- refactor otr
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
367 msgid "be verbose"
368 msgstr "var informativ"
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 #, fuzzy
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
374
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
387 "%llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
391 #, c-format
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 msgstr ""
394
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 msgid ""
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
466
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 #, c-format
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 #, c-format
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
501 #, fuzzy
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
506 msgid "Stop logging\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
513
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 "= %u KiB/s\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
522 #, c-format
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
527 #, c-format
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid ""
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 "s, %s\n"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
539 msgid "active "
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
543 msgid "inactive "
544 msgstr ""
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
552 #, c-format
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
559 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Service `%s' is not running\n"
562 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
565 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
571 #, c-format
572 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
582 #, fuzzy
583 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
587 #, fuzzy
588 msgid "No preference type given!\n"
589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
592 msgid "No peer given!\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
596 msgid "Valid type required\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
600 msgid "get list of active addresses currently used"
601 msgstr ""
602
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
604 msgid "get list of all active addresses"
605 msgstr ""
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
608 #, fuzzy
609 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
610 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
613 msgid "monitor mode"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
617 #, fuzzy
618 msgid "set preference for the given peer"
619 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
622 msgid "print all configured quotas"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
626 msgid "peer id"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
634 msgid "preference value"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
639 msgstr ""
640
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
642 #, fuzzy
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
645
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Invalid target `%s'\n"
649 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
650
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
654 msgstr "Ogiltiga argument: "
655
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
659 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
660
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
662 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
666 #, fuzzy
667 msgid "provide information about a particular connection"
668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
671 msgid "activate echo mode"
672 msgstr ""
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
675 msgid "dump debug information to STDERR"
676 msgstr ""
677
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
679 msgid "port to listen to (default; 0)"
680 msgstr ""
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
683 #, fuzzy
684 msgid "provide information about a patricular peer"
685 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
688 #, fuzzy
689 msgid "provide information about all peers"
690 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
691
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
693 #, fuzzy
694 msgid "provide information about a particular tunnel"
695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
698 #, fuzzy
699 msgid "provide information about all tunnels"
700 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
701
702 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
703 msgid "Wrong CORE service\n"
704 msgstr ""
705
706 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
707 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
708 #, fuzzy
709 msgid "number of peers in consensus"
710 msgstr "antal iterationer"
711
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
713 msgid "how many peers receive one value?"
714 msgstr ""
715
716 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
718 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
719 #, fuzzy
720 msgid "number of values"
721 msgstr "antal iterationer"
722
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
724 #, fuzzy
725 msgid "consensus timeout"
726 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
727
728 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
729 msgid "delay until consensus starts"
730 msgstr ""
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
733 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
734 msgid "be more verbose (print received values)"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/conversation_api.c:493
738 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
739 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/conversation_api.c:617
743 #, fuzzy
744 msgid "number too large"
745 msgstr "antal iterationer"
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
748 #, c-format
749 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
753 #, c-format
754 msgid "Call from `%s' terminated\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
758 #, c-format
759 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
763 #, c-format
764 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
768 #, c-format
769 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
773 #, fuzzy
774 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
775 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
784 #, c-format
785 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Connection established to `%s'\n"
791 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
799 #, c-format
800 msgid "Call to `%s' terminated\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
804 #, c-format
805 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
809 #, c-format
810 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
814 msgid "Error with the call, restarting it\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Unknown command `%s'\n"
820 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
824 #, c-format
825 msgid "Ego `%s' not available\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
830 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
835 #, c-format
836 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
840 msgid "Call recipient missing.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
844 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
848 #, c-format
849 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
853 msgid "We currently do not have an address.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
857 #, c-format
858 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
862 #, c-format
863 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
868 #, c-format
869 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
873 msgid ""
874 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
875 "calls.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
879 #, c-format
880 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
884 #, c-format
885 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
889 msgid "Calls waiting:\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "#%u: `%s'\n"
895 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
899 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
904 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
908 #, c-format
909 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
913 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
917 #, c-format
918 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
922 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
926 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
930 #, c-format
931 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
935 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
939 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
943 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
947 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
951 msgid ""
952 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
953 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
957 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
961 msgid "Use `/status' to print status information"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
965 #, fuzzy
966 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
967 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
970 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
976 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
981 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
982
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
984 #, fuzzy
985 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
986 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
989 #, fuzzy
990 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
991 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
994 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
995 msgstr ""
996
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
998 msgid "sets the LINE to use for the phone"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1002 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1017 "settings are working..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1024 "played back to you..."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1028 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1029 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1030 #: src/template/gnunet-template.c:70
1031 #, fuzzy
1032 msgid "help text"
1033 msgstr "hjälptext för -t"
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1038 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1041 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Connection established.\n"
1048 msgstr "Samling stoppad.\n"
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1054 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1055
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1057 #, c-format
1058 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Connection failure: %s\n"
1065 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1069 msgid "Wrong Spec\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1074 #, fuzzy
1075 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1076 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1080 #, fuzzy
1081 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1088 msgstr "# av anslutna parter"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1092 #, fuzzy
1093 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1097 #, c-format
1098 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1102 #, c-format
1103 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1109 msgstr "# av anslutna parter"
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1114 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1117 msgid "Got signal, exiting.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Stream successfully created.\n"
1123 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1128 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1131 #, c-format
1132 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1136 #, c-format
1137 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream error: %s\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1156
1157 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1158 #, fuzzy
1159 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1160 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1161
1162 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1166
1167 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1168 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1180 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1181
1182 #: src/conversation/microphone.c:121
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Could not start record audio helper\n"
1185 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1186
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1190 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1191
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1195 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1196
1197 #: src/core/core_api.c:787
1198 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/core/gnunet-core.c:92
1202 #, fuzzy
1203 msgid "fresh connection"
1204 msgstr "# av anslutna parter"
1205
1206 #: src/core/gnunet-core.c:95
1207 msgid "key sent"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:98
1211 #, fuzzy
1212 msgid "key received"
1213 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1214
1215 #: src/core/gnunet-core.c:101
1216 #, fuzzy
1217 msgid "connection established"
1218 msgstr "Samling stoppad.\n"
1219
1220 #: src/core/gnunet-core.c:104
1221 msgid "rekeying"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:107
1225 #, fuzzy
1226 msgid "disconnected"
1227 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1228
1229 #: src/core/gnunet-core.c:114
1230 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:117
1234 #, fuzzy
1235 msgid "unknown state"
1236 msgstr "Okänt fel"
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:122
1239 #, c-format
1240 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1246 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1247
1248 #: src/core/gnunet-core.c:157
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1252
1253 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1254 #, fuzzy
1255 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1256 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1257
1258 #: src/core/gnunet-core.c:188
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Print information about connected peers."
1261 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1262
1263 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1266 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1269 #, c-format
1270 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1274 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1278 #, fuzzy
1279 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1280 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1288 msgid "# bytes encrypted"
1289 msgstr "# byte krypterade"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1292 msgid "# bytes decrypted"
1293 msgstr "# byte dekrypterade"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1296 msgid "# key exchanges initiated"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1300 msgid "# key exchanges stopped"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# PING messages transmitted"
1306 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1307
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1309 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# ephemeral keys received"
1315 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1321 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1327 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# PING messages received"
1333 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1338 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1344 "%s'\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PONG messages created"
1350 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1355 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1371 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1379 #, fuzzy
1380 msgid "# PONG messages decrypted"
1381 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1386 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1391 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1392
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1396 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1401 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1402
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1412 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1413
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1418 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1423 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1428 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1429
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# bytes of payload decrypted"
1433 msgstr "# byte dekrypterade"
1434
1435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1438 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1439
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1444
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1447 msgid "# neighbour entries allocated"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1451 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1455 #, c-format
1456 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1460 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1463 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1465 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# peers connected"
1470 msgstr "# av anslutna parter"
1471
1472 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1473 msgid "# type map refreshes sent"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1480
1481 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1482 #, fuzzy
1483 msgid "# valid typemap confirmations received"
1484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1485
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1487 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1497 msgid "# updates to my type map"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1501 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# bytes stored"
1504 msgstr "# byte krypterade"
1505
1506 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# items stored"
1509 msgstr "# byte krypterade"
1510
1511 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598
1513 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1516 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1517
1518 #: src/datacache/datacache.c:184
1519 #, c-format
1520 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/datacache/datacache.c:192
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1526 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1527
1528 #: src/datacache/datacache.c:295
1529 #, fuzzy
1530 msgid "# requests received"
1531 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1532
1533 #: src/datacache/datacache.c:304
1534 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1538 msgid "Heap datacache running\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1542 msgid "Postgres datacache running\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1546 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1548 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1549 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1550 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1551 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1552 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1553 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1554 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1555 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1556 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1557 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1558 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1559 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1560 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1561 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1562 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1563 #, c-format
1564 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1565 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1566
1567 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1568 msgid "Sqlite datacache running\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1572 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1573 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1574 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1575 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1581 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1582
1583 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1584 msgid "Template datacache running\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1590 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1591
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1593 msgid "# queue entry timeouts"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1597 msgid "# queue overflows"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1601 #, fuzzy
1602 msgid "# queue entries created"
1603 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1604
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1606 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1610 #, fuzzy
1611 msgid "# datastore connections (re)created"
1612 msgstr "Nätverksanslutning"
1613
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1615 #, fuzzy
1616 msgid "# transmission request failures"
1617 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1618
1619 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1620 #, fuzzy
1621 msgid "# bytes sent to datastore"
1622 msgstr "# byte krypterade"
1623
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Failed to receive status response from database."
