1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:336
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:465
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:476
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:512
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:605
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:636
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:639
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:642
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:653
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:723
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:729
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:734
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:743
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
427 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
434 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:807
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
512 msgid "No peer given!\n"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
516 msgid "Valid type required\n"
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
520 msgid "get list of active addresses currently used"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
524 msgid "get list of all active addresses"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
542 msgid "print all configured quotas"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
554 msgid "preference value"
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394
568 msgid "number of peers in consensus"
569 msgstr "antal iterationer"
571 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397
572 msgid "how many peers receive one value?"
575 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400
576 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
579 msgid "number of values"
580 msgstr "antal iterationer"
582 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403
584 msgid "consensus timeout"
585 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
587 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406
588 msgid "be more verbose (print received values)"
591 #: src/conversation/conversation_api.c:333
592 #: src/conversation/conversation_api.c:959
594 msgid "Internal error %d\n"
595 msgstr "Okänt fel.\n"
597 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186
600 "Incoming call from `%s'.\n"
601 "Please /accept or /cancel the call.\n"
604 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206
605 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315
607 msgid "Call terminated: %s\n"
610 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226
612 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
615 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239
617 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
618 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
620 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
622 msgid "Phone active on line %u\n"
625 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284
626 msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n"
629 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
631 msgid "Connection established to `%s': %s\n"
632 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
634 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298
636 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
637 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
639 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
643 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
645 msgid "Unknown command `%s'\n"
646 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
648 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
649 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
651 msgid "Ego `%s' not available\n"
654 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
656 msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n"
659 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
660 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
662 msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n"
665 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
667 msgid "Aborting call to `%s'\n"
668 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
670 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478
671 msgid "There is no incoming call to be accepted!\n"
674 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485
675 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496
677 msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
678 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
680 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491
682 msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n"
685 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
686 msgid "We currently do not have an address.\n"
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
691 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
694 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
696 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
699 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
701 msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n"
704 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
706 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
709 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564
711 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
714 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569
716 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
719 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574
721 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
725 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595
726 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
729 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626
730 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628
734 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630
738 msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call"
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
742 msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call"
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634
746 msgid "Use `/status' to print status information"
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636
751 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
752 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638
755 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793
760 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
761 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806
765 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
766 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
770 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
771 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
774 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
778 msgid "sets the LINE to use for the phone"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
782 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
785 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
789 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
796 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
797 "settings are working..."
800 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
803 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
804 "played back to you..."
807 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
808 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
809 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510
810 #: src/template/gnunet-template.c:70
813 msgstr "hjälptext för -t"
815 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
817 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
818 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
820 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
821 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
824 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
825 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363
827 msgid "Connection established.\n"
828 msgstr "Samling stoppad.\n"
830 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
831 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368
833 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
834 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
836 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
838 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
841 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
842 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394
844 msgid "Connection failure: %s\n"
845 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
847 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
848 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417
852 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
853 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423
855 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
856 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
858 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
859 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438
861 msgid "pa_context_new() failed.\n"
862 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
864 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
865 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444
867 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
868 msgstr "# av anslutna parter"
870 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
871 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450
873 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
874 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
876 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
878 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
881 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
883 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
884 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
886 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
887 msgid "Got signal, exiting.\n"
890 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301
892 msgid "Stream successfully created.\n"
893 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
895 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306
897 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
898 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
900 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314
902 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
905 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318
907 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325
912 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
913 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
915 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334
917 msgid "Stream error: %s\n"
920 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381
922 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
925 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
927 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612
928 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
931 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700
933 msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n"
936 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054
938 msgid "Received incoming tunnel on port %u\n"
941 #: src/conversation/microphone.c:121
943 msgid "Could not start record audio helper\n"
944 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
946 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
948 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
949 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
951 #: src/conversation/speaker.c:75
953 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
954 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
956 #: src/core/core_api.c:761
957 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
960 #: src/core/gnunet-core.c:80
963 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
965 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
966 #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625
968 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
971 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603
974 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
976 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627
978 msgid "Disconnected from"
979 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
981 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174
982 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
984 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
985 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
987 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999
989 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
990 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
992 #: src/core/gnunet-core.c:212
994 msgid "Print information about connected peers."
