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7971 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7973 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7976 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7978 msgid "No operation given\n"
7979 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7981 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7982 msgid "send data to peer"
7985 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7987 msgid "receive data from peer"
7988 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7990 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7993 msgstr "Visa alla alternativ"
7995 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7997 msgid "number of messages to send"
7998 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8000 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8002 msgid "message size to use"
8003 msgstr "meddelandestorlek"
8005 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
8006 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
8007 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
8008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
8009 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
8010 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
8015 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
8019 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
8021 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8022 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
8025 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
8027 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8029 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8031 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
8033 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8034 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
8039 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8043 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
8045 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8048 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
8051 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
8056 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8057 "certificate-creation' could not be started!\n"
8060 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
8062 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8065 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
8066 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8069 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
8071 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8072 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8074 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
8076 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8077 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8079 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
8081 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8082 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
8086 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8089 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8090 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3335
8091 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8094 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8096 msgid "IPv4 support is %s\n"
8099 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8101 msgid "IPv6 support is %s\n"
8104 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8105 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8108 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8110 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8111 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8113 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8115 msgid "Using port %u\n"
8116 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8120 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8122 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8125 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8127 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8128 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8130 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8132 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8134 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8137 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8139 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8140 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8142 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8144 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8145 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8147 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8149 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8150 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8152 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8154 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8155 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8159 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8160 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8162 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8164 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8165 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8167 # capped är inte ett bra ord IMHO
8168 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8170 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8171 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8173 # capped är inte ett bra ord IMHO
8174 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8176 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8177 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8179 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8180 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8181 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8182 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8183 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8184 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8185 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8186 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8188 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8189 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8191 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8192 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8195 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8197 msgid "# bytes received via SMTP"
8198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8202 msgid "# bytes sent via SMTP"
8203 msgstr "# byte skickades via TCP"
8205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8207 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8208 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8212 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8216 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8217 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8218 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8220 msgid "# TCP sessions active"
8221 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8224 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8225 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8226 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8228 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8230 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8231 msgstr "# byte skickades via TCP"
8233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8235 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8236 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8240 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8241 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8245 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8246 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8249 msgid "# requests to create session with invalid address"
8252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8253 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8256 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8258 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8259 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8261 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8262 msgid "# bytes received via TCP"
8263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8266 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8268 msgid "# TCP server connections active"
8269 msgstr "Nätverksanslutning"
8271 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8273 msgid "# TCP server connect events"
8274 msgstr "# av anslutna parter"
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8277 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8280 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8281 msgid "# TCP service suspended"
8284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8285 msgid "# TCP service resumed"
8288 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8289 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8292 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8293 #: src/util/service.c:590
8295 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8298 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8300 msgid "Failed to start service.\n"
8301 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8303 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8305 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8308 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8309 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8312 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8314 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8317 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8319 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8320 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8322 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8324 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8327 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8329 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8332 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081
8335 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8336 "your network configuration\n"
8339 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095
8341 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8342 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8345 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3411
8346 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3510
8348 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8349 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8351 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3429
8352 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8355 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3520
8357 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8358 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8360 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3591
8361 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3605
8362 msgid "must be in [0,65535]"
8365 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3637
8367 msgid "must be valid IPv4 address"
8368 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8370 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3664
8372 msgid "must be valid IPv6 address"
8373 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3730
8377 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8378 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8380 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8382 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8383 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8385 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8387 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8388 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8390 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8392 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8393 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8395 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8399 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8401 msgid "# Messages defragmented"
8402 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8404 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8405 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8407 msgid "# Sessions allocated"
8408 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8410 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8412 msgid "# message fragments sent"
8413 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8415 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8417 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8420 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8421 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8422 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8424 msgid "# MAC endpoints allocated"
8425 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8427 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8429 msgid "# ACKs received"
8430 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8432 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8434 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8437 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8439 msgid "# HELLO beacons sent"
8440 msgstr "# byte skickade via UDP"
8442 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8444 msgid "# DATA messages received"
8445 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8447 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8449 msgid "# DATA messages processed"
8450 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8452 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8454 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8457 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8459 msgid "# sessions allocated"