1627 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1628
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1630 msgid "Error reading response from datastore service"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1636 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1637
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1639 #, fuzzy
1640 msgid "# status messages received"
1641 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1642
1643 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1644 msgid "# PUT requests executed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1648 msgid "# RESERVE requests executed"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1652 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1656 msgid "# UPDATE requests executed"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1660 msgid "# REMOVE requests executed"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1664 #, fuzzy
1665 msgid "# Results received"
1666 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1667
1668 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1669 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1673 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1677 msgid "# GET requests executed"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1683 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1684
1685 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1691 msgid ""
1692 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1693 "merge that datastore into our current datastore"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1699 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1700
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1702 #, fuzzy
1703 msgid "# bytes expired"
1704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1705
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1707 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1711 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1712 msgid "Transmission to client failed!\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1716 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1717 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1721 msgid "# results found"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1728 "%llu bytes\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1735 "bytes)\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1739 msgid ""
1740 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1741 "cache size"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1745 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1752 msgid "# reserved"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1756 msgid "Could not find matching reservation"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1760 #, c-format
1761 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1765 #, fuzzy
1766 msgid "# GET requests received"
1767 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1768
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1770 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1774 #, fuzzy
1775 msgid "# UPDATE requests received"
1776 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122
1779 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1783 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Content not found"
1789 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188
1792 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1796 #, fuzzy
1797 msgid "# REMOVE requests received"
1798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1807 #, c-format
1808 msgid "New payload: %lld\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322
1812 #, c-format
1813 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1819 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1820
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1823 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450
1827 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
1831 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1837 msgstr "# byte krypterade"
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614
1840 msgid "# quota"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1844 msgid "# cache size"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1856 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1857
1858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1861 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1862
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1864 msgid "Heap database running\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1868 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Data too large"
1871 msgstr "antal iterationer"
1872
1873 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1874 msgid "MySQL statement run failure"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1880 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1881
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1885 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1888 msgid "Mysql database running\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1892 msgid "Postgress exec failure"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1898 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1899
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1901 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1902 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1903 msgid "Postgres database running\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1907 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1908 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1909 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1912 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1913
1914 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1915 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1916 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1917 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1918 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1921 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1922
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680
1924 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177
1928 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1935 "bytes)\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237
1939 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1940 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1941 msgid "Sqlite database running\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1945 msgid "Template database running\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/dht_api.c:403
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1952
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Result %d, type %d:\n"
1957 "%.*s\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1961 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1967 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1968
1969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1970 msgid "Issueing DHT GET with key"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1974 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1975 msgid "the query key"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1979 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1983 msgid "the type of data to look for"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1987 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1991 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1995 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1996 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1997 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1998 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1999 msgid "be verbose (print progress information)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2003 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2007 msgid "how long should the monitor command run"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2011 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2015 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2018 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2019
2020 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2021 #, fuzzy
2022 msgid "number of peers to start"
2023 msgstr "antal iterationer"
2024
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2026 msgid ""
2027 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2028 "for R5N)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2032 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2033 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2037 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2041 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2045 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2049 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2053 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2059 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2060
2061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2062 #, fuzzy
2063 msgid "PUT request sent with key"
2064 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2065
2066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2067 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2071 #, fuzzy
2072 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2073 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2074
2075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2076 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2085 #, c-format
2086 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2090 msgid "the data to insert under the key"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2094 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2098 msgid "how many replicas to create"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2102 msgid "the type to insert data as"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2106 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2116 #, fuzzy
2117 msgid "# GET requests from clients injected"
2118 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2119
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# PUT requests received from clients"
2124 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2128 #, fuzzy
2129 msgid "# GET requests received from clients"
2130 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2134 #, fuzzy
2135 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2136 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2140 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2145 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2150 #, c-format
2151 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2156 #, fuzzy
2157 msgid "# RESULTS queued for clients"
2158 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2162 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2164 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2168 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2171 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2172
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2177 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2180 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2181 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2186 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2191 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2195 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2196 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2201 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2206 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2211 #, c-format
2212 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2217 #, fuzzy
2218 msgid "# GET requests given to datacache"
2219 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2225 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2228 msgid "# Preference updates given to core"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2234 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2238 #, fuzzy
2239 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2240 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2241
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2243 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2244 #, fuzzy
2245 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2246 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2250 #, fuzzy
2251 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2252 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2255 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2259 #, fuzzy
2260 msgid "# requests TTL-dropped"
2261 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2262
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2265 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2270 msgid "# Peer selection failed"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2274 #, fuzzy
2275 msgid "# PUT requests routed"
2276 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2279 #, fuzzy
2280 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2281 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2295 #, fuzzy
2296 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2297 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2298
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2300 #, fuzzy
2301 msgid "# GET requests routed"
2302 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2303
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2305 #, fuzzy
2306 msgid "# GET messages queued for transmission"
2307 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2310 #, fuzzy
2311 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2312 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2315 #, fuzzy
2316 msgid "# P2P PUT requests received"
2317 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2320 #, fuzzy
2321 msgid "# P2P PUT bytes received"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2323
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2325 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2329 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2333 #, fuzzy
2334 msgid "# P2P GET requests received"
2335 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2338 #, fuzzy
2339 msgid "# P2P GET bytes received"
2340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2343 #, fuzzy
2344 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2348 #, fuzzy
2349 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2350 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2353 #, fuzzy
2354 msgid "# P2P RESULTS received"
2355 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2356
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2358 #, fuzzy
2359 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2363 #, fuzzy
2364 msgid "# Network size estimates received"
2365 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2366
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2368 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2372 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2376 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2380 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2384 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2388 msgid "# Entries removed from routing table"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2392 msgid "# Entries added to routing table"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2396 #, fuzzy
2397 msgid "# DHT requests combined"
2398 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2399
2400 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "\n"
2418 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2457 msgid "# FINGERS_COUNT"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2461 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2462 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2465 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2472 #, fuzzy
2473 msgid "# Bytes received from other peers"
2474 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2475
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "\n"
2487 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Block not of type %u\n"
2507 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2508
2509 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2510 msgid "Size mismatch for block\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2514 #, c-format
2515 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/dns/dnsparser.c:254
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2521 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2522
2523 #: src/dns/dnsparser.c:818
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2526 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2527
2528 #: src/dns/dnsstub.c:175
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2531 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2532
2533 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2537
2538 #: src/dns/dnsstub.c:299
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2541 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2542
2543 #: src/dns/dnsstub.c:368
2544 #, c-format
2545 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/dns/dnsstub.c:440
2549 #, c-format
2550 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2554 msgid "only monitor DNS queries"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2558 msgid "only monitor DNS replies"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2562 msgid "Monitor DNS queries."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2566 msgid "set A records"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2570 msgid "set AAAA records"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2574 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2578 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2582 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2586 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2590 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2594 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2598 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2602 #, c-format
2603 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2607 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2611 #, fuzzy
2612 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2613 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2614
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2616 #, fuzzy
2617 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2618 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2619
2620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2621 #, c-format
2622 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2626 msgid "verbose output"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Print information about DV state"
2632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2635 #, c-format
2636 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2640 #, fuzzy
2641 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2642 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2646 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2647 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2653 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2657 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2661 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2665 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2669 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2673 #, fuzzy
2674 msgid "# Packets received from TUN"
2675 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2678 #, fuzzy
2679 msgid "# Bytes received from TUN"
2680 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2683 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2687 #, c-format
2688 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2692 #, c-format
2693 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2697 #, c-format
2698 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2702 #, fuzzy
2703 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2704 msgstr "# byte skickade via UDP"
2705
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2707 #, fuzzy
2708 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2710
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2715 #, fuzzy
2716 msgid "# Bytes received from CADET"
2717 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2718
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2720 #, c-format
2721 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2728
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2730 #, fuzzy
2731 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2733
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2735 #, fuzzy
2736 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2738
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2740 #, fuzzy
2741 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2742 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2743
2744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2745 #, fuzzy
2746 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2747 msgstr "# byte skickade via UDP"
2748
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2750 #, fuzzy
2751 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2752 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2753
2754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2755 #, fuzzy
2756 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2757 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2758
2759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2761 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2766 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2770 #, fuzzy
2771 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2772 msgstr "# byte skickade via UDP"
2773
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2775 #, fuzzy
2776 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2778
2779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2783
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2785 #, fuzzy
2786 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2787 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2788
2789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2790 #, fuzzy
2791 msgid "# Inbound CADET channels created"
2792 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2793
2794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2797 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2798
2799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2800 #, c-format
2801 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2805 #, c-format
2806 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2810 #, c-format
2811 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2815 #, c-format
2816 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2820 #, c-format
2821 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2825 msgid ""
2826 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2827 "being enabled in the configuration\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2831 msgid ""
2832 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2833 "being enabled in the configuration\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2837 msgid ""
2838 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2839 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2843 msgid ""
2844 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2845 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2850 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2854 msgid "Must be a number"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2858 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2862 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# fragments received"
2869 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2870
2871 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2872 #, fuzzy
2873 msgid "# duplicate fragments received"
2874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2875
2876 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2877 msgid "# messages defragmented"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2881 #, fuzzy
2882 msgid "# fragments transmitted"
2883 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2884
2885 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2886 #, fuzzy
2887 msgid "# fragments retransmitted"
2888 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2889
2890 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2891 #, fuzzy
2892 msgid "# fragments wrap arounds"
2893 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2894
2895 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2896 msgid "# messages fragmented"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2900 msgid "# total size of fragmented messages"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2904 msgid "# fragment acknowledgements received"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2908 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2912 #, fuzzy
2913 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2914 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2915
2916 #: src/fs/fs_api.c:491
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Could not open file `%s': %s"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_api.c:502
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Could not read file `%s': %s"
2924 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_api.c:510
2927 #, c-format
2928 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/fs_api.c:1118
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_api.c:1638
2937 #, c-format
2938 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/fs_api.c:1652
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2944 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_api.c:2310
2947 #, c-format
2948 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_api.c:2320
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2959 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_api.c:2466
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2964 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2965
2966 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2967 #, c-format
2968 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/fs_api.c:2686
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/fs/fs_api.c:2935
2977 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/fs/fs_api.c:3030
2981 #, c-format
2982 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/fs/fs_directory.c:208
2986 #, fuzzy
2987 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2988 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2989
2990 #: src/fs/fs_download.c:322
2991 msgid ""
2992 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2993 "bit systems\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/fs_download.c:342
2997 msgid "Directory too large for system address space\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3003 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_download.c:905
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3008 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_download.c:987
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3014 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/fs/fs_download.c:1013
3018 msgid "internal error decrypting content"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/fs/fs_download.c:1036
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3024 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3025
3026 #: src/fs/fs_download.c:1046
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3029 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_download.c:1055
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3034 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_download.c:1153
3037 #, fuzzy
3038 msgid "internal error decoding tree"
3039 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_download.c:1944
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Invalid URI"
3044 msgstr "Ogiltiga argument: "
3045
3046 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3050 "`unknown' instead.\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3056 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3057
3058 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3061 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3062
3063 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3066 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3067
3068 #: src/fs/fs_misc.c:126
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3071 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3072
3073 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3076 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3077
3078 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3081 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3082
3083 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3086 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3087
3088 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Failed to connect to datastore."
3091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Publishing failed: %s"
3096 msgstr ""
3097 "\n"
3098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3099
3100 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3101 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3104 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_publish.c:685
3107 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/fs_publish.c:697
3111 #, fuzzy
3112 msgid "unknown error"
3113 msgstr "Okänt fel"
3114
3115 #: src/fs/fs_publish.c:741
3116 msgid "failed to compute hash"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fs/fs_publish.c:761
3120 msgid "filename too long"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_publish.c:786
3124 #, fuzzy
3125 msgid "could not connect to `fs' service"
3126 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_publish.c:809
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3134 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_publish.c:988
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3141
3142 #: src/fs/fs_publish.c:996
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Recursive upload failed: %s"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3148
3149 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3150 msgid "needs to be an actual file"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3154 #, c-format
3155 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3159 #, c-format
3160 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Could not connect to datastore."
3166 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3167
3168 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Internal error."
3171 msgstr "Okänt fel.\n"
3172
3173 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3176 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3177
3178 #: src/fs/fs_search.c:941
3179 #, c-format
3180 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3184 msgid "Failed to find given position in file"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Failed to read file"
3190 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3191
3192 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3193 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3197 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Invalid response from `fs' service."
3203 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3204
3205 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3209
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3213 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3214
3215 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3218 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3219
3220 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3223 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3224
3225 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3228 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3229
3230 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Failed to open file for unindexing."
3233 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3234
3235 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Failed to compute hash of file."