995 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
997 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
999 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1000 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1002 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1004 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1007 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1008 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1011 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1013 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1014 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1016 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1018 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1019 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1021 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
1022 msgid "# bytes encrypted"
1023 msgstr "# byte krypterade"
1025 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
1026 msgid "# bytes decrypted"
1027 msgstr "# byte dekrypterade"
1029 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
1030 msgid "# key exchanges initiated"
1033 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701
1034 msgid "# key exchanges stopped"
1037 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764
1038 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1041 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770
1043 msgid "# ephemeral keys received"
1044 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1046 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804
1049 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1050 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1053 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820
1055 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
1056 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1058 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1059 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938
1061 msgid "# PING messages received"
1062 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1064 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931
1066 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1067 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1069 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1072 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1076 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975
1078 msgid "# PONG messages created"
1079 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1081 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001
1083 msgid "# sessions terminated by timeout"
1084 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1086 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011
1088 msgid "# keepalive messages sent"
1089 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1091 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068
1092 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233
1094 msgid "# PONG messages received"
1095 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1097 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074
1099 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1100 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1102 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079
1104 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1105 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1107 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109
1109 msgid "# PONG messages decrypted"
1110 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1112 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143
1114 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1115 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1117 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153
1119 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1122 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
1124 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1125 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1127 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1129 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1130 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1132 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1135 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1138 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1140 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1141 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1143 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1144 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378
1146 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1147 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1149 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365
1151 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1152 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1154 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
1156 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1157 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1159 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414
1161 msgid "# bytes of payload decrypted"
1162 msgstr "# byte dekrypterade"
1164 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1166 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1167 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1169 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1171 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1172 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1174 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1175 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
1176 msgid "# neighbour entries allocated"
1179 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1180 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1183 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
1185 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1188 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1189 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1192 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1193 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1194 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
1196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129
1197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138
1198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
1199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
1201 msgid "# peers connected"
1202 msgstr "# av anslutna parter"
1204 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1205 msgid "# type map refreshes sent"
1208 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1209 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1212 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1213 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1215 msgid "# type maps received"
1216 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1218 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1219 msgid "# updates to my type map"
1222 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1223 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1225 msgid "# bytes stored"
1226 msgstr "# byte krypterade"
1228 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1230 msgid "# items stored"
1231 msgstr "# byte krypterade"
1233 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1234 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1235 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1237 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1238 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1240 #: src/datacache/datacache.c:184
1242 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1245 #: src/datacache/datacache.c:192
1247 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1250 #: src/datacache/datacache.c:295
1252 msgid "# requests received"
1253 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1255 #: src/datacache/datacache.c:304
1256 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1259 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1260 msgid "Heap datacache running\n"
1263 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1264 msgid "Postgres datacache running\n"
1267 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1268 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1269 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1270 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1271 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1272 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1273 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1274 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1275 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1276 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1277 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1278 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1279 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1280 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1282 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1283 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1285 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1286 msgid "Sqlite datacache running\n"
1289 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1290 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1291 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1292 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1293 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1296 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1298 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1299 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1301 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1302 msgid "Template datacache running\n"
1305 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1307 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1308 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1310 #: src/datastore/datastore_api.c:393
1311 msgid "# queue entry timeouts"
1314 #: src/datastore/datastore_api.c:437
1315 msgid "# queue overflows"
1318 #: src/datastore/datastore_api.c:465
1320 msgid "# queue entries created"
1321 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1323 #: src/datastore/datastore_api.c:483
1324 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1327 #: src/datastore/datastore_api.c:525
1329 msgid "# datastore connections (re)created"
1330 msgstr "Nätverksanslutning"
1332 #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1334 msgid "# transmission request failures"
1335 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1337 #: src/datastore/datastore_api.c:630
1339 msgid "# bytes sent to datastore"
1340 msgstr "# byte krypterade"
1342 #: src/datastore/datastore_api.c:762
1344 msgid "Failed to receive status response from database."