8460 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8462 #: src/transport/transport_api.c:812
8464 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8465 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8467 #: src/transport/transport-testing.c:603
8469 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8470 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8472 #: src/tun/regex.c:129
8474 msgid "Bad mask: %d\n"
8477 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8479 msgid "Error reading `%s': %s"
8480 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8482 #: src/util/bio.c:180
8485 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8487 #: src/util/bio.c:237
8489 msgid "Error reading length of string `%s'"
8492 #: src/util/bio.c:247
8494 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8497 #: src/util/bio.c:293
8499 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8502 #: src/util/bio.c:307
8504 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8507 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8509 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8512 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8514 msgid "Using `%s' instead\n"
8515 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8517 #: src/util/client.c:362
8520 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8524 #: src/util/client.c:370
8526 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8529 #: src/util/client.c:1039
8531 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8532 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8534 #: src/util/client.c:1051
8536 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8537 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8539 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8543 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8547 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8551 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8555 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8559 #: src/util/common_logging.c:391
8561 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8562 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8564 #: src/util/common_logging.c:817
8566 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8569 #: src/util/common_logging.c:1042
8573 #: src/util/common_logging.c:1158
8574 msgid "unknown address"
8577 #: src/util/common_logging.c:1200
8578 msgid "invalid address"
8581 #: src/util/common_logging.c:1218
8583 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8584 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8586 #: src/util/common_logging.c:1239
8589 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8590 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8592 #: src/util/configuration.c:288
8594 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8595 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8597 #: src/util/configuration.c:1025
8600 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8604 #: src/util/configuration.c:1144
8606 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8609 #: src/util/configuration.c:1176
8611 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8612 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8614 #: src/util/configuration.c:1250
8617 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8618 "as an environmental variable\n"
8621 #: src/util/connection.c:424
8623 msgid "Access denied to `%s'\n"
8624 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8626 #: src/util/connection.c:441
8628 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8631 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8634 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8638 #: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771
8639 #: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927
8641 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8642 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8644 #: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894
8646 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8647 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8649 #: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931
8650 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8653 #: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961
8656 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8659 #: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965
8660 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8663 #: src/util/crypto_ecc.c:1047
8665 msgid "Could not load peer's private key\n"
8666 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8668 #: src/util/crypto_ecc.c:1151
8670 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8671 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8673 #: src/util/crypto_ecc.c:1201
8675 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8676 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8678 #: src/util/crypto_ecc.c:1275
8680 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8681 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8683 #: src/util/crypto_ecc.c:1332
8685 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8686 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8688 #: src/util/crypto_random.c:284
8690 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8691 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8693 #: src/util/crypto_rsa.c:825
8695 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8696 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8698 #: src/util/disk.c:1222
8700 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8701 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8703 #: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328
8705 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8706 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8708 #: src/util/getopt.c:568
8710 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8711 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8713 #: src/util/getopt.c:592
8715 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8716 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8718 #: src/util/getopt.c:597
8720 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8721 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8723 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8725 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8726 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8728 #: src/util/getopt.c:643
8730 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8731 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8733 #: src/util/getopt.c:647
8735 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8736 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8738 #: src/util/getopt.c:672
8740 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8741 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8743 #: src/util/getopt.c:674
8745 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8746 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8748 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8750 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8751 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8753 #: src/util/getopt.c:750
8755 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8756 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8758 #: src/util/getopt.c:768
8760 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8761 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8763 #: src/util/getopt.c:933
8765 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8766 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8768 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8771 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8773 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8776 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8778 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8779 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8781 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8783 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8784 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8786 #: src/util/gnunet-config.c:111
8788 msgid "--section argument is required\n"
8791 #: src/util/gnunet-config.c:113
8793 msgid "The following sections are available:\n"
8796 #: src/util/gnunet-config.c:157
8798 msgid "--option argument required to set value\n"
8801 #: src/util/gnunet-config.c:184
8802 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8805 #: src/util/gnunet-config.c:187
8806 msgid "name of the section to access"
8809 #: src/util/gnunet-config.c:190
8811 msgid "name of the option to access"
8812 msgstr "Visa värde av alternativet"
8814 #: src/util/gnunet-config.c:193
8815 msgid "value to set"
8818 #: src/util/gnunet-config.c:196
8820 msgid "print available configuration sections"
8821 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8823 #: src/util/gnunet-config.c:205
8825 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8826 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8828 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8830 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8831 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8833 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8835 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8838 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8840 msgid "Generating %u keys, please wait"
8843 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8847 "Failed to write to `%s': %s\n"
8848 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8850 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8857 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8861 "Error, %u keys not generated\n"
8864 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8866 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8867 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8869 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8871 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8872 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8874 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8876 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8877 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8879 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8880 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8883 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8884 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8887 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8888 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8891 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8892 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8895 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8896 msgid "print the public key in ASCII format"
8899 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8900 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8903 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8905 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8906 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8908 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8909 msgid "perform a reverse lookup"
8912 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8913 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8916 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8918 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8919 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8921 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8922 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8925 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8926 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8929 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8930 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8933 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8934 msgid "time to wait between calculations"
8937 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8939 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8940 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8942 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8944 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8947 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8948 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8950 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8953 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8955 msgid "No URI specified on command line\n"
8958 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8960 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8961 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8963 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8965 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8968 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8970 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8973 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8974 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8977 #: src/util/helper.c:342
8979 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8980 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8982 #: src/util/helper.c:388
8984 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8985 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8987 #: src/util/helper.c:620
8989 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8990 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8992 #: src/util/network.c:137
8994 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8997 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
9000 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9003 #: src/util/os_installation.c:421
9006 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
9010 #: src/util/os_installation.c:766
9012 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9013 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9015 # drive = hard drive ?