3238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3239
3240 #: src/fs/fs_uri.c:223
3241 #, fuzzy, no-c-format
3242 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3243 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3244
3245 #: src/fs/fs_uri.c:282
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3248 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3249
3250 #: src/fs/fs_uri.c:300
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3253 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3254
3255 #: src/fs/fs_uri.c:307
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3258 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3259
3260 #: src/fs/fs_uri.c:376
3261 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/fs_uri.c:417
3265 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/fs_uri.c:432
3269 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/fs_uri.c:511
3273 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/fs_uri.c:526
3277 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/fs/fs_uri.c:536
3281 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/fs/fs_uri.c:544
3285 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/fs_uri.c:552
3289 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/fs_uri.c:558
3293 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/fs_uri.c:564
3297 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/fs_uri.c:573
3301 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fs/fs_uri.c:579
3305 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/fs/fs_uri.c:585
3309 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/fs_uri.c:597
3313 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/fs/fs_uri.c:631
3317 #, fuzzy
3318 msgid "invalid argument"
3319 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3320
3321 #: src/fs/fs_uri.c:643
3322 msgid "Unrecognized URI type"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3326 msgid "No keywords specified!\n"
3327 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3328
3329 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3330 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to load state: %s\n"
3336 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3337
3338 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3339 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3343
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3345 #, c-format
3346 msgid "Publication of `%s' done\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Publishing `%s'\n"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3355
3356 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to run `%s'\n"
3359 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3360
3361 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid ""
3364 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3365 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3368 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3372 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3376 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3380 msgid "specify the priority of the content"
3381 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3382
3383 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3384 msgid "set the desired replication LEVEL"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3388 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3392 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3396 #, c-format
3397 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3403 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3408 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3411 #, fuzzy
3412 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3413 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3414
3415 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3418 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3423 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3428 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Starting download `%s'.\n"
3433 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3436 #, fuzzy
3437 msgid "<unknown time>"
3438 msgstr "Okänt fel"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3444 "download\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Error downloading: %s.\n"
3450 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3455 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3458 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3459 #, c-format
3460 msgid "Unexpected status: %d\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3464 #, fuzzy
3465 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3466 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3471 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3472
3473 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3474 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3478 msgid "Target filename must be specified.\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3482 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3485 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3488 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3492 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3496 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3500 msgid "write the file to FILENAME"
3501 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3502
3503 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3504 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3508 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3512 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3513 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3514
3515 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3516 msgid ""
3517 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3518 "chk/...)"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3522 msgid "print a list of all indexed files"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Special file-sharing operations"
3528 msgstr "Visa alla alternativ"
3529
3530 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3531 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3535 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3539 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3543 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3547 #, c-format
3548 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Error publishing: %s.\n"
3554 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3555
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3557 #, c-format
3558 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "URI is `%s'.\n"
3564 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3569 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3574 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3575
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3579 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3584 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3585
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Could not publish\n"
3589 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Could not start publishing.\n"
3594 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3595
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3604 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3605
3606 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3607 #, c-format
3608 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Preprocessing complete.\n"
3614 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3615
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3619 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3620
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3622 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3628 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3629
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3633 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3634
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3638 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3639
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3641 msgid ""
3642 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3643 "installed?\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3647 #, c-format
3648 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3654 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3659 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3660
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3664 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3665
3666 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3668 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3669 #, c-format
3670 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3674 msgid ""
3675 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3676 "upload"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3680 msgid ""
3681 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3682 "can be specified multiple times)"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3686 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3690 msgid ""
3691 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3692 "in GNUnet database)"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3696 msgid ""
3697 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3698 "namespace insertions only)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3702 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3706 msgid ""
3707 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3708 "compute URIs)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3712 msgid ""
3713 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3717 msgid ""
3718 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3719 "to the file with the respective URI)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3723 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "Error searching: %s.\n"
3734 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3735
3736 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3739 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3740
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Could not start searching.\n"
3744 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3745
3746 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3747 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3751 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3755 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3759 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3763 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3767 msgid "# Loopback routes suppressed"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3771 #, fuzzy
3772 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3773 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3776 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3777 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3778 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3779 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3782 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3785 #, fuzzy
3786 msgid "# replies received via cadet"
3787 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3790 #, fuzzy
3791 msgid "# replies received via cadet dropped"
3792 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3795 #, fuzzy
3796 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3797 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# queries received via CADET not answered"
3802 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3805 #, fuzzy
3806 msgid "# queries received via cadet"
3807 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3810 #, fuzzy
3811 msgid "# cadet client connections rejected"
3812 msgstr "Nätverksanslutning"
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3816 #, fuzzy
3817 msgid "# cadet connections active"
3818 msgstr "Nätverksanslutning"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
3821 #, fuzzy
3822 msgid "# migration stop messages received"
3823 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739
3826 #, c-format
3827 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# replies transmitted to other peers"
3833 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784
3836 msgid "# replies dropped"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3840 msgid "# P2P searches active"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3844 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
3848 #, fuzzy
3849 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3850 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# replies received for other peers"
3855 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993
3858 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041
3862 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109
3866 msgid "# requests done for free (low load)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3870 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144
3874 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221
3878 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256
3882 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3886 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
3890 #, fuzzy
3891 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3892 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3895 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365
3899 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402
3903 #, fuzzy
3904 msgid "# P2P query messages received and processed"
3905 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841
3908 #, fuzzy
3909 msgid "# migration stop messages sent"
3910 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Could not open `%s'.\n"
3916 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Error writing `%s'.\n"
3921 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3927 "anyway.\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3931 #, c-format
3932 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3941 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3947 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3948
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3950 #, fuzzy
3951 msgid "not indexed"
3952 msgstr "Avindexering misslyckades."
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3957 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3960 #, fuzzy
3961 msgid "# client searches active"
3962 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3965 #, fuzzy
3966 msgid "# replies received for local clients"
3967 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3970 #, fuzzy
3971 msgid "# client searches received"
3972 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3975 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3979 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3983 #, fuzzy
3984 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3985 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3988 #, fuzzy
3989 msgid "# query messages sent to other peers"
3990 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3991
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3993 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3997 msgid "# query plans executed"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4001 #, fuzzy
4002 msgid "# requests merged"
4003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4004
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4006 #, fuzzy
4007 msgid "# requests refreshed"
4008 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4009
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4012 msgid "# query plan entries"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4016 #, fuzzy
4017 msgid "# Pending requests created"
4018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4019
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4021 msgid "# Pending requests active"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4025 #, fuzzy
4026 msgid "# replies received and matched"
4027 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4028
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4030 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4034 msgid "# irrelevant replies discarded"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4038 #, c-format
4039 msgid "Unsupported block type %u\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4043 msgid "# results found locally"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4047 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4051 #, fuzzy
4052 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4053 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4054
4055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4056 #, fuzzy
4057 msgid "# Replies received from DHT"
4058 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4059
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4061 #, fuzzy
4062 msgid "# Replies received from CADET"
4063 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4064
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4066 #, c-format
4067 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4071 #, c-format
4072 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4076 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4080 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4084 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4088 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4092 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4096 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4100 msgid "# on-demand lookups failed"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4105 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4109 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4113 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4117 msgid "# Datastore lookups initiated"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4121 #, fuzzy
4122 msgid "# GAP PUT messages received"
4123 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4124
4125 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4126 msgid "time required, content pushing disabled"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4130 #, c-format
4131 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4137 msgstr ""
4138 "\n"
4139 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4140
4141 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Unindexing done.\n"
4144 msgstr "Avindexera filer."
4145
4146 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4149 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4150
4151 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4154 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4155
4156 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4157 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gns/gns_api.c:393
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4163 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4166 #, c-format
4167 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4173 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4174
4175 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4176 #, c-format
4177 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4183 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4184
4185 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4186 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4190 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4196 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4201 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4202
4203 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4206 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4207
4208 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4211 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4212
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4214 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4218 #, fuzzy
4219 msgid "No DNS server specified!\n"
4220 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4221
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4223 #, fuzzy
4224 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4225 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4228 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4232 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4236 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4240 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4244 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4248 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4257 #, c-format
4258 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4262 #, c-format
4263 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4267 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4271 "gns-import.sh?\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4280 #, c-format
4281 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4285 msgid "Lookup a record for the given name"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4291 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4292
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Specify timeout for the lookup"
4296 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4299 msgid "No unneeded output"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4305 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4306
4307 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4310 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4311
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4313 #, fuzzy
4314 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4315 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4316
4317 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4321 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4322 "sh?\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4328 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4329
4330 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4331 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4335 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4336 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4337 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4338 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4339 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4340 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4341 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4342 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4343 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4344 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4347 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4348
4349 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4352 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4353
4354 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4357 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4358
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4362 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4363
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4367 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4368
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4372 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4373
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4380 #, c-format
4381 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4385 #, c-format
4386 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4392 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4393
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4398
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4402 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4403
4404 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4408
4409 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4412 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4413
4414 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4417 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4418
4419 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4422 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4423
4424 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4425 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4431 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4432
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4434 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4438 #, c-format
4439 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4446
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4448 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4452 msgid "pem file to use as CA"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4456 msgid "GNUnet GNS proxy"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4462 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4463
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4467 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4468
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4472 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4473
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4475 #, fuzzy
4476 msgid "valid public key required"
4477 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4478
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4480 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4489 #, c-format
4490 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4494 #, c-format
4495 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4501 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4502
4503 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4504 #, c-format
4505 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4509 #, c-format
4510 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4514 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4521
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4523 #, c-format
4524 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4528 #, c-format
4529 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4535 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4536
4537 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4540 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4541
4542 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4545 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4546
4547 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4550 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4551
4552 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4555 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4556
4557 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4558 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652
4562 #, fuzzy
4563 msgid "GNS REST API initialized\n"
4564 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4565
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4569 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4570
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4574 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4575
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4579 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4580
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4584 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4585
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4589 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4590
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4594 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4595
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4599 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4600
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4605
4606 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4609 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4610
4611 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4615
4616 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4619 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4620
4621 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4624 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4625
4626 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4627 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4631
4632 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4633 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4639 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4640
4641 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4642 #, c-format
4643 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4647 #, c-format
4648 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4654 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4655
4656 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4659 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4660
4661 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4664 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4665
4666 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4667 #, c-format
4668 msgid "Modified %u addresses \n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/hello/hello.c:955
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4674 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4675
4676 #: src/hello/hello.c:964
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4679 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4680
4681 #: src/hello/hello.c:974
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4684 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4685
4686 #: src/hello/hello.c:984
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4689 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4690
4691 #: src/hello/hello.c:1002
4692 #, c-format
4693 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hello/hello.c:1010
4697 #, c-format
4698 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hello/hello.c:1025
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4704 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4705
4706 #: src/hello/hello.c:1098
4707 #, c-format
4708 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4712 msgid ""
4713 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4714 "reason to run!\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4718 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4722 msgid ""
4723 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4724 "option)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4728 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4732 msgid "provide a hostlist server"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4736 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4740 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4745 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4752 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4755 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4760 msgid "# advertised hostlist URIs"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4764 #, c-format
4765 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4772 "gets dismissed.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4781 #, c-format
4782 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4788 msgstr ""
4789 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4790
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4794 msgstr ""
4795 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4798 #, c-format
4799 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4803 #, c-format
4804 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4808 msgid "# hostlist downloads initiated"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4813 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4817 #, c-format
4818 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4823 #, fuzzy
4824 msgid "# active connections"
4825 msgstr "Nätverksanslutning"
4826
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4835 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4836
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4840 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4841
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4843 #, c-format
4844 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4848 msgid "# hostlist URIs read from file"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4855
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4859 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4860
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4863 #, c-format
4864 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4868 msgid "# hostlist URIs written to file"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4872 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4873 #, c-format
4874 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4878 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4882 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4892 #, fuzzy
4893 msgid "bytes in hostlist"
4894 msgstr "# byte krypterade"
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4897 msgid "expired addresses encountered"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4901 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4907 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4908
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4910 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4914 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4918 #, c-format
4919 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4923 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4927 #, c-format
4928 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4932 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4936 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4940 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4944 msgid "Received request for our hostlist\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4948 msgid "hostlist requests processed"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4952 msgid "# hostlist advertisements send"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4956 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4960 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4961 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4964 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4965
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4967 #, c-format
4968 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4975
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4977 #, fuzzy
4978 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4979 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4980
4981 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4982 #, fuzzy
4983 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4984 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4985
4986 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4989 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4990