1345 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1347 #: src/datastore/datastore_api.c:776
1348 msgid "Error reading response from datastore service"
1351 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
1353 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1354 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1356 #: src/datastore/datastore_api.c:798
1358 msgid "# status messages received"
1359 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1361 #: src/datastore/datastore_api.c:868
1362 msgid "# PUT requests executed"
1365 #: src/datastore/datastore_api.c:935
1366 msgid "# RESERVE requests executed"
1369 #: src/datastore/datastore_api.c:996
1370 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1373 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1374 msgid "# UPDATE requests executed"
1377 #: src/datastore/datastore_api.c:1119
1378 msgid "# REMOVE requests executed"
1381 #: src/datastore/datastore_api.c:1164
1383 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1384 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1386 #: src/datastore/datastore_api.c:1223
1388 msgid "# Results received"
1389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1391 #: src/datastore/datastore_api.c:1290
1392 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1395 #: src/datastore/datastore_api.c:1353
1396 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1399 #: src/datastore/datastore_api.c:1414
1400 msgid "# GET requests executed"
1403 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1405 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1406 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1408 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1410 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1413 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1415 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1416 "merge that datastore into our current datastore"
1419 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1421 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1422 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1424 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1426 msgid "# bytes expired"
1427 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1429 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1430 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1433 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1434 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1435 msgid "Transmission to client failed!\n"
1438 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1439 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1440 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1443 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1444 msgid "# results found"
1447 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1450 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1454 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1457 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1461 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1463 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1467 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1468 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1471 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1472 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1473 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1474 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1478 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1479 msgid "Could not find matching reservation"
1482 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1484 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1487 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1489 msgid "# GET requests received"
1490 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1492 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1493 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1496 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1498 msgid "# UPDATE requests received"
1499 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1501 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1502 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1505 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1506 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1509 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1511 msgid "Content not found"
1512 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1514 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1515 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1520 msgid "# REMOVE requests received"
1521 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1525 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1528 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1530 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1533 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1535 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1536 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1538 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1540 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1541 msgstr "# byte krypterade"
1543 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1547 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1548 msgid "# cache size"
1551 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1553 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1556 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1559 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1560 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1562 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1564 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1565 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1567 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1568 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1571 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1572 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1575 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1576 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1579 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1580 msgid "Heap database running\n"
1583 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1585 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1586 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1588 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1590 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1591 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1593 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1594 msgid "Mysql database running\n"
1597 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1599 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1600 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1602 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1603 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1604 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
1605 msgid "Postgres database running\n"
1608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1610 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1611 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1613 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1614 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1615 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1616 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1618 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1619 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1621 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1622 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1625 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1626 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1629 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1632 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1636 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1637 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1638 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1639 msgid "Sqlite database running\n"
1642 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1643 msgid "Template database running\n"
1646 #: src/dht/dht_api.c:376
1648 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1651 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1654 "Result %d, type %d:\n"
1658 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1659 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1662 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1664 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1665 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1667 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1668 msgid "Issueing DHT GET with key"
1671 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1672 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1673 msgid "the query key"
1676 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1677 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1680 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1681 msgid "the type of data to look for"
1684 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1685 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1688 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1689 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1692 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1693 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1694 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1695 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1696 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1697 msgid "be verbose (print progress information)"
1700 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1701 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1704 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1705 msgid "how long should the monitor command run"
1708 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1709 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1712 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1714 msgid "PUT request sent with key"
1715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1717 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1718 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1721 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1723 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1726 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1727 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1730 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1732 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1733 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1735 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1737 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1740 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1741 msgid "the data to insert under the key"
1744 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1745 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1748 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1749 msgid "how many replicas to create"
1752 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1753 msgid "the type to insert data as"
1756 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1757 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1760 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1762 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1763 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1765 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1767 msgid "# GET requests from clients injected"
1768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1770 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1772 msgid "# PUT requests received from clients"
1773 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1775 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1777 msgid "# GET requests received from clients"
1778 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1780 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1782 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1783 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1785 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1786 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1789 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1790 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1793 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1795 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1798 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1800 msgid "# RESULTS queued for clients"
1801 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1803 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1804 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1805 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1808 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1810 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1811 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1813 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1815 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1816 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1818 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1819 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1822 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1823 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1826 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1827 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1830 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1831 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1834 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1835 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1838 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1839 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1842 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1844 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1847 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1849 msgid "# GET requests given to datacache"
1850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1852 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1854 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1855 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1857 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1858 msgid "# Preference updates given to core"
1861 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1863 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1864 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1866 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1868 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1869 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1871 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1873 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1874 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1876 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1877 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1880 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1882 msgid "# requests TTL-dropped"
1883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1885 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1886 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1887 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1890 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1891 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1892 msgid "# Peer selection failed"
1895 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1897 msgid "# PUT requests routed"
1898 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1900 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1902 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1903 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1905 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1906 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1907 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
1909 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1910 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1912 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
1914 msgid "# GET requests routed"
1915 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1917 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
1919 msgid "# GET messages queued for transmission"
1920 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1922 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
1924 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1925 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1927 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
1929 msgid "# P2P PUT requests received"
1930 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1932 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
1934 msgid "# P2P PUT bytes received"
1935 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1937 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
1938 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1941 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1942 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1945 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
1947 msgid "# P2P GET requests received"
1948 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1950 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
1952 msgid "# P2P GET bytes received"
1953 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1955 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
1957 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1958 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1960 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
1962 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1963 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1965 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
1967 msgid "# P2P RESULTS received"
1968 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1970 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
1972 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1973 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1975 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1977 msgid "# Network size estimates received"
1978 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1981 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1984 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1985 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1989 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1993 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1997 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2000 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2001 msgid "# Entries removed from routing table"
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2005 msgid "# Entries added to routing table"
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2010 msgid "# DHT requests combined"
2011 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2013 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2015 msgid "Block not of type %u\n"
2016 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2018 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2019 msgid "Size mismatch for block\n"
2022 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2024 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2027 #: src/dns/dnsparser.c:239
2029 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2030 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2032 #: src/dns/dnsparser.c:800
2034 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2035 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2037 #: src/dns/dnsstub.c:175
2039 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2040 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2042 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2044 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2045 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2047 #: src/dns/dnsstub.c:299
2049 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2050 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2052 #: src/dns/dnsstub.c:368
2054 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2057 #: src/dns/dnsstub.c:440
2059 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2062 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2063 msgid "only monitor DNS queries"
2066 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2067 msgid "only monitor DNS replies"
2070 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2071 msgid "Monitor DNS queries."