9016 #: src/util/os_installation.c:826
9018 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9019 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9021 #: src/util/os_installation.c:836
9023 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9026 #: src/util/plugin.c:86
9028 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9029 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9031 #: src/util/plugin.c:151
9033 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9034 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9036 #: src/util/plugin.c:226
9038 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9039 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9041 #: src/util/plugin.c:385
9043 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9044 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9046 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9048 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9049 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9051 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9053 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9054 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9056 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9058 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9059 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9061 #: src/util/resolver_api.c:201
9063 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9064 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9066 #: src/util/resolver_api.c:220
9069 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9071 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9074 #: src/util/resolver_api.c:354
9076 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9079 #: src/util/resolver_api.c:361
9081 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9082 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9084 #: src/util/resolver_api.c:1004
9086 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9087 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9089 # drive = hard drive ?
9090 #: src/util/server.c:483
9092 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9093 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9095 #: src/util/server.c:493
9097 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9098 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9100 #: src/util/server.c:499
9102 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9103 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9105 #: src/util/server.c:904
9108 "Processing code for message of type %u did not call "
9109 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9112 #: src/util/service.c:347
9114 msgid "Unknown address family %d\n"
9115 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9117 #: src/util/service.c:354
9119 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9122 #: src/util/service.c:410
9124 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9127 #: src/util/service.c:448
9129 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9132 #: src/util/service.c:565
9135 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9138 #: src/util/service.c:656
9141 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9142 "domain socket: %s\n"
9145 #: src/util/service.c:673
9147 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9150 #: src/util/service.c:912
9151 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9154 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9156 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9159 #: src/util/service.c:1004
9161 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9164 #: src/util/service.c:1175
9166 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9167 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9169 #: src/util/service.c:1217
9171 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9172 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9174 #: src/util/service.c:1266
9175 msgid "Service process failed to initialize\n"
9178 #: src/util/service.c:1270
9179 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9182 #: src/util/service.c:1274
9183 msgid "Service process failed to report status\n"
9186 #: src/util/service.c:1329
9187 msgid "No such user"
9190 #: src/util/service.c:1342
9192 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9193 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9195 #: src/util/service.c:1412
9196 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9199 #: src/util/signal.c:89
9201 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9202 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9204 #: src/util/strings.c:145
9208 #: src/util/strings.c:434
9210 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9213 #: src/util/strings.c:562
9214 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9217 #: src/util/strings.c:659
9221 #: src/util/strings.c:663
9225 #: src/util/strings.c:665
9229 #: src/util/strings.c:671
9233 #: src/util/strings.c:677
9237 #: src/util/strings.c:683
9241 #: src/util/strings.c:689
9245 #: src/util/strings.c:696
9250 #: src/util/strings.c:698
9255 #: src/util/strings.c:727
9259 #: src/util/strings.c:1226
9260 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9263 #: src/util/strings.c:1234
9264 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9267 #: src/util/strings.c:1240
9268 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9271 #: src/util/strings.c:1247
9272 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9275 #: src/util/strings.c:1256
9277 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9278 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9280 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9281 msgid "Port not in range\n"
9284 #: src/util/strings.c:1487
9286 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9287 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9289 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9290 #: src/util/strings.c:1670
9292 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9293 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9295 #: src/util/strings.c:1627
9297 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9298 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9300 #: src/util/strings.c:1679
9302 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9303 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9305 #: src/util/strings.c:1731
9307 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9308 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9310 #: src/util/strings.c:1781
9312 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9313 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9315 #: src/util/strings.c:1812
9317 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9318 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9320 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9322 msgid "# Active channels"
9323 msgstr "Nätverksanslutning"
9325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9327 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9328 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9332 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9333 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9337 msgid "# Cadet channels created"
9338 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9342 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9343 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9347 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9350 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9351 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9354 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9355 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9358 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9360 msgid "# Packets received from TUN interface"
9361 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9365 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9368 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9369 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9372 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9374 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9377 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9379 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9380 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9382 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9384 msgid "# UDP packets received from cadet"
9385 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9387 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9389 msgid "# TCP packets received from cadet"
9390 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9392 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9393 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9396 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9397 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9400 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9402 msgid "# Active destinations"
9403 msgstr "Nätverksanslutning"
9405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9406 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9411 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9412 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9415 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9418 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9419 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9424 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9425 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9428 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9431 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9432 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9435 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9437 msgid "Error creating tunnel\n"
9438 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9440 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9442 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9443 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9445 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9447 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9448 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9450 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9452 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9453 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9455 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9457 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9458 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9462 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9463 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9465 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9466 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9469 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9470 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9473 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9474 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9477 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9478 msgid "destination IP for the tunnel"
9481 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9482 msgid "peer offering the service we would like to access"
9485 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9486 msgid "name of the service we would like to access"
9489 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9491 msgid "service is offered via TCP"
9492 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9494 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9496 msgid "service is offered via UDP"
9497 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9499 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9500 msgid "Setup tunnels via VPN."
9503 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9504 #: src/include/gnunet_common.h:605
9506 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9507 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9509 #: src/include/gnunet_common.h:617
9511 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9514 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9516 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9517 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9520 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9521 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9524 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9525 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9528 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9529 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9532 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9533 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9536 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9540 #~ msgid "# keepalives sent"
9541 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9545 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9546 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9549 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9550 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9553 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9554 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9557 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9558 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9561 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9562 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9565 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9566 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9570 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9572 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9575 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9576 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9579 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9580 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9583 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9584 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9587 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9588 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9591 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9592 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9595 #~ msgid "Received %s message\n"