4991 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4994 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4995
4996 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4997 #, c-format
4998 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5004 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5005
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5009 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5010
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5012 msgid "create ego NAME"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5016 msgid "delete ego NAME "
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5020 msgid "display all egos"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5024 msgid ""
5025 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5029 msgid "run in monitor mode egos"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5033 msgid ""
5034 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5038 msgid "Maintain egos"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5042 msgid "no default known"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5046 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5055
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5057 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5061 msgid "identifier already in use for another ego"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5065 msgid "target name already exists"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5070 msgid "no matching ego found"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5076 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5077
5078 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5081 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5082
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5086 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5087
5088 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Identity REST API initialized\n"
5091 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5092
5093 #: src/mysql/mysql.c:174
5094 #, c-format
5095 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5096 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5097
5098 #: src/mysql/mysql.c:181
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5101 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5102
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "No records found for `%s'"
5106 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5107
5108 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5109 #, c-format
5110 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5116 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5117
5118 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5121 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5122
5123 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "You must specify a name\n"
5126 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5127
5128 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5129 msgid "name of the record to add/delete/display"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5133 #, fuzzy
5134 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5135 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5136
5137 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5138 #, fuzzy
5139 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5140 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5141
5142 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5143 msgid "Namecache failed to cache block"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5147 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Failed to create indices\n"
5150 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5151
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Adding record failed: %s\n"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5160 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5163 msgstr ""
5164 "\n"
5165 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5168 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5171 msgstr ""
5172 "\n"
5173 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5177 #, c-format
5178 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5183 #, c-format
5184 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5188 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5189 #, c-format
5190 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5200 #, c-format
5201 msgid "No options given\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5206 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5209 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5210
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5216 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5220 msgid "add"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5224 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5227 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5228
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5230 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5231 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5234 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5239 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5242 msgid "del"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5248 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5251 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5254 msgstr "Ogiltiga argument: "
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5259 msgstr "Ogiltiga argument: "
5260
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5262 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5265 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5266
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5268 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5271 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5272
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5274 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Identity service is not running\n"
5277 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5280 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5283 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5284
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5286 msgid "add record"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5290 msgid "delete record"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5294 msgid "display records"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5298 msgid ""
5299 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5303 #, fuzzy
5304 msgid "set the desired nick name for the zone"
5305 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5306
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5308 #, fuzzy
5309 msgid "monitor changes in the namestore"
5310 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5311
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5313 #, fuzzy
5314 msgid "determine our name for the given PKEY"
5315 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5316
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5318 msgid "type of the record to add/delete/display"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5322 msgid "URI to import into our zone"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5326 msgid "value of the record to add/delete"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5330 msgid "create or list public record"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5334 msgid ""
5335 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5336 "expired"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5340 #, fuzzy
5341 msgid "name of the ego controlling the zone"
5342 msgstr "Visa värde av alternativet"
5343
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5347 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5348
5349 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5352 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5353
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5355 #, c-format
5356 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5360 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5364 #, c-format
5365 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5371 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5372
5373 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5376 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5377
5378 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5379 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5383 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5387 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5393 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5394
5395 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Failed to connect to identity\n"
5398 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5399
5400 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5401 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5407 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5408
5409 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5410 msgid "Namestore failed to store record\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5416 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5417
5418 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5419 #, c-format
5420 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5424 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat/nat_auto.c:179
5428 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nat/nat_auto.c:180
5432 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nat/nat_auto.c:201
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5438 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5439
5440 #: src/nat/nat_auto.c:249
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5443 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5444
5445 #: src/nat/nat_auto.c:327
5446 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/nat/nat_auto.c:343
5450 #, c-format
5451 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/nat/nat_auto.c:406
5455 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat/nat_auto.c:407
5459 #, fuzzy
5460 msgid "upnpc not found\n"
5461 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5462
5463 #: src/nat/nat_auto.c:437
5464 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5468 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5472 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat/nat_auto.c:483
5476 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat/nat.c:862
5480 #, c-format
5481 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat/nat.c:912
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Failed to start %s\n"
5487 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5488
5489 #: src/nat/nat.c:1027
5490 msgid "Error while running upnp client:\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/nat.c:1097
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5496 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5497
5498 #: src/nat/nat.c:1237
5499 msgid "malformed"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/nat/nat.c:1291
5503 msgid ""
5504 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5505 "disabling UPnP \n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5512 "not set).  Option disabled.\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nat/nat.c:1468
5516 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/nat/nat.c:1484
5520 #, c-format
5521 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/nat.c:1569
5525 msgid "Operation Successful"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/nat.c:1571
5529 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/nat.c:1573
5533 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/nat.c:1575
5537 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/nat/nat.c:1577
5541 msgid "detected that we are offline"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/nat.c:1579
5545 #, fuzzy
5546 msgid "`upnpc` command not found"
5547 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5548
5549 #: src/nat/nat.c:1581
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5552 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5553
5554 #: src/nat/nat.c:1583
5555 #, fuzzy
5556 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5557 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5558
5559 #: src/nat/nat.c:1585
5560 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat/nat.c:1587
5564 #, fuzzy
5565 msgid "`external-ip' command not found"
5566 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5567
5568 #: src/nat/nat.c:1589
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5571 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5572
5573 #: src/nat/nat.c:1591
5574 msgid "`external-ip' command output invalid"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/nat/nat.c:1593
5578 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/nat.c:1595
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5584 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5585
5586 #: src/nat/nat.c:1597
5587 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/nat/nat.c:1599
5591 msgid "NAT test could not be initialized"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nat/nat.c:1601
5595 msgid "NAT test timeout reached"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/nat/nat.c:1603
5599 msgid "could not register NAT"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/nat/nat.c:1605
5603 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/nat/nat_mini.c:203
5607 msgid "`external-ip' command not found\n"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/nat/nat_mini.c:609
5611 msgid "`upnpc' command not found\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/nat/nat_test.c:360
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5617 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5618
5619 #: src/nat/nat_test.c:462
5620 #, c-format
5621 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/nat/nat_test.c:497
5625 #, fuzzy
5626 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5627 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5628
5629 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5630 #, fuzzy
5631 msgid "NSE service is not running\n"
5632 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5633
5634 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5635 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5641 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5642
5643 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5644 #, fuzzy
5645 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5646 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5647
5648 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5649 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5653 msgid "name of the file for writing the main results"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5657 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5661 msgid "delay between rounds"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5667 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5668
5669 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5670 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5671 msgid "Value is too large.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5677 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5678
5679 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5682 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5683
5684 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5688 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5689
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5691 msgid "# peers known"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5703 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5704
5705 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5706 #, c-format
5707 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5713 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5714
5715 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5716 #, c-format
5717 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5721 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5725 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5729 #, fuzzy
5730 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5731 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5732
5733 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5736 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5737
5738 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5739 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5740 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5743 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5744
5745 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5748 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5749
5750 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5753 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5754
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "%sPeer `%s'\n"
5758 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5759
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5761 #, c-format
5762 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5768 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5769
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5771 #, c-format
5772 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5779
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5781 #, c-format
5782 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5786 #, c-format
5787 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5793 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5794
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5798 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5799
5800 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5801 #, c-format
5802 msgid "I am peer `%s'.\n"
5803 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5804
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5806 msgid "don't resolve host names"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5810 msgid "output only the identity strings"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5814 msgid "include friend-only information"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5818 msgid "output our own identity only"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5822 msgid "list all known peers"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5826 msgid "dump hello to file"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5830 msgid "also output HELLO uri(s)"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5834 msgid "add given HELLO uri to the database"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Print information about peers."
5840 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5841
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5843 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5846 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5847
5848 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5849 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5852 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5853
5854 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5855 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5858 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5859
5860 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5861 msgid "peerstore"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Malformed iterate request.\n"
5867 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5868
5869 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5870 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Malformed store request from client\n"
5876 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5877
5878 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5879 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Failed to store requested value, database error."
5885 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5886
5887 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5888 msgid "No database backend configured\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5895
5896 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5897 #, c-format
5898 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5902 msgid "timeout"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5906 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5912 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5913
5914 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5917 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5918
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Received a malformed response from service."
5922 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5923
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5925 msgid ""
5926 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5930 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5934 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid ""
5937 "Error executing SQL query: %s\n"
5938 "  %s\n"
5939 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5940
5941 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5942 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid ""
5945 "Error preparing SQL query: %s\n"
5946 "  %s\n"
5947 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5948
5949 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5952 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5953
5954 #: src/postgres/postgres.c:59
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5957 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5958
5959 #: src/postgres/postgres.c:148
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5962 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5963
5964 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Failed to store membership information!\n"
5967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5968
5969 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Failed to test membership!\n"
5972 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5973
5974 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Failed to store fragment!\n"
5977 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5978
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Failed to get fragment!\n"
5982 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5983
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Failed to get message!\n"
5987 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5988
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5992 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5993
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Failed to get master counters!\n"
5997 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5998
5999 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
6000 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
6001 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6007 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6008
6009 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Unknown operator: %c\n"
6012 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6013
6014 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6017 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6018
6019 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6022 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6023
6024 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6027 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6028
6029 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Failed to reset state!\n"
6033 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6034
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
6036 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6037 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
6041 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Failed to get state variable!\n"
6044 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6045
6046 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6049 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6050
6051 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6052 msgid "SQLite database running\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6058 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6059
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6061 #, fuzzy
6062 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6063 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6064
6065 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6066 msgid "# DNS records modified"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6070 msgid "# DNS replies intercepted"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6076 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6077
6078 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6079 #, fuzzy
6080 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6081 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6082
6083 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6084 #, fuzzy
6085 msgid "# DNS requests intercepted"
6086 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6087
6088 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6089 #, fuzzy
6090 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6091 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6092
6093 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6094 #, fuzzy
6095 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6096 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6097
6098 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6099 #, fuzzy
6100 msgid "# DNS replies received"
6101 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6102
6103 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6104 #, fuzzy
6105 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6106 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6107
6108 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6113 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6114
6115 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6116 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6120 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6123 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6124
6125 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6126 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6130 #, fuzzy
6131 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6132 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6133
6134 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6137 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6138
6139 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6140 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6141 #, c-format
6142 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6146 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6147 #, c-format
6148 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "No files found in `%s'\n"
6154 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6155
6156 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6157 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6163 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6164
6165 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6166 #, fuzzy
6167 msgid "name of the file for writing statistics"
6168 msgstr "Visa värde av alternativet"
6169
6170 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6171 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6175 msgid "directory with policy files"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6179 #, fuzzy
6180 msgid "name of file with input strings"
6181 msgstr "Visa värde av alternativet"
6182
6183 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6184 #, fuzzy
6185 msgid "name of file with hosts' names"
6186 msgstr "Visa värde av alternativet"
6187
6188 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6189 msgid "Profiler for regex"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6193 #, fuzzy
6194 msgid "name of the table to write DFAs"
6195 msgstr "Visa värde av alternativet"
6196
6197 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6198 msgid "maximum path compression length"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6202 msgid "Profiler for regex library"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/regex/regex_api.c:131
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6208 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6209
6210 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766
6211 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783
6215 #, fuzzy
6216 msgid "GNUnet REST server"
6217 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6218
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "Key `%s' is valid\n"
6222 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6227 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6228
6229 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Internal error\n"
6232 msgstr "Okänt fel.\n"
6233
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6235 #, c-format
6236 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Revocation failed (!)\n"
6242 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6243
6244 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6245 #, c-format
6246 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6250 msgid "Revocation successful.\n"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6254 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6258 #, c-format
6259 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6265 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6266
6267 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6268 #, c-format
6269 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6273 msgid "Revocation certificate ready\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6277 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6283 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6284
6285 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6286 msgid ""
6287 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6291 #, fuzzy
6292 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6293 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6294
6295 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6298 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6299
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6301 #, fuzzy
6302 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6303 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6304
6305 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6306 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6310 msgid ""
6311 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6312 "the ego NAME "
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6316 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6320 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6324 #, fuzzy
6325 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6326 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6327
6328 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6329 #, fuzzy
6330 msgid "# revocation messages received via set union"
6331 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6332
6333 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6334 #, c-format
6335 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6339 #, fuzzy
6340 msgid "# revocation set unions failed"
6341 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6342
6343 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6344 #, fuzzy
6345 msgid "# revocation set unions completed"
6346 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6347
6348 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6349 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6350 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Could not open revocation database file!"
6356 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6357
6358 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6359 msgid "rps"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6363 #, fuzzy
6364 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6365 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6366
6367 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6368 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6375 "valid peer identifier.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6379 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6385 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6386
6387 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6390 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6391
6392 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6393 #, c-format
6394 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6398 msgid ""
6399 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6403 msgid ""
6404 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6405 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6409 msgid "Transaction ID shared with peer."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6413 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6417 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Connect to CADET failed\n"
6420 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6421
6422 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6423 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6427 msgid "dkg start delay"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6431 msgid "dkg timeout"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6435 msgid "threshold"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6439 msgid "also profile decryption"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6446
6447 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6450 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6451
6452 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6455 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6456
6457 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6458 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6462 msgid "sensor"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6466 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6472 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6473
6474 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Number of peers to run"
6477 msgstr "antal iterationer"
6478
6479 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6480 msgid "Path to topology file"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6484 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6490 msgstr "antal iterationer"
6491
6492 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Profiler for sensor service"
6495 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6496
6497 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Received an invalid sensor value."