2074 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2075 msgid "set A records"
2078 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2079 msgid "set AAAA records"
2082 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2083 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2086 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2087 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2090 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2091 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2094 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2095 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2098 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2099 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2102 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2103 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2106 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2107 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2110 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2112 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2115 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2116 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2119 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2121 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2122 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2124 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498
2126 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2129 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2131 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2132 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2134 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
2135 msgid "verbose output"
2138 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
2140 msgid "Print information about DV state"
2141 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2143 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2145 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2148 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2150 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
2151 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2153 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
2154 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409
2155 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962
2156 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2159 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
2160 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
2161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995
2162 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2165 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2166 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2169 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2170 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2173 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2174 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2177 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2178 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2181 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2183 msgid "# Packets received from TUN"
2184 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2186 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2188 msgid "# Bytes received from TUN"
2189 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2191 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2192 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2195 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2197 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2200 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2202 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2205 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2207 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2210 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2212 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2213 msgstr "# byte skickade via UDP"
2215 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2216 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2219 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
2220 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
2221 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
2222 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
2224 msgid "# Bytes received from MESH"
2225 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2227 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
2229 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
2232 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
2234 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2235 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2237 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2239 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2240 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2242 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
2244 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2247 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
2249 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2250 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2252 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
2254 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2255 msgstr "# byte skickade via UDP"
2257 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2259 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2260 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2262 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
2264 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2265 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2267 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399
2268 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
2269 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2272 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435
2273 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846
2274 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2277 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
2279 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2280 msgstr "# byte skickade via UDP"
2282 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2284 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2285 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2287 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2289 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2290 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2292 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2294 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2297 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024
2298 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
2301 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285
2303 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2306 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311
2308 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2311 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322
2313 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2316 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2318 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2319 "being enabled in the configuration\n"
2322 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519
2324 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2325 "being enabled in the configuration\n"
2328 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526
2330 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532
2336 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
2341 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2344 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654
2345 msgid "Must be a number"
2348 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796
2349 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2352 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2353 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2356 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2357 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2360 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2362 msgid "Failed to create statistics!\n"
2363 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2365 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2366 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2369 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2371 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2374 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2377 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2381 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2383 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2386 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2388 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2391 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2393 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2396 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2398 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2401 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2403 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2406 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2408 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2411 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2413 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2416 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2417 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2419 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2423 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2425 msgid "Invalid value for public key\n"
2426 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2428 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2430 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2433 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2435 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2438 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2440 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2443 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2445 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2448 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2450 msgid "Connected to peer %s\n"