9596 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9599 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9600 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9603 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9604 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9607 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9611 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9612 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9615 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9616 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9619 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9620 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9623 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9624 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9627 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9628 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9631 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9635 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9636 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9639 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9640 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9643 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9644 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9647 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9648 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9651 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9652 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9655 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9656 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9659 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9660 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9663 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9664 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9667 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9668 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9671 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9672 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9675 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9676 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9679 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9680 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9683 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9684 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9687 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9688 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9691 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9695 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9696 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9699 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9700 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9703 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9704 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9707 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9708 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9711 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9712 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9715 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9716 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9719 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9720 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9723 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9724 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9727 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9728 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9731 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9732 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9735 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9736 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9739 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9740 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9743 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9744 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9747 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9748 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9751 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9752 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9755 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9756 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9759 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9760 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9763 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9764 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9767 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9768 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9771 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9772 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9775 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9776 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9779 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9780 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9783 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9784 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9787 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9788 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9792 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9793 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9796 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9797 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9800 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9801 #~ msgstr "# byte krypterade"
9804 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9805 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9808 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9809 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9812 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9813 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9816 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9817 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9820 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9821 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9824 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9825 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9828 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9829 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9832 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9833 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9836 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9837 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9840 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9841 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9844 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9845 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9848 #~ msgid "Internal error %d\n"
9849 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9852 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9853 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9856 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9857 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9860 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9861 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9865 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9867 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9870 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9871 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9874 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9875 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9878 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9879 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9882 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9883 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9886 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9887 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9890 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9891 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9895 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9897 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9900 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9901 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9904 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9905 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9908 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9909 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9912 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9913 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9915 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9916 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9919 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9920 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9923 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9924 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9927 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9928 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9931 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9932 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9936 #~ msgstr "Visa namn"
9939 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9940 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9943 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9944 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9947 #~ msgid "try to shorten a given name"
9948 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9951 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9952 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9955 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9956 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9959 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9960 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9963 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9964 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9967 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9968 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9971 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9972 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9975 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9976 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9979 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9980 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9983 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9984 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9987 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9988 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9991 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9992 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9995 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9996 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9999 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10000 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10003 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10004 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10007 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10008 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10011 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10012 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10015 #~ msgid "Failed to access database"
10016 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10019 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10020 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10023 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10028 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10030 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10033 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10034 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10038 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10039 #~ "Deleting it.\n"
10040 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10044 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10045 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10046 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10049 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10050 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10053 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10054 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10058 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10059 #~ "Renaming it.\n"
10060 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10063 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10064 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10066 # drive = hard drive ?