6500 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6501
6502 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6505 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6506
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6510 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6511
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6515 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6516
6517 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6520 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6521
6522 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6525 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6526
6527 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6528 #, c-format
6529 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6539 #, c-format
6540 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6546 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6547
6548 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6551 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6552
6553 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6554 #, c-format
6555 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6559 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6562 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6563
6564 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6565 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6571 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6572
6573 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6574 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6577 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6578
6579 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Failed to load my private key.\n"
6582 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6583
6584 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6585 #, c-format
6586 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6592 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6593
6594 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6595 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6599 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6603 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6609 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6610
6611 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6612 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6618 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6619
6620 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Error reading sensor version\n"
6623 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6624
6625 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6626 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Error reading sensor category\n"
6632 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6633
6634 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6637 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6638
6639 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Error reading sensor source\n"
6642 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6643
6644 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6645 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Error reading sensor process name\n"
6651 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6652
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6654 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6658 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6664 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6665
6666 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6670
6671 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6672 #, c-format
6673 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6679 msgstr ""
6680 "\n"
6681 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6682
6683 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6686 msgstr ""
6687 "\n"
6688 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6689
6690 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6693 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6694
6695 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6696 #, fuzzy
6697 msgid "number of element in set A-B"
6698 msgstr "antal iterationer"
6699
6700 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6701 #, fuzzy
6702 msgid "number of element in set B-A"
6703 msgstr "antal iterationer"
6704
6705 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6706 msgid "number of common elements in A and B"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6710 msgid "hash num"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6714 msgid "ibf size"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6718 msgid "oeration to execute"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6724 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6725
6726 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6729 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6730
6731 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6734 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6735
6736 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6739 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6740
6741 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6742 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6746 msgid "Missing argument: name\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6750 #, c-format
6751 msgid "No subsystem or name given\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6757 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6758
6759 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6762 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6763
6764 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6767 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6768
6769 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6770 #, c-format
6771 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6777 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6778
6779 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6780 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6784 msgid "make the value being set persistent"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6788 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6792 msgid "just print the statistics value"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6796 msgid "watch value continuously"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6800 msgid "connect to remote host"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6804 msgid "port for remote host"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6808 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6809 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6810
6811 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6814 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6815
6816 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6817 msgid ""
6818 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6819 "might have been lost!\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6825 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6826
6827 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6828 msgid "Database filename missing\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6832 msgid "Topology string missing\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Invalid topology: %s\n"
6838 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6839
6840 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6841 #, c-format
6842 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6848 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6849
6850 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6851 #, c-format
6852 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6856 #, c-format
6857 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6863 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6864
6865 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6866 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6867 msgid "create COUNT number of peers"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6871 msgid ""
6872 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6873 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6874 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6875 "applicable:\n"
6876 "\t LINE\n"
6877 "\t RING\n"
6878 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6879 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6880 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6881 "\t CLIQUE\n"
6882 "\t 2D_TORUS\n"
6883 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6884 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6885 "TOPOOPTS:\n"
6886 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6887 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6888 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6889 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6890 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6891 "content/topology-file-format\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6895 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6899 msgid ""
6900 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6901 "deployments"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6905 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6906 #, c-format
6907 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6911 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6923 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6924
6925 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6926 msgid "Request doesn't fit into a message"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6930 #, c-format
6931 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6937 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6938
6939 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Spawning process `%s'\n"
6942 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6943
6944 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6945 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6949 msgid ""
6950 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6951 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6952 "signal is received"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Hosts file %s not found\n"
6958 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6959
6960 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6961 #, c-format
6962 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6966 #, c-format
6967 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6971 #, c-format
6972 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6978 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6979
6980 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6981 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6985 #, c-format
6986 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6990 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6994 #, c-format
6995 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6999 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7003 msgid "Cannot start the master controller"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7007 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7011 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7015 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7019 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7026 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7033 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Topology file %s not found\n"
7039 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7040
7041 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7042 #, c-format
7043 msgid "Topology file %s has no data\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7047 #, c-format
7048 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7054 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7055
7056 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7057 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7058 #, c-format
7059 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7063 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7066 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7067
7068 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7069 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7070 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7076 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7077
7078 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7081 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7082
7083 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7084 #, c-format
7085 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7089 #, fuzzy
7090 msgid "create unique configuration files"
7091 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7092
7093 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7094 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7101 "extract"
7102 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7103
7104 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7105 #, fuzzy
7106 msgid "configuration template"
7107 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7108
7109 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7110 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7114 msgid "Command line tool to access the testing library"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/testing/list-keys.c:90
7118 msgid "list COUNT number of keys"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/testing/list-keys.c:93
7122 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/testing/testing.c:277
7126 #, c-format
7127 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/testing/testing.c:718
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Key number %u does not exist\n"
7133 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7134
7135 #: src/testing/testing.c:1157
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7139 "precompute more hostkeys first.\n"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/testing/testing.c:1166
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7145 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7146
7147 #: src/testing/testing.c:1176
7148 #, fuzzy
7149 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7150 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7151
7152 #: src/testing/testing.c:1189
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7155 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7156
7157 #: src/testing/testing.c:1203
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7160 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7161
7162 #: src/testing/testing.c:1215
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7165 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7166
7167 #: src/testing/testing.c:1240
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7170 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7171
7172 #: src/testing/testing.c:1342
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7175 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7176
7177 #: src/testing/testing.c:1706
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7180 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7181
7182 #: src/topology/friends.c:100
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7185 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7186
7187 #: src/topology/friends.c:154
7188 #, c-format
7189 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7193 msgid "# peers blacklisted"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7197 #, fuzzy
7198 msgid "# connect requests issued to transport"
7199 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7200
7201 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7202 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7203 #, fuzzy
7204 msgid "# friends connected"
7205 msgstr "# av anslutna parter"
7206
7207 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7208 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7212 #, c-format
7213 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7219 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7220
7221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7222 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7226 #, fuzzy
7227 msgid "# friends in configuration"
7228 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7229
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7231 msgid ""
7232 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7233 "connect to friends.\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7237 msgid ""
7238 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7243 #, fuzzy
7244 msgid "# HELLO messages received"
7245 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7246
7247 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7248 msgid "# HELLO messages gossipped"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7252 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7256 msgid "# Addresses given to ATS"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7262 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7265 #, c-format
7266 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7271 msgid "# disconnects due to blacklist"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7277 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7280 #, fuzzy
7281 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7282 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7285 #, fuzzy
7286 msgid "# bytes total received"
7287 msgstr "# byte krypterade"
7288
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7290 #, fuzzy
7291 msgid "# bytes payload received"
7292 msgstr "# byte dekrypterade"
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7297 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7300 msgid "# messages dropped due to slow client"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7304 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7308 #, fuzzy
7309 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7310 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7313 #, fuzzy
7314 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7315 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7316
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7318 msgid "# refreshed my HELLO"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7322 #, fuzzy
7323 msgid "# session creation failed"
7324 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7327 #, fuzzy
7328 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7333 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7337 #, fuzzy
7338 msgid "# messages transmitted to other peers"
7339 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7340
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7342 #, fuzzy
7343 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7344 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7347 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7351 msgid "# KEEPALIVES sent"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7355 #, fuzzy
7356 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7357 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7360 #, fuzzy
7361 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7362 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7365 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7369 #, fuzzy
7370 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7371 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7374 #, fuzzy
7375 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7379 #, fuzzy
7380 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7381 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7384 #, fuzzy
7385 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7386 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7387
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7389 #, fuzzy
7390 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7391 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7392
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7394 #, fuzzy
7395 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7396 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7399 #, fuzzy
7400 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7401 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7404 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7408 msgid "# ms throttling suggested"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7415
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7417 #, fuzzy
7418 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7419 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7420
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7422 #, fuzzy
7423 msgid "# SYN messages sent"
7424 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7425
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7429 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7430
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7432 #, fuzzy
7433 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7434 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7435
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7439 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7440
7441 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7442 #, fuzzy
7443 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7444 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7449 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7450
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7454 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7455
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7457 #, fuzzy
7458 msgid "# SYN messages received"
7459 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7460
7461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7462 #, c-format
7463 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7467 msgid "# Attempts to switch addresses"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7471 #, fuzzy
7472 msgid "# SYN_ACK messages received"
7473 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7474
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7476 #, fuzzy
7477 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7478 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7479
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7482 #, fuzzy
7483 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7484 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7485
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7487 #, fuzzy
7488 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7489 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7490
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7492 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7496 #, fuzzy
7497 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7498 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7499
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7501 #, fuzzy
7502 msgid "# ACK messages received"
7503 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7504
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7506 #, fuzzy
7507 msgid "# unexpected ACK messages"
7508 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7509
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7511 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7515 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7519 #, fuzzy
7520 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7521 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7522
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7524 #, fuzzy
7525 msgid "# QUOTA messages received"
7526 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7527
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7529 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7533 #, fuzzy
7534 msgid "# DISCONNECT messages received"
7535 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7536
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7538 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7542 #, fuzzy
7543 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7544 msgstr "# av anslutna parter"
7545
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7547 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7553 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7556 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7558 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7563 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7564
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7566 #, c-format
7567 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7571 msgid "# Addresses in validation map"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7578 msgid "# validations running"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7582 #, fuzzy
7583 msgid "# address records discarded (timeout)"
7584 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7585
7586 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7587 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7591 msgid "# PINGs for address validation sent"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7595 msgid "# validations delayed by global throttle"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7599 msgid "# address revalidations started"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7603 #, fuzzy
7604 msgid "# PING message for different peer received"
7605 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7606
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7608 #, c-format
7609 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7613 msgid "# failed address checks during validation"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7617 #, c-format
7618 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7622 msgid "# successful address checks during validation"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7629 "having this address.\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7635 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7636
7637 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7638 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7642 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7646 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7650 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7654 msgid "# validations succeeded"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7661
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7663 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7664 #, c-format
7665 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7671 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7672
7673 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7676 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7677
7678 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7681 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7682
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7686 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7687
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7691 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7692
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7696 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7697
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7701 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7702
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7704 #, c-format
7705 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid ""
7711 "Peer `%s' %s %s\n"
7712 "\t%s%s\n"
7713 "\t%s%s\n"
7714 "\t%s%s\n"
7715 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7716
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7720 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7721
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7725 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7726
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7728 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7732 #, c-format
7733 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Failed to start resolver!\n"
7739 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7740
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7744 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7745
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7747 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7750 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7751
7752 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7756 "blocks\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7762 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7763
7764 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7765 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7768 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7769
7770 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7771 #, c-format
7772 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Connected to"
7778 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7779
7780 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Disconnected from"
7783 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7784
7785 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7786 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7787 #, c-format
7788 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7792 #, c-format
7793 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7799 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7800
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7802 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7805 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7806
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7810 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7811
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7816 "%s, %s %s\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7826 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7828 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7831 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7832
7833 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7834 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7837 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7838
7839 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7840 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7844 #, fuzzy
7845 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7846 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7847
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7849 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7853 #, fuzzy
7854 msgid "connect to a peer"
7855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7856
7857 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7858 #, fuzzy
7859 msgid "disconnect to a peer"
7860 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7861
7862 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7863 #, fuzzy
7864 msgid "print information for all pending validations "
7865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7866
7867 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7868 #, fuzzy
7869 msgid "print information for all pending validations continuously"
7870 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7871
7872 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7873 #, fuzzy
7874 msgid "provide information about all current connections (once)"
7875 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7876
7877 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7878 #, fuzzy
7879 msgid ""
7880 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7881 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7882
7883 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7884 #, fuzzy
7885 msgid "do not resolve hostnames"
7886 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7887
7888 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7890 msgid "peer identity"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7894 msgid "monitor plugin sessions"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7898 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7902 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Direct access to transport service."