2451 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2453 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2455 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2456 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2458 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2460 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2461 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2463 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2465 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2468 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2470 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2471 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2473 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2475 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2476 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2478 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2480 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2481 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2483 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2484 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2487 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2489 msgid "# fragments received"
2490 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2492 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2494 msgid "# duplicate fragments received"
2495 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2497 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2498 msgid "# messages defragmented"
2501 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2503 msgid "# fragments transmitted"
2504 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2506 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2508 msgid "# fragments retransmitted"
2509 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2511 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2513 msgid "# fragments wrap arounds"
2514 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2516 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2517 msgid "# messages fragmented"
2520 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2521 msgid "# total size of fragmented messages"
2524 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2525 msgid "# fragment acknowledgements received"
2528 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2529 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2532 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2534 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2535 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2537 #: src/fs/fs_api.c:465
2539 msgid "Could not open file `%s': %s"
2540 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2542 #: src/fs/fs_api.c:474
2544 msgid "Could not read file `%s': %s"
2545 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2547 #: src/fs/fs_api.c:480
2549 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2552 #: src/fs/fs_api.c:1064
2554 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2555 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2557 #: src/fs/fs_api.c:1569
2559 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2562 #: src/fs/fs_api.c:1583
2564 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2565 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2567 #: src/fs/fs_api.c:2240
2569 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2572 #: src/fs/fs_api.c:2250
2574 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2575 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2577 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616
2579 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2580 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2582 #: src/fs/fs_api.c:2393
2584 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2585 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2587 #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908
2589 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2592 #: src/fs/fs_api.c:2607
2594 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2597 #: src/fs/fs_api.c:2852
2598 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2601 #: src/fs/fs_api.c:2946
2603 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2606 #: src/fs/fs_directory.c:210
2608 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2609 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2611 #: src/fs/fs_download.c:322
2613 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2617 #: src/fs/fs_download.c:342
2618 msgid "Directory too large for system address space\n"
2621 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2623 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2624 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2626 #: src/fs/fs_download.c:889
2628 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2629 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2631 #: src/fs/fs_download.c:971
2634 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2635 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2638 #: src/fs/fs_download.c:997
2639 msgid "internal error decrypting content"
2642 #: src/fs/fs_download.c:1020
2644 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2645 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2647 #: src/fs/fs_download.c:1030
2649 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2650 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2652 #: src/fs/fs_download.c:1039
2654 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2655 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2657 #: src/fs/fs_download.c:1137
2659 msgid "internal error decoding tree"
2660 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2662 #: src/fs/fs_download.c:1928
2665 msgstr "Ogiltiga argument: "
2667 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2670 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2671 "`unknown' instead.\n"
2674 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2676 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2677 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2679 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2681 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2682 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2684 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2686 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2687 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2689 #: src/fs/fs_misc.c:126
2691 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2692 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2694 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2696 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2697 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2699 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2701 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2702 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2704 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2706 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2707 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2709 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2711 msgid "Failed to connect to datastore."
2712 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2714 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2716 msgid "Publishing failed: %s"
2719 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2721 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2722 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2724 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2725 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2727 #: src/fs/fs_publish.c:669
2728 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2731 #: src/fs/fs_publish.c:681
2733 msgid "unknown error"
2736 #: src/fs/fs_publish.c:725
2737 msgid "failed to compute hash"
2740 #: src/fs/fs_publish.c:745
2741 msgid "filename too long"
2744 #: src/fs/fs_publish.c:770
2746 msgid "could not connect to `fs' service"
2747 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2749 #: src/fs/fs_publish.c:793
2751 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2752 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2754 #: src/fs/fs_publish.c:862
2756 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2757 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2759 #: src/fs/fs_publish.c:868
2761 msgid "Recursive upload failed: %s"
2764 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2766 #: src/fs/fs_publish.c:915
2767 msgid "needs to be an actual file"
2770 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2772 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2775 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2777 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2780 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2782 msgid "Could not connect to datastore."
2783 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2785 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2787 msgid "Internal error."
2788 msgstr "Okänt fel.\n"
2790 #: src/fs/fs_search.c:819
2792 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2793 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2795 #: src/fs/fs_search.c:878
2797 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2800 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2801 msgid "Failed to find given position in file"
2804 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2806 msgid "Failed to read file"
2807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2809 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2810 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2813 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2814 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2817 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2819 msgid "Invalid response from `fs' service."
2820 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2822 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2824 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2825 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2827 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2829 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2830 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2834 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2835 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2839 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2840 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2842 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2844 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2847 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2849 msgid "Failed to open file for unindexing."
2850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2852 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2854 msgid "Failed to compute hash of file."