10068 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10069 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10072 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10073 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10076 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10077 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10080 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10081 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10084 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10085 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10088 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10089 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10092 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10093 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10096 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10097 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10100 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10103 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10106 #~ msgid "Exiting\n"
10112 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10113 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10116 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10117 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10120 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10121 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10124 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10125 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10128 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10129 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10132 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10133 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10136 #~ msgid "Unknown error"
10137 #~ msgstr "Okänt fel"
10140 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10141 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10144 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10145 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10148 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10149 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10152 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10153 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10156 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10157 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10160 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10161 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10164 #~ msgid "session identifier"
10165 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10168 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10169 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10173 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10174 #~ "all tunnels (continuously)"
10175 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10178 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10179 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10182 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10183 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10186 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10187 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10190 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10191 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10194 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10195 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10198 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10199 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10202 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10203 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10206 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10207 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10210 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10211 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10214 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10215 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10218 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10219 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10222 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10223 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10225 # drive = hard drive ?
10227 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10228 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10230 # drive = hard drive ?
10232 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10233 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10236 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10237 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10240 #~ msgid "Could not change username\n"
10241 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10244 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10245 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10248 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10249 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10252 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10253 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10256 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10257 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10260 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10261 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10264 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10265 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10268 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10272 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10273 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10276 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10277 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10280 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10281 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10284 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10285 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10288 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10289 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10292 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10296 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10297 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10300 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10301 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10304 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10305 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10308 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10309 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10312 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10313 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10316 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10317 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10320 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10321 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10324 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10325 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10328 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10329 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10332 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10333 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10336 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10337 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10340 #~ msgid "Peers failed to connect"
10341 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10344 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10345 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10348 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10349 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10352 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10353 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10356 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10357 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10360 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10361 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10364 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10365 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10368 #~ msgid "internal error"
10369 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10372 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10373 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10376 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10377 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10380 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10381 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10384 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10385 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10388 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10389 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10392 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10393 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10396 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10397 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10400 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10401 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10404 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10405 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10408 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10409 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10412 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10413 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10416 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10417 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10420 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10421 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10424 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10425 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10428 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10429 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10432 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10433 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10436 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10437 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10440 #~ msgid "# wlan fragments received"
10441 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10444 #~ msgid "# wlan acks received"
10445 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10448 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10449 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10452 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10453 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10456 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10457 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10459 # drive = hard drive ?
10461 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10462 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10465 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10466 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10469 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10470 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10473 #~ msgid "# wlan messages queued"
10474 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10476 #~ msgid "print this help"
10477 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10479 #~ msgid "print the version number"
10480 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10483 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10484 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10487 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10488 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10491 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10492 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10495 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10496 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10499 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10500 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10503 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10504 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10507 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10508 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10511 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10512 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10515 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10516 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10519 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10520 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10523 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10524 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10527 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10528 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10531 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10535 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10536 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10539 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10540 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10543 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10544 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10547 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10548 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10551 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10552 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10555 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10556 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10559 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10560 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10563 #~ msgid "# connected addresses"
10564 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10567 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10568 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10571 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10572 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10575 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10576 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10579 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10580 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10607 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10609 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10612 #~ "Please visit our homepage at\n"
10613 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10614 #~ "and join our community at\n"
10615 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10617 #~ "Have a lot of fun,\n"
10619 #~ "the GNUnet team"
10621 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10623 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10624 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10626 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10627 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10628 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10629 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10631 #~ "Ha det så kul,\n"
10633 #~ "the GNUnet team"
10636 #~ msgid "Network configuration: interface"
10637 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10640 #~ msgid "Network configuration: IP"
10641 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10644 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10645 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10648 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10649 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10652 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10653 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10656 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10657 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10660 #~ msgid "Quota configuration"
10661 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10664 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10665 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10668 #~ msgid "Save configuration?"