7909 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7910
7911 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7912 #, c-format
7913 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7917 #, c-format
7918 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7922 #, c-format
7923 msgid ";%llu;%.2f"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7927 msgid "\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7931 msgid "."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "\n"
7938 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7944 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7945
7946 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7949 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7950
7951 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7954 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7955
7956 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Message size too big!\n"
7959 msgstr "meddelandestorlek"
7960
7961 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7962 #, fuzzy
7963 msgid "No peer identity given\n"
7964 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7965
7966 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7967 #, c-format
7968 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7974 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7975
7976 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7977 #, fuzzy
7978 msgid "No operation given\n"
7979 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7980
7981 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7982 msgid "send data to peer"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7986 #, fuzzy
7987 msgid "receive data from peer"
7988 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7989
7990 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7991 #, fuzzy
7992 msgid "iterations"
7993 msgstr "Visa alla alternativ"
7994
7995 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7996 #, fuzzy
7997 msgid "number of messages to send"
7998 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7999
8000 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8001 #, fuzzy
8002 msgid "message size to use"
8003 msgstr "meddelandestorlek"
8004
8005 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
8006 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
8007 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
8008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
8009 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
8010 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
8014 #, c-format
8015 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
8019 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8022 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
8025 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8028 msgstr ""
8029 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8030
8031 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8034 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8035
8036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8040 "size %u\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
8044 #, c-format
8045 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
8055 msgid ""
8056 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8057 "certificate-creation' could not be started!\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
8061 #, c-format
8062 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
8066 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8072 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8073
8074 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8077 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8078
8079 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8082 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8083
8084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
8085 #, c-format
8086 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8090 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3335
8091 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8095 #, c-format
8096 msgid "IPv4 support is %s\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8100 #, c-format
8101 msgid "IPv6 support is %s\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8105 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8111 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "Using port %u\n"
8116 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8121 msgstr ""
8122 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8123 "\".\n"
8124
8125 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8128 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8129
8130 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8133 msgstr ""
8134 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8135 "\".\n"
8136
8137 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8140 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8141
8142 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8145 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8146
8147 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8150 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8151
8152 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8155 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8156
8157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8160 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8161
8162 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8165 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8166
8167 # capped är inte ett bra ord IMHO
8168 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8169 #, fuzzy
8170 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8171 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8172
8173 # capped är inte ett bra ord IMHO
8174 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8175 #, c-format
8176 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8177 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8180 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8181 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8182 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8183 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8184 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8185 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8186 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8189 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8190
8191 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8192 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8196 #, fuzzy
8197 msgid "# bytes received via SMTP"
8198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8199
8200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8201 #, fuzzy
8202 msgid "# bytes sent via SMTP"
8203 msgstr "# byte skickades via TCP"
8204
8205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8206 #, fuzzy
8207 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8208 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8211 #, c-format
8212 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8216 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8217 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8218 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8219 #, fuzzy
8220 msgid "# TCP sessions active"
8221 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8222
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8224 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8225 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8226 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8228 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8229 #, fuzzy
8230 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8231 msgstr "# byte skickades via TCP"
8232
8233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8234 #, fuzzy
8235 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8236 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8237
8238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8239 #, fuzzy
8240 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8241 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8242
8243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8244 #, fuzzy
8245 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8246 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8247
8248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8249 msgid "# requests to create session with invalid address"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8253 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8257 #, fuzzy
8258 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8259 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8260
8261 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8262 msgid "# bytes received via TCP"
8263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8264
8265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8266 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8267 #, fuzzy
8268 msgid "# TCP server connections active"
8269 msgstr "Nätverksanslutning"
8270
8271 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8272 #, fuzzy
8273 msgid "# TCP server connect events"
8274 msgstr "# av anslutna parter"
8275
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8277 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8281 msgid "# TCP service suspended"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8285 msgid "# TCP service resumed"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8289 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8293 #: src/util/service.c:590
8294 #, c-format
8295 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Failed to start service.\n"
8301 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8302
8303 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8304 #, c-format
8305 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8309 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8313 #, c-format
8314 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8318 #, fuzzy
8319 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8320 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8321
8322 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8323 msgid ""
8324 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8328 #, c-format
8329 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8336 "your network configuration\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095
8340 msgid ""
8341 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8342 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3411
8346 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3510
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8349 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8350
8351 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3429
8352 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3520
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8358 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8359
8360 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3591
8361 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3605
8362 msgid "must be in [0,65535]"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3637
8366 #, fuzzy
8367 msgid "must be valid IPv4 address"
8368 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8369
8370 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3664
8371 #, fuzzy
8372 msgid "must be valid IPv6 address"
8373 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8374
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3730
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8378 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8379
8380 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8383 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8384
8385 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8388 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8389
8390 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8393 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8394
8395 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8396 msgid "# ACKs sent"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8400 #, fuzzy
8401 msgid "# Messages defragmented"
8402 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8403
8404 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8405 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8406 #, fuzzy
8407 msgid "# Sessions allocated"
8408 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8409
8410 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8411 #, fuzzy
8412 msgid "# message fragments sent"
8413 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8414
8415 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8416 #, fuzzy
8417 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8419
8420 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8421 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8422 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8423 #, fuzzy
8424 msgid "# MAC endpoints allocated"
8425 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8426
8427 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8428 #, fuzzy
8429 msgid "# ACKs received"
8430 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8431
8432 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8433 #, fuzzy
8434 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8436
8437 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8438 #, fuzzy
8439 msgid "# HELLO beacons sent"
8440 msgstr "# byte skickade via UDP"
8441
8442 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8443 #, fuzzy
8444 msgid "# DATA messages received"
8445 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8446
8447 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8448 #, fuzzy
8449 msgid "# DATA messages processed"
8450 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8451
8452 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8453 #, c-format
8454 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8458 #, fuzzy
8459 msgid "# sessions allocated"
8460 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8461
8462 #: src/transport/transport_api.c:812
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8465 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8466
8467 #: src/transport/transport-testing.c:603
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8470 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8471
8472 #: src/tun/regex.c:129
8473 #, c-format
8474 msgid "Bad mask: %d\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "Error reading `%s': %s"
8480 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8481
8482 #: src/util/bio.c:180
8483 #, fuzzy
8484 msgid "End of file"
8485 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8486
8487 #: src/util/bio.c:237
8488 #, c-format
8489 msgid "Error reading length of string `%s'"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/util/bio.c:247
8493 #, c-format
8494 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/util/bio.c:293
8498 #, c-format
8499 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/util/bio.c:307
8503 #, c-format
8504 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8508 #, c-format
8509 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "Using `%s' instead\n"
8515 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8516
8517 #: src/util/client.c:362
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8521 "configuration.\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/util/client.c:370
8525 #, c-format
8526 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/client.c:1039
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8532 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8533
8534 #: src/util/client.c:1051
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8537 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8538
8539 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8540 msgid "DEBUG"
8541 msgstr "FELSÖKNING"
8542
8543 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8544 msgid "INFO"
8545 msgstr "INFO"
8546
8547 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8548 msgid "WARNING"
8549 msgstr "VARNING"
8550
8551 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8552 msgid "ERROR"
8553 msgstr "FEL"
8554
8555 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8556 msgid "NONE"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: src/util/common_logging.c:391
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8562 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8563
8564 #: src/util/common_logging.c:817
8565 #, c-format
8566 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/util/common_logging.c:1042
8570 msgid "INVALID"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/util/common_logging.c:1158
8574 msgid "unknown address"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/util/common_logging.c:1200
8578 msgid "invalid address"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/util/common_logging.c:1218
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8584 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8585
8586 #: src/util/common_logging.c:1239
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid ""
8589 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8590 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8591
8592 #: src/util/configuration.c:288
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8595 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8596
8597 #: src/util/configuration.c:1025
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8601 "choices\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/util/configuration.c:1144
8605 #, c-format
8606 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/util/configuration.c:1176
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8612 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8613
8614 #: src/util/configuration.c:1250
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8618 "as an environmental variable\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/util/connection.c:424
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "Access denied to `%s'\n"
8624 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8625
8626 #: src/util/connection.c:441
8627 #, c-format
8628 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8635 "%llu)\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771
8639 #: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8642 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8643
8644 #: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8647 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8648
8649 #: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931
8650 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965
8660 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/crypto_ecc.c:1047
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Could not load peer's private key\n"
8666 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8667
8668 #: src/util/crypto_ecc.c:1151
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8671 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8672
8673 #: src/util/crypto_ecc.c:1201
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8676 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8677
8678 #: src/util/crypto_ecc.c:1275
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8681 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8682
8683 #: src/util/crypto_ecc.c:1332
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8686 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8687
8688 #: src/util/crypto_random.c:284
8689 #, c-format
8690 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8691 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8692
8693 #: src/util/crypto_rsa.c:825
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8696 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8697
8698 #: src/util/disk.c:1222
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8701 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8702
8703 #: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8706 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8707
8708 #: src/util/getopt.c:568
8709 #, c-format
8710 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8711 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8712
8713 #: src/util/getopt.c:592
8714 #, c-format
8715 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8716 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8717
8718 #: src/util/getopt.c:597
8719 #, c-format
8720 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8721 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8722
8723 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8724 #, c-format
8725 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8726 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8727
8728 #: src/util/getopt.c:643
8729 #, c-format
8730 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8731 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8732
8733 #: src/util/getopt.c:647
8734 #, c-format
8735 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8736 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8737
8738 #: src/util/getopt.c:672
8739 #, c-format
8740 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8741 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8742
8743 #: src/util/getopt.c:674
8744 #, c-format
8745 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8746 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8747
8748 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8749 #, c-format
8750 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8751 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8752
8753 #: src/util/getopt.c:750
8754 #, c-format
8755 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8756 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8757
8758 #: src/util/getopt.c:768
8759 #, c-format
8760 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8761 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8762
8763 #: src/util/getopt.c:933
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8766 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8767
8768 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8772 msgstr ""
8773 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8774 "korta flaggor.\n"
8775
8776 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8777 #, c-format
8778 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8779 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8780
8781 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8784 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8785
8786 #: src/util/gnunet-config.c:111
8787 #, c-format
8788 msgid "--section argument is required\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: src/util/gnunet-config.c:113
8792 #, c-format
8793 msgid "The following sections are available:\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: src/util/gnunet-config.c:157
8797 #, c-format
8798 msgid "--option argument required to set value\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/util/gnunet-config.c:184
8802 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/util/gnunet-config.c:187
8806 msgid "name of the section to access"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/gnunet-config.c:190
8810 #, fuzzy
8811 msgid "name of the option to access"
8812 msgstr "Visa värde av alternativet"
8813
8814 #: src/util/gnunet-config.c:193
8815 msgid "value to set"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: src/util/gnunet-config.c:196
8819 #, fuzzy
8820 msgid "print available configuration sections"
8821 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8822
8823 #: src/util/gnunet-config.c:205
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8826 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8827
8828 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8831 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8832
8833 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8834 #, c-format
8835 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8839 #, c-format
8840 msgid "Generating %u keys, please wait"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "Failed to write to `%s': %s\n"
8848 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8849
8850 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid ""
8853 "\n"
8854 "Finished!\n"
8855 msgstr "Slutför"
8856
8857 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "\n"
8861 "Error, %u keys not generated\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8867 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8868
8869 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8872 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8873
8874 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8877 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8878
8879 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8880 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8884 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8888 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8892 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8896 msgid "print the public key in ASCII format"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8900 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8906 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8907
8908 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8909 msgid "perform a reverse lookup"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8913 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8919 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8920
8921 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8922 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8926 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8930 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8934 msgid "time to wait between calculations"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8940 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8941
8942 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8946
8947 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8948 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8949 #, c-format
8950 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8954 #, c-format
8955 msgid "No URI specified on command line\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8961 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8962
8963 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8964 #, c-format
8965 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8969 #, c-format
8970 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8974 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: src/util/helper.c:342
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8980 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8981
8982 #: src/util/helper.c:388
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8985 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8986
8987 #: src/util/helper.c:620
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8990 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8991
8992 #: src/util/network.c:137
8993 #, c-format
8994 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: src/util/os_installation.c:421
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9007 "variable.\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: src/util/os_installation.c:766
9011 #, fuzzy, c-format
9012 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9013 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9014
9015 # drive = hard drive ?