2855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2857 #: src/fs/fs_uri.c:222
2859 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2862 #: src/fs/fs_uri.c:281
2864 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2865 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2867 #: src/fs/fs_uri.c:299
2868 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2871 #: src/fs/fs_uri.c:306
2872 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2875 #: src/fs/fs_uri.c:376
2876 msgid "Malformed SKS URI"
2879 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2880 msgid "Malformed CHK URI"
2883 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2884 msgid "SKS URI malformed"
2887 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2888 msgid "LOC URI malformed"
2891 #: src/fs/fs_uri.c:611
2892 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2895 #: src/fs/fs_uri.c:617
2896 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2899 #: src/fs/fs_uri.c:623
2900 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2903 #: src/fs/fs_uri.c:636
2904 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2907 #: src/fs/fs_uri.c:648
2908 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2911 #: src/fs/fs_uri.c:686
2912 msgid "Unrecognized URI type"
2915 #: src/fs/fs_uri.c:910
2917 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2918 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2920 #: src/fs/fs_uri.c:916
2922 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2923 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2925 #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
2926 msgid "No keywords specified!\n"
2927 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2929 #: src/fs/fs_uri.c:1133
2930 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2933 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2935 msgid "Failed to load state: %s\n"
2936 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2938 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2939 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2941 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2942 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2944 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2946 msgid "Publication of `%s' done\n"
2949 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2951 msgid "Publishing `%s'\n"
2954 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2956 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2958 msgid "Failed to run `%s'\n"
2959 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2961 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2964 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2965 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2967 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
2968 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2971 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
2972 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2975 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
2976 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2979 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
2980 msgid "specify the priority of the content"
2981 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2983 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
2984 msgid "set the desired replication LEVEL"
2987 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2988 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2991 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
2992 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2995 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2997 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3000 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3002 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3003 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3005 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3007 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3008 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3010 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3012 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3013 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3015 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3017 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3018 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3020 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3022 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3023 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3025 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3027 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3028 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3030 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3032 msgid "Starting download `%s'.\n"
3033 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3035 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3037 msgid "<unknown time>"
3040 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3043 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3047 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3049 msgid "Error downloading: %s.\n"
3050 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3052 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3054 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3055 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3057 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3058 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3060 msgid "Unexpected status: %d\n"
3063 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3065 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3066 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3068 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3070 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3071 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3073 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3074 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3077 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3078 msgid "Target filename must be specified.\n"
3081 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3082 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3084 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3085 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3087 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
3088 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3091 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3092 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3095 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
3096 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3099 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3100 msgid "write the file to FILENAME"
3101 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3103 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3104 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3107 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3108 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3111 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3112 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3113 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3115 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3117 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3121 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3122 msgid "print a list of all indexed files"
3125 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3127 msgid "Special file-sharing operations"
3128 msgstr "Visa alla alternativ"
3130 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3131 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3134 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3135 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3138 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3139 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3142 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3143 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3146 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3148 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3151 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3153 msgid "Error publishing: %s.\n"
3154 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3156 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3158 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3161 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3163 msgid "URI is `%s'.\n"
3164 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3166 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3168 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3169 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3171 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3173 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3174 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3176 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3178 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3179 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3181 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3183 msgid "Could not publish\n"
3184 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3186 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3188 msgid "Could not start publishing.\n"
3189 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3191 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3193 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3196 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3198 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3199 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3201 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3203 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3206 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3208 msgid "Preprocessing complete.\n"
3209 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3211 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3213 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3214 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3216 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3217 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3220 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3222 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3223 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3225 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3227 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3228 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3230 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3232 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3233 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3235 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3237 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3241 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3243 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3246 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3248 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3249 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3251 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3253 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3254 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3256 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3258 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3259 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3261 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3262 #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870
3264 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3267 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3269 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3273 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3275 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3276 "can be specified multiple times)"
3279 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3280 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3283 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3285 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3286 "in GNUnet database)"
3289 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3291 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3292 "namespace insertions only)"
3295 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3296 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3299 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3301 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3305 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3307 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3310 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3312 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3313 "to the file with the respective URI)"
3316 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3317 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3320 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3322 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3325 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3327 msgid "Error searching: %s.\n"
3328 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3330 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3332 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3333 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3335 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3337 msgid "Could not start searching.\n"
3338 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3340 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3341 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3344 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3345 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3348 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3349 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3352 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3353 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3356 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3357 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3360 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3361 msgid "# Loopback routes suppressed"
3364 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
3365 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3366 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3368 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3369 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3371 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3373 msgid "# migration stop messages received"
3374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3376 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3378 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3381 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3383 msgid "# replies transmitted to other peers"
3384 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3386 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3387 msgid "# replies dropped"
3390 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3391 msgid "# P2P searches active"
3394 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3395 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3398 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3400 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3401 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3403 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3405 msgid "# replies received for other peers"
3406 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3408 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3409 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3412 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3413 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3416 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3417 msgid "# requests done for free (low load)"
3420 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3421 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3424 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3425 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3428 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3429 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3432 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3433 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3436 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
3437 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3441 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3444 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3445 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3448 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3450 msgid "# P2P query messages received and processed"
3451 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3453 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3455 msgid "# migration stop messages sent"
3456 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3458 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3459 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3461 msgid "Could not open `%s'.\n"
3462 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3464 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3466 msgid "Error writing `%s'.\n"
3467 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3469 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3472 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3476 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3478 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3481 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3483 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3484 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3486 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3487 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3490 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3492 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3493 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3495 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3498 msgstr "Avindexering misslyckades."