10669 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10672 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10673 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10676 #~ msgstr "Tillbaka"
10685 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10687 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10690 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10691 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10693 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10694 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10696 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10697 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10699 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10700 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10703 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10704 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10707 #~ msgid "Error saving configuration."
10708 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10711 #~ msgid "(unknown connection)"
10712 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10715 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10716 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10718 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10719 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10722 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10723 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10726 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10727 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10750 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10752 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10754 #~ msgid "Can't create service"
10755 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10757 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10758 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10761 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10762 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10764 #~ msgid "Can't delete the service"
10765 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10767 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10768 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10770 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10771 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10773 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10774 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10777 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10783 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10784 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10787 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10788 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10791 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10793 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10797 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10798 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10800 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10801 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10803 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10804 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10806 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10807 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10810 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10812 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10816 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10817 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10820 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10821 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10823 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10824 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10827 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10828 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10832 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10833 #~ "using this name (%p)\n"
10834 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10837 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10838 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10840 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10841 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10843 #~ msgid "output in gnuplot format"
10844 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10846 #~ msgid "number of messages in a message block"
10847 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10849 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10850 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10855 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10856 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10858 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10859 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10861 #~ msgid "\tmax %u\n"
10862 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10864 #~ msgid "\tmin %u\n"
10865 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10868 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10869 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10872 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10873 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10875 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10876 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10879 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10880 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10882 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10883 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10885 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10886 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10889 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10890 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10892 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10893 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10896 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10898 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10899 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10902 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10903 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10906 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10907 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10910 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10911 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10913 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10914 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10916 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10917 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10920 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10921 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10924 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10925 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10927 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10928 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10931 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10932 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10935 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10937 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10938 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10940 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10941 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10943 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10945 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10947 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10948 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10950 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10951 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10953 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10954 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10956 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10957 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10960 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10961 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10965 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10966 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10968 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10969 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10971 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10972 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10975 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10977 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10980 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10981 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10983 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10984 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10987 #~ msgid "Started collection.\n"
10988 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10991 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10993 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10995 #~ msgid "Perform directory related operations."
10996 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10998 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10999 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11002 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11003 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11006 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11007 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11010 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11011 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11015 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11016 #~ "and/or the published file"
11018 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11021 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11022 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11026 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11027 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11031 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11033 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11038 #~ "Upload aborted.\n"
11039 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11042 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11043 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11045 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11046 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11048 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11049 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11051 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11052 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11055 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11058 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11059 #~ "färdigställd) "
11064 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11067 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11070 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11072 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11074 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11075 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11077 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11078 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11081 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11082 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11085 #~ msgid "Download aborted.\n"
11086 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11089 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11091 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11094 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11096 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11098 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11099 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11102 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11103 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11105 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11106 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11108 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11109 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11111 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11112 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11115 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11116 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11118 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11119 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11121 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11122 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11124 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11125 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11127 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11128 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11131 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11132 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11135 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11136 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11138 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11139 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11143 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11145 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11147 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11148 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11151 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11152 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11155 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11156 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11158 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11159 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11161 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11162 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11164 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11165 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11168 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11169 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11171 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11172 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11174 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11175 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11178 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11179 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11182 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11183 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11186 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11187 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11189 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11190 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11192 #~ msgid "run as user LOGIN"
11193 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11195 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11196 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11198 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11199 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11202 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11203 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11205 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11207 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11210 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11211 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11214 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11215 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11217 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11218 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11220 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11221 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11223 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11224 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11227 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11228 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11230 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11231 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11233 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11234 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11238 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11241 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11245 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11246 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11250 #~ "Contacting `%s'."
11253 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11259 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11260 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11262 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11263 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11265 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11266 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11269 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11270 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11272 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11273 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11275 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11276 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11279 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11280 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11282 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11283 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11286 #~ msgid "No help available."