9016 #: src/util/os_installation.c:826
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9019 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9020
9021 #: src/util/os_installation.c:836
9022 #, c-format
9023 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/util/plugin.c:86
9027 #, c-format
9028 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9029 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9030
9031 #: src/util/plugin.c:151
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9034 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9035
9036 #: src/util/plugin.c:226
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9039 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9040
9041 #: src/util/plugin.c:385
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9044 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9045
9046 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9049 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9050
9051 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9054 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9055
9056 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9059 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9060
9061 #: src/util/resolver_api.c:201
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9064 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9065
9066 #: src/util/resolver_api.c:220
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid ""
9069 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9070 msgstr ""
9071 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9072 "\".\n"
9073
9074 #: src/util/resolver_api.c:354
9075 #, c-format
9076 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: src/util/resolver_api.c:361
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9082 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9083
9084 #: src/util/resolver_api.c:1004
9085 #, fuzzy, c-format
9086 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9087 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9088
9089 # drive = hard drive ?
9090 #: src/util/server.c:483
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9093 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9094
9095 #: src/util/server.c:493
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9098 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9099
9100 #: src/util/server.c:499
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9103 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9104
9105 #: src/util/server.c:904
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "Processing code for message of type %u did not call "
9109 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/util/service.c:347
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "Unknown address family %d\n"
9115 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9116
9117 #: src/util/service.c:354
9118 #, c-format
9119 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: src/util/service.c:410
9123 #, c-format
9124 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/util/service.c:448
9128 #, c-format
9129 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: src/util/service.c:565
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: src/util/service.c:656
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9142 "domain socket: %s\n"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: src/util/service.c:673
9146 #, c-format
9147 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: src/util/service.c:912
9151 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9155 #, c-format
9156 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: src/util/service.c:1004
9160 #, c-format
9161 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: src/util/service.c:1175
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9167 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9168
9169 #: src/util/service.c:1217
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9172 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9173
9174 #: src/util/service.c:1266
9175 msgid "Service process failed to initialize\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/util/service.c:1270
9179 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/util/service.c:1274
9183 msgid "Service process failed to report status\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: src/util/service.c:1329
9187 msgid "No such user"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: src/util/service.c:1342
9191 #, c-format
9192 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9193 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9194
9195 #: src/util/service.c:1412
9196 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: src/util/signal.c:89
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9202 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9203
9204 #: src/util/strings.c:145
9205 msgid "b"
9206 msgstr "b"
9207
9208 #: src/util/strings.c:434
9209 #, c-format
9210 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: src/util/strings.c:562
9214 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: src/util/strings.c:659
9218 msgid "µs"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: src/util/strings.c:663
9222 msgid "forever"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/util/strings.c:665
9226 msgid "0 ms"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: src/util/strings.c:671
9230 msgid "ms"
9231 msgstr "ms"
9232
9233 #: src/util/strings.c:677
9234 msgid "s"
9235 msgstr "s"
9236
9237 #: src/util/strings.c:683
9238 msgid "m"
9239 msgstr "m"
9240
9241 #: src/util/strings.c:689
9242 msgid "h"
9243 msgstr "h"
9244
9245 #: src/util/strings.c:696
9246 #, fuzzy
9247 msgid "day"
9248 msgstr " dagar"
9249
9250 #: src/util/strings.c:698
9251 #, fuzzy
9252 msgid "days"
9253 msgstr " dagar"
9254
9255 #: src/util/strings.c:727
9256 msgid "end of time"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: src/util/strings.c:1226
9260 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: src/util/strings.c:1234
9264 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: src/util/strings.c:1240
9268 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: src/util/strings.c:1247
9272 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: src/util/strings.c:1256
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9278 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9279
9280 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9281 msgid "Port not in range\n"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: src/util/strings.c:1487
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9287 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9288
9289 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9290 #: src/util/strings.c:1670
9291 #, c-format
9292 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9293 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9294
9295 #: src/util/strings.c:1627
9296 #, c-format
9297 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9298 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9299
9300 #: src/util/strings.c:1679
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9303 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9304
9305 #: src/util/strings.c:1731
9306 #, c-format
9307 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9308 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9309
9310 #: src/util/strings.c:1781
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9313 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9314
9315 #: src/util/strings.c:1812
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9318 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9319
9320 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9321 #, fuzzy
9322 msgid "# Active channels"
9323 msgstr "Nätverksanslutning"
9324
9325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9326 #, fuzzy
9327 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9328 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9329
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9331 #, fuzzy
9332 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9333 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9336 #, fuzzy
9337 msgid "# Cadet channels created"
9338 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9339
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9343 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9344
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9346 #, c-format
9347 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9351 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9355 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9359 #, fuzzy
9360 msgid "# Packets received from TUN interface"
9361 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9362
9363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9364 #, c-format
9365 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9369 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9373 #, c-format
9374 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9378 #, fuzzy
9379 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9380 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9381
9382 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9383 #, fuzzy
9384 msgid "# UDP packets received from cadet"
9385 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9386
9387 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9388 #, fuzzy
9389 msgid "# TCP packets received from cadet"
9390 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9391
9392 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9393 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9397 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9401 #, fuzzy
9402 msgid "# Active destinations"
9403 msgstr "Nätverksanslutning"
9404
9405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9406 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9412 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9413
9414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9415 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9419 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9425 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9426
9427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9428 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9432 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Error creating tunnel\n"
9438 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9439
9440 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9441 #, fuzzy, c-format
9442 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9443 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9444
9445 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9446 #, fuzzy, c-format
9447 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9448 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9449
9450 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9453 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9454
9455 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9456 #, fuzzy, c-format
9457 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9458 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9459
9460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9463 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9464
9465 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9466 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9470 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9474 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9478 msgid "destination IP for the tunnel"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9482 msgid "peer offering the service we would like to access"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9486 msgid "name of the service we would like to access"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9490 #, fuzzy
9491 msgid "service is offered via TCP"
9492 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9493
9494 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9495 #, fuzzy
9496 msgid "service is offered via UDP"
9497 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9498
9499 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9500 msgid "Setup tunnels via VPN."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9504 #: src/include/gnunet_common.h:605
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9507 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9508
9509 #: src/include/gnunet_common.h:617
9510 #, c-format
9511 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9515 #, c-format
9516 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9517 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9521 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9525 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9529 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9533 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "# keepalives sent"
9541 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9546 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9550 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9554 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9558 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9562 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9566 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9571 #~ "try.\n"
9572 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9576 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9580 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9584 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9588 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9592 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Received %s message\n"
9596 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9600 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9604 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9612 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9616 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9620 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9624 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9628 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9636 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9640 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9644 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9648 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9652 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9656 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9660 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9664 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9668 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9672 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9676 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9680 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9684 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9688 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9696 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9700 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9704 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9708 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9712 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9716 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9720 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9724 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9728 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9732 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9736 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9740 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9744 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9748 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9752 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9756 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9760 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9764 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9768 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9772 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9776 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9780 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9784 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9788 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9793 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9797 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9801 #~ msgstr "# byte krypterade"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9805 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9809 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9813 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9817 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9821 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9825 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9829 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9833 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9837 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9841 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9845 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "Internal error %d\n"
9849 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9853 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9857 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9861 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid ""
9865 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9866 #~ "(%u).\n"
9867 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9871 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9875 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9879 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9883 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9887 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9891 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9896 #~ "%s/%s\n"
9897 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9901 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9905 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9909 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9913 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9914
9915 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9916 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9920 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9924 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9928 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9932 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "no-name"
9936 #~ msgstr "Visa namn"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9940 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9944 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "try to shorten a given name"
9948 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9952 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9956 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9960 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9964 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9968 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9972 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9976 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9980 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9984 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9988 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9992 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9996 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9997
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10000 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10004 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10008 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10012 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Failed to access database"
10016 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10020 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10029 #~ "Exiting.\n"
10030 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10034 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10039 #~ "Deleting it.\n"
10040 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid ""
10044 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10045 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10046 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10050 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10054 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10059 #~ "Renaming it.\n"
10060 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10061
10062 #, fuzzy
10063 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10064 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10065
10066 # drive = hard drive ?
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10069 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10073 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10077 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10081 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10085 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10089 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10093 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10097 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "\n"
10103 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "Exiting\n"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "\n"
10109 #~ "Avslutar.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10113 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10117 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10121 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10125 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10129 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10133 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Unknown error"
10137 #~ msgstr "Okänt fel"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10141 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10145 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10149 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10153 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10154
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10157 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10161 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "session identifier"
10165 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10166
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10169 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10170
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid ""
10173 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10174 #~ "all tunnels (continuously)"
10175 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10179 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10183 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10187 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10191 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10195 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10199 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10203 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10207 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10211 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10215 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10219 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10223 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10224
10225 # drive = hard drive ?
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10228 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10229
10230 # drive = hard drive ?
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10233 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10237 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "Could not change username\n"
10241 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10245 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10249 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10253 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10257 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10261 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10265 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10273 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10277 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10281 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10285 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10289 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10297 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10301 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10305 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10309 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10313 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10317 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10321 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10325 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10329 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10333 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10337 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Peers failed to connect"
10341 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10345 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10349 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10353 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10357 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10358
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10361 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10365 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "internal error"
10369 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10373 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10377 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10381 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10385 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10389 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10393 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10397 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10401 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10405 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10409 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10413 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10417 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10421 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10422
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10425 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10426
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10429 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10433 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10437 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "# wlan fragments received"
10441 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "# wlan acks received"
10445 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10449 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10453 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10457 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10458
10459 # drive = hard drive ?
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10462 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10466 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10470 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "# wlan messages queued"
10474 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10475
10476 #~ msgid "print this help"
10477 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10478
10479 #~ msgid "print the version number"
10480 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10484 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10488 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10492 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10496 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10500 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10504 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10508 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10512 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10516 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10520 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10524 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10528 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10536 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10540 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10544 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10548 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10552 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10556 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10560 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "# connected addresses"
10564 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10568 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10572 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10576 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10580 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10581
10582 #~ msgid "Error"
10583 #~ msgstr "Fel"
10584
10585 #~ msgid "Help"
10586 #~ msgstr "Hjälp"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Error!"
10590 #~ msgstr "Fel"
10591
10592 #~ msgid "No"
10593 #~ msgstr "Nej"
10594
10595 #~ msgid "Yes"
10596 #~ msgstr "Ja"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Abort"
10600 #~ msgstr "_Om"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Ok"
10604 #~ msgstr "k"
10605
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10608 #~ "\n"
10609 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10610 #~ "GNUnet.\n"
10611 #~ "\n"
10612 #~ "Please visit our homepage at\n"
10613 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10614 #~ "and join our community at\n"
10615 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10616 #~ "\n"
10617 #~ "Have a lot of fun,\n"
10618 #~ "\n"
10619 #~ "the GNUnet team"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10622 #~ "\n"
10623 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10624 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10625 #~ "\n"
10626 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10627 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10628 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10629 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10630 #~ "\n"
10631 #~ "Ha det så kul,\n"
10632 #~ "\n"
10633 #~ "the GNUnet team"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Network configuration: interface"
10637 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Network configuration: IP"
10641 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10645 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10649 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10653 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10657 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Quota configuration"
10661 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10665 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Save configuration?"
10669 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10673 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10674
10675 #~ msgid "Back"
10676 #~ msgstr "Tillbaka"
10677
10678 #~ msgid "Up"
10679 #~ msgstr "Upp"
10680
10681 #~ msgid "Cancel"
10682 #~ msgstr "Avbryt"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10691 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10692
10693 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10694 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10695
10696 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10697 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10698
10699 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10700 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10704 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "Error saving configuration."