3500 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3502 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3503 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3505 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3507 msgid "# client searches active"
3508 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3510 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3512 msgid "# replies received for local clients"
3513 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3515 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3517 msgid "# client searches received"
3518 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3520 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3521 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3524 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3526 msgid "# replies received via mesh"
3527 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3529 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3531 msgid "# replies received via mesh dropped"
3532 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3536 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3537 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3539 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3541 msgid "# queries received via mesh"
3542 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3544 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3546 msgid "# mesh client connections rejected"
3547 msgstr "Nätverksanslutning"
3549 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3550 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3552 msgid "# mesh connections active"
3553 msgstr "Nätverksanslutning"
3555 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3556 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3559 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3561 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3562 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3566 msgid "# query messages sent to other peers"
3567 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3570 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3574 msgid "# query plans executed"
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3579 msgid "# requests merged"
3580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3584 msgid "# requests refreshed"
3585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3587 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3589 msgid "# query plan entries"
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3594 msgid "# Pending requests created"
3595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3598 msgid "# Pending requests active"
3601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
3603 msgid "# replies received and matched"
3604 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843
3607 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
3611 msgid "# irrelevant replies discarded"
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
3616 msgid "Unsupported block type %u\n"
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3620 msgid "# results found locally"
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000
3624 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
3629 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3630 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062
3634 msgid "# Replies received from DHT"
3635 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3639 msgid "# Replies received from MESH"
3640 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3644 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3649 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3653 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324
3657 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3661 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348
3665 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362
3669 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
3673 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380
3677 msgid "# on-demand lookups failed"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3682 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465
3686 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476
3690 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564
3694 msgid "# Datastore lookups initiated"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649
3699 msgid "# GAP PUT messages received"
3700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3703 msgid "time required, content pushing disabled"
3706 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3708 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3711 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3713 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3716 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3718 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3720 msgid "Unindexing done.\n"
3721 msgstr "Avindexera filer."
3723 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3725 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3726 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3728 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3730 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3731 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3733 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3734 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3737 #: src/gns/gns_api.c:387
3739 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3740 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3742 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3744 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3745 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3747 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3749 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3750 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3752 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3754 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3755 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3757 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3759 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3760 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3762 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3763 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3766 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3768 msgid "No DNS server specified!\n"
3769 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3771 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3773 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3774 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3776 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3777 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3780 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3781 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3784 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3785 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3788 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3789 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3792 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3793 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3796 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3797 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3800 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3802 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3805 #: src/gns/gnunet-gns.c:297
3807 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3810 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3813 "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3817 #: src/gns/gnunet-gns.c:364
3819 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3820 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3822 #: src/gns/gnunet-gns.c:377
3824 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3827 #: src/gns/gnunet-gns.c:426
3828 msgid "Lookup a record for the given name"
3831 #: src/gns/gnunet-gns.c:429
3833 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3834 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3836 #: src/gns/gnunet-gns.c:432
3837 msgid "No unneeded output"
3840 #: src/gns/gnunet-gns.c:435
3842 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3843 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3845 #: src/gns/gnunet-gns.c:438
3847 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3848 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3850 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
3852 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3853 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
3855 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3856 #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
3857 #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
3858 #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
3859 #: src/hostlist/hostlist-client.c:965
3860 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3861 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082
3863 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3864 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3866 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839
3868 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
3869 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3871 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862
3873 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3874 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3876 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885
3878 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3879 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3881 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898
3883 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3884 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3886 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913
3888 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3889 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3891 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923
3893 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3896 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947
3898 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
3901 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
3903 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3906 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609
3908 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
3909 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3911 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979
3913 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3914 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3916 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009
3918 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3919 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3921 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178
3923 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
3924 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3926 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
3928 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
3929 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3931 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505
3933 msgid "Unsupported socks version %d\n"
3934 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3936 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534
3938 msgid "Unsupported socks command %d\n"
3939 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3941 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616
3943 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
3944 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3946 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955
3947 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3950 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995
3952 msgid "No ego configured for `%s`\n"
3955 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057
3957 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3958 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3960 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098
3961 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3964 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
3965 msgid "pem file to use as CA"
3968 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
3969 msgid "GNUnet GNS proxy"
3972 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860
3974 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3975 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3977 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868
3979 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
3980 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3982 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901
3984 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3985 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3987 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917
3989 msgid "valid public key required"
3990 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3992 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
3993 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3996 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
3998 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3999 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4001 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771
4003 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4004 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4006 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913
4008 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4011 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646
4013 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4016 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686
4017 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4020 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710
4022 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4023 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4025 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932
4027 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4030 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054
4032 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4035 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142
4037 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4040 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4042 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4043 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4045 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186
4047 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4048 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4050 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261
4052 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4053 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4055 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282
4057 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4058 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4060 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304
4062 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4063 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4065 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332
4067 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4068 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4070 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351