11287 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11290 #~ msgid "Show rarely used options"
11291 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11294 #~ msgid "Meta-configuration"
11295 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11298 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11299 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11302 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11303 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11306 #~ msgid "General settings"
11307 #~ msgstr "Andra inställningar"
11310 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11311 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11314 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11315 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11318 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11319 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11322 #~ msgid "Applications"
11323 #~ msgstr "_Alternativ"
11326 #~ msgid "Network interface"
11327 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11330 #~ msgid "Network interface to monitor"
11331 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11334 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11335 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11337 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11338 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11340 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11342 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11344 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11345 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11347 #~ msgid "specify nickname"
11348 #~ msgstr "ange smeknamn"
11350 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11351 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11353 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11354 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11356 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11357 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11359 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11360 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11362 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11363 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11365 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11366 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11368 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11369 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11371 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11372 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11374 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11375 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11377 #~ msgid "query table called NAME"
11378 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11380 #~ msgid "No commands specified.\n"
11381 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11383 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11384 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11386 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11387 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11389 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11390 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11392 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11393 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11395 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11396 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11398 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11399 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11401 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11402 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11404 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11405 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11410 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11411 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11413 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11414 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11416 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11417 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11419 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11421 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11424 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11425 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11427 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11428 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11430 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11431 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11433 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11434 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11439 #~ msgid "FILENAME"
11440 #~ msgstr "FILNAMN"
11442 #~ msgid "process directories recursively"
11443 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11445 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11446 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11448 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11449 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11451 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11453 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11454 #~ "identifierare.\n"
11456 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11457 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11460 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11461 #~ "data under %s%s\n"
11463 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11466 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11467 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11469 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11470 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11472 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11473 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11475 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11476 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11478 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11479 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11481 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11482 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11484 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11485 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11487 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11488 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11490 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11491 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11497 #~ msgstr "_Läs in"
11502 #~ msgid "Save the config in .config"
11503 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11506 #~ msgstr "_Avsluta"
11508 #~ msgid "Show _name"
11509 #~ msgstr "Visa _namn"
11511 #~ msgid "Show _range"
11512 #~ msgstr "Visa _omfång"
11514 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11515 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11517 #~ msgid "Show _data"
11518 #~ msgstr "Visa _data"
11520 #~ msgid "Show all _options"
11521 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11526 #~ msgid "_Introduction"
11527 #~ msgstr "_Introduktion"
11529 #~ msgid "_License"
11530 #~ msgstr "_Licens"
11532 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11533 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11538 #~ msgid "Save a config file"
11539 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11544 #~ msgid "Single view"
11545 #~ msgstr "Enkel vy"
11550 #~ msgid "Split view"
11551 #~ msgstr "Dela vy"
11556 #~ msgid "Full view"
11557 #~ msgstr "Full vy"
11562 #~ msgid "Collapse"
11563 #~ msgstr "Fäll in"
11566 #~ msgstr "Expandera"
11568 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11569 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11571 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11572 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11574 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11575 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11577 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11578 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11580 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11581 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11583 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11584 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11587 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11590 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11593 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11595 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11598 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11599 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11601 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11602 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11605 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11607 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11609 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11611 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11614 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11616 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11619 #~ "Please visit our homepage at\n"
11620 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11621 #~ "and join our community at\n"
11622 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11624 #~ "Have a lot of fun,\n"
11626 #~ "the GNUnet team"
11628 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11630 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11631 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11633 #~ "Besök på webbplats på\n"
11634 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11635 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11636 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11638 #~ "Ha det så kul,\n"
11645 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11646 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11648 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11649 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11651 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11652 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11654 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11655 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11657 #~ msgid "CPU usage"
11658 #~ msgstr "CPU-användning"
11660 #~ msgid "Question"
11666 #~ msgid "User account:"
11667 #~ msgstr "Användarkonto:"
11669 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11670 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11672 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11673 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11675 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11676 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11678 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11679 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11681 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11682 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11684 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11685 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11688 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11689 #~ "%s' under `%s'.\n"
11691 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11692 #~ "under \"%s\".\n"
11694 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11695 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11697 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11698 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11700 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11701 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11704 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11705 #~ "Configuration) first."
11707 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11708 #~ "(klientkonfiguration) först."
11710 #~ msgid "Cron stopped\n"
11711 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11713 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11714 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11716 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11717 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11720 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11723 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11728 #~ msgid "EVERYTHING"
11731 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11732 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11739 #~ "Användning: %s\n"
11744 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11745 #~ "data under %s\\%s.\n"
11747 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11748 #~ "under %s\\%s.\n"
11756 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11757 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11759 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11760 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11762 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11763 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"