10708 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "(unknown connection)"
10712 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10716 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10717
10718 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10719 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10720
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10723 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10724
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10727 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10728
10729 #, fuzzy
10730 #~ msgid "yes"
10731 #~ msgstr "Ja"
10732
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgid "Yes\n"
10735 #~ msgstr "Ja"
10736
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "No\n"
10739 #~ msgstr "Nej"
10740
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Help\n"
10743 #~ msgstr "Hjälp"
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Abort\n"
10747 #~ msgstr "_Om"
10748
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10753
10754 #~ msgid "Can't create service"
10755 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10756
10757 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10758 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10759
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10762 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10763
10764 #~ msgid "Can't delete the service"
10765 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10766
10767 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10768 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10769
10770 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10771 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10772
10773 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10774 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10775
10776 #~ msgid "FATAL"
10777 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10778
10779 #~ msgid "NOTHING"
10780 #~ msgstr "INGET"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10784 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10788 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10794 #~ "\"%s\"!\n"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10798 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10799
10800 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10801 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10802
10803 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10804 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10805
10806 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10807 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10813 #~ "\"%s\"!\n"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10817 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10821 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10822
10823 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10824 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10828 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10833 #~ "using this name (%p)\n"
10834 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10835
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10838 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10839
10840 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10841 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10842
10843 #~ msgid "output in gnuplot format"
10844 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10845
10846 #~ msgid "number of messages in a message block"
10847 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10848
10849 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10850 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10851
10852 #~ msgid "Time:\n"
10853 #~ msgstr "Tid:\n"
10854
10855 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10856 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10857
10858 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10859 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10860
10861 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10862 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10863
10864 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10865 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10869 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10873 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10874
10875 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10876 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10877
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10880 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10881
10882 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10883 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10884
10885 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10886 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10887
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10890 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10891
10892 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10893 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10894
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10899 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10903 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10904
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10907 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10908
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10911 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10912
10913 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10914 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10915
10916 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10917 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10921 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10925 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10926
10927 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10928 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10932 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10933
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10936 #~ msgstr ""
10937 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10938 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10939
10940 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10941 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10942
10943 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10946
10947 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10948 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10949
10950 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10951 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10952
10953 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10954 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10955
10956 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10957 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10958
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10961 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid ""
10965 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10966 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10967
10968 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10969 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10970
10971 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10972 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10973
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10978 #~ "pseudonymer."
10979
10980 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10981 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10982
10983 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10984 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Started collection.\n"
10988 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10994
10995 #~ msgid "Perform directory related operations."
10996 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10997
10998 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10999 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11000
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11003 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11007 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11008
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11011 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11012
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid ""
11015 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11016 #~ "and/or the published file"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11019 #~ "katalogposter"
11020
11021 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11022 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11027 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11028
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11034
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "\n"
11038 #~ "Upload aborted.\n"
11039 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11040
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11043 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11046 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11047
11048 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11049 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11050
11051 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11052 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11053
11054 #~ msgid ""
11055 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11056 #~ "completion)                "
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11059 #~ "färdigställd)                "
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "\n"
11064 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "\n"
11067 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11068
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11071 #~ msgstr ""
11072 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11073
11074 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11075 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11076
11077 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11078 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11079
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11082 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Download aborted.\n"
11086 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11092 #~ "sekund.\n"
11093
11094 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11097
11098 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11099 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11103 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11104
11105 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11106 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11107
11108 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11109 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11110
11111 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11112 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11116 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11117
11118 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11119 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11120
11121 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11122 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11123
11124 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11125 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11126
11127 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11128 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11132 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11133
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11136 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11139 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11140
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid ""
11143 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11144 #~ "%d %d\n"
11145 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11146
11147 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11148 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11152 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11156 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11157
11158 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11159 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11160
11161 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11162 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11163
11164 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11165 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11169 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11170
11171 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11172 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11173
11174 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11175 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11179 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11180
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11183 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11184
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11187 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11188
11189 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11190 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11191
11192 #~ msgid "run as user LOGIN"
11193 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11194
11195 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11196 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11197
11198 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11199 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11200
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11203 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11204
11205 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11206 #~ msgstr ""
11207 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11211 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11212
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11215 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11216
11217 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11218 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11219
11220 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11221 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11222
11223 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11224 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11228 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11229
11230 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11231 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11232
11233 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11234 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11235
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid ""
11238 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11239 #~ "each.\n"
11240 #~ msgstr ""
11241 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11242 #~ "styck.\n"
11243
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11246 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11247
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "\n"
11250 #~ "Contacting `%s'."
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "\n"
11253 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11254
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "OK!\n"
11257 #~ msgstr "OK"
11258
11259 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11260 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11261
11262 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11263 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11264
11265 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11266 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11270 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11271
11272 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11273 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11274
11275 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11276 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11280 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11281
11282 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11283 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11284
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "No help available."
11287 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Show rarely used options"
11291 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Meta-configuration"
11295 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11296
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11299 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11300
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11303 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11304
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "General settings"
11307 #~ msgstr "Andra inställningar"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11311 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11315 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11319 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Applications"
11323 #~ msgstr "_Alternativ"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Network interface"
11327 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Network interface to monitor"
11331 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11335 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11336
11337 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11338 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11339
11340 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11343
11344 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11345 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11346
11347 #~ msgid "specify nickname"
11348 #~ msgstr "ange smeknamn"
11349
11350 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11351 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11352
11353 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11354 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11355
11356 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11357 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11358
11359 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11360 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11361
11362 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11363 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11364
11365 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11366 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11367
11368 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11369 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11370
11371 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11372 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11373
11374 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11375 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11376
11377 #~ msgid "query table called NAME"
11378 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11379
11380 #~ msgid "No commands specified.\n"
11381 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11382
11383 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11384 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11385
11386 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11387 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11388
11389 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11390 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11391
11392 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11393 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11394
11395 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11396 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11397
11398 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11399 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11400
11401 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11402 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11403
11404 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11405 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11406
11407 #~ msgid "AND"
11408 #~ msgstr "OCH"
11409
11410 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11411 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11412
11413 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11414 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11415
11416 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11417 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11418
11419 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11425 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11428 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11429
11430 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11431 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11432
11433 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11434 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11435
11436 #~ msgid "LEVEL"
11437 #~ msgstr "NIVÅ"
11438
11439 #~ msgid "FILENAME"
11440 #~ msgstr "FILNAMN"
11441
11442 #~ msgid "process directories recursively"
11443 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11444
11445 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11446 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11447
11448 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11449 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11450
11451 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11454 #~ "identifierare.\n"
11455
11456 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11457 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11461 #~ "data under %s%s\n"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11464 #~ "under %s%s\n"
11465
11466 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11467 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11468
11469 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11470 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11471
11472 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11473 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11474
11475 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11476 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11477
11478 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11479 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11480
11481 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11482 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11483
11484 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11485 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11486
11487 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11488 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11489
11490 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11491 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11492
11493 #~ msgid "_File"
11494 #~ msgstr "_Fil"
11495
11496 #~ msgid "_Load"
11497 #~ msgstr "_Läs in"
11498
11499 #~ msgid "_Save"
11500 #~ msgstr "_Spara"
11501
11502 #~ msgid "Save the config in .config"
11503 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11504
11505 #~ msgid "_Quit"
11506 #~ msgstr "_Avsluta"
11507
11508 #~ msgid "Show _name"
11509 #~ msgstr "Visa _namn"
11510
11511 #~ msgid "Show _range"
11512 #~ msgstr "Visa _omfång"
11513
11514 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11515 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11516
11517 #~ msgid "Show _data"
11518 #~ msgstr "Visa _data"
11519
11520 #~ msgid "Show all _options"
11521 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11522
11523 #~ msgid "_Help"
11524 #~ msgstr "_Hjälp"
11525
11526 #~ msgid "_Introduction"
11527 #~ msgstr "_Introduktion"
11528
11529 #~ msgid "_License"
11530 #~ msgstr "_Licens"
11531
11532 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11533 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11534
11535 #~ msgid "Load"
11536 #~ msgstr "Läs in"
11537
11538 #~ msgid "Save a config file"
11539 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11540
11541 #~ msgid "Save"
11542 #~ msgstr "Spara"
11543
11544 #~ msgid "Single view"
11545 #~ msgstr "Enkel vy"
11546
11547 #~ msgid "Single"
11548 #~ msgstr "Enkel"
11549
11550 #~ msgid "Split view"
11551 #~ msgstr "Dela vy"
11552
11553 #~ msgid "Split"
11554 #~ msgstr "Dela"
11555
11556 #~ msgid "Full view"
11557 #~ msgstr "Full vy"
11558
11559 #~ msgid "Full"
11560 #~ msgstr "Full"
11561
11562 #~ msgid "Collapse"
11563 #~ msgstr "Fäll in"
11564
11565 #~ msgid "Expand"
11566 #~ msgstr "Expandera"
11567
11568 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11569 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11570
11571 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11572 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11573
11574 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11575 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11576
11577 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11578 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11579
11580 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11581 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11582
11583 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11584 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11585
11586 #~ msgid ""
11587 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11588 #~ "\n"
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11591 #~ "\n"
11592
11593 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11596
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11599 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11600 #~ msgstr ""
11601 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11602 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11603
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11606 #~ "\n"
11607 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11610 #~ "\n"
11611 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11612
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11615 #~ "\n"
11616 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11617 #~ "GNUnet.\n"
11618 #~ "\n"
11619 #~ "Please visit our homepage at\n"
11620 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11621 #~ "and join our community at\n"
11622 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11623 #~ "\n"
11624 #~ "Have a lot of fun,\n"
11625 #~ "\n"
11626 #~ "the GNUnet team"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11629 #~ "\n"
11630 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11631 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11632 #~ "\n"
11633 #~ "Besök på webbplats på\n"
11634 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11635 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11636 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11637 #~ "\n"
11638 #~ "Ha det så kul,\n"
11639 #~ "\n"
11640 #~ "GNUnet-laget"
11641
11642 #~ msgid "Next"
11643 #~ msgstr "Nästa"
11644
11645 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11646 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11647
11648 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11649 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11650
11651 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11652 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11653
11654 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11655 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11656
11657 #~ msgid "CPU usage"
11658 #~ msgstr "CPU-användning"
11659
11660 #~ msgid "Question"
11661 #~ msgstr "Fråga"
11662
11663 #~ msgid "Group:"
11664 #~ msgstr "Grupp:"
11665
11666 #~ msgid "User account:"
11667 #~ msgstr "Användarkonto:"
11668
11669 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11670 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11671
11672 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11673 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11674
11675 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11676 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11677
11678 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11679 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11680
11681 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11682 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11683
11684 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11685 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11686
11687 #~ msgid ""
11688 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11689 #~ "%s' under `%s'.\n"
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11692 #~ "under \"%s\".\n"
11693
11694 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11695 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11696
11697 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11698 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11699
11700 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11701 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11702
11703 #~ msgid ""
11704 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11705 #~ "Configuration) first."
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11708 #~ "(klientkonfiguration) först."
11709
11710 #~ msgid "Cron stopped\n"
11711 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11712
11713 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11714 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11715
11716 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11717 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11718
11719 #~ msgid "FAILURE"
11720 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11721
11722 #~ msgid "MESSAGE"
11723 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11724
11725 #~ msgid "CRON"
11726 #~ msgstr "CRON"
11727
11728 #~ msgid "EVERYTHING"
11729 #~ msgstr "ALLT"
11730
11731 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11732 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11733
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "Usage: %s\n"
11736 #~ "%s\n"
11737 #~ "\n"
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Användning: %s\n"
11740 #~ "%s\n"
11741 #~ "\n"
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11745 #~ "data under %s\\%s.\n"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11748 #~ "under %s\\%s.\n"
11749
11750 #~ msgid "g"
11751 #~ msgstr "g"
11752
11753 #~ msgid "t"
11754 #~ msgstr "t"
11755
11756 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11757 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11758
11759 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11760 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11761
11762 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11763 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"