4072 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4073 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4075 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374
4077 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4078 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4080 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394
4082 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4083 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4085 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409
4087 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4088 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4090 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429
4092 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4093 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4095 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447
4097 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4098 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4100 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4101 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4104 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4106 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4107 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4109 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4111 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4114 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4116 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4119 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4121 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4122 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4124 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4126 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4127 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4129 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4131 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4132 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4134 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4136 msgid "Modified %u addresses \n"
4139 #: src/hello/hello.c:943
4141 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4142 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4144 #: src/hello/hello.c:952
4146 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4147 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4149 #: src/hello/hello.c:962
4151 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4152 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4154 #: src/hello/hello.c:972
4156 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4157 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4159 #: src/hello/hello.c:989
4161 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4164 #: src/hello/hello.c:998
4166 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4169 #: src/hello/hello.c:1017
4171 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4172 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
4176 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4181 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4184 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4186 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4190 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
4191 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4194 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4195 msgid "provide a hostlist server"
4198 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4199 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4202 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
4203 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
4207 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4210 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
4212 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4213 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4215 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
4216 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
4220 msgid "# advertised hostlist URIs"
4223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
4225 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
4231 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4235 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
4237 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4238 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4240 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
4242 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
4247 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4249 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
4253 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4255 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
4259 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4262 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
4264 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4267 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
4268 msgid "# hostlist downloads initiated"
4271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
4272 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
4277 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4280 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
4282 msgid "# active connections"
4283 msgstr "Nätverksanslutning"
4285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
4287 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4288 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
4292 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4293 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
4297 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4298 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4300 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
4302 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
4306 msgid "# hostlist URIs read from file"
4309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4311 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4312 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
4316 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4317 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
4321 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
4325 msgid "# hostlist URIs written to file"
4328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
4329 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4333 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4339 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4342 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
4344 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4347 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4349 msgid "bytes in hostlist"
4350 msgstr "# byte krypterade"
4352 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4353 msgid "expired addresses encountered"
4356 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4357 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4358 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4359 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4360 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4362 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4363 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4365 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4366 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4369 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4370 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4373 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4375 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4378 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4379 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4384 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4387 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4388 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4392 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4395 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4396 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4399 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4400 msgid "Received request for our hostlist\n"
4403 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4404 msgid "hostlist requests processed"
4407 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4408 msgid "# hostlist advertisements send"
4411 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4412 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4415 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4416 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790
4418 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4419 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4421 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
4423 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4424 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4426 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
4428 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4431 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
4433 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4434 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4436 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
4438 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4439 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4441 #: src/hostlist/hostlist-server.c:676
4443 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4446 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4448 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4449 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4451 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4453 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4454 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4456 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4457 msgid "create ego NAME"
4460 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4461 msgid "delete ego NAME "
4464 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4465 msgid "display all egos"
4468 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4470 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4473 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4474 msgid "run in monitor mode egos"
4477 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4479 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4482 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4483 msgid "Maintain egos"
4486 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
4487 msgid "no default known"
4490 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
4491 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4494 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
4495 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
4496 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
4498 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4499 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4501 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
4502 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4505 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
4506 msgid "identifier already in use for another ego"
4509 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
4510 msgid "target name already exists"
4513 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
4514 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
4515 msgid "no matching ego found"
4518 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
4520 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4521 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4523 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
4525 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4526 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4528 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4530 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4531 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4533 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
4535 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4536 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4538 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4540 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4541 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4543 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4544 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4547 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146
4549 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4550 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4552 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209
4554 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4555 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4557 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212
4559 msgid "provide information about a particular tunnel"
4560 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4562 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222
4564 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4567 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350
4568 msgid "Wrong CORE service\n"
4571 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785
4572 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809
4573 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833
4574 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4575 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4577 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
4578 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4580 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855
4581 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880
4584 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4585 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4587 #: src/mysql/mysql.c:174
4589 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4590 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4592 #: src/mysql/mysql.c:181
4594 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4595 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4597 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4599 msgid "No records found for `%s'"
4600 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4602 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367
4604 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4607 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777
4609 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4610 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4612 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4614 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4615 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4617 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821
4618 msgid "name of the record to add/delete/display"
4621 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229
4623 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4624 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4626 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4628 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4629 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4631 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4632 msgid "Namecache failed to cache block"
4635 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4636 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
4638 msgid "Failed to create indices\n"
4639 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278
4643 msgid "Adding record failed: %s\n"
4646 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4648 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306
4650 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4653 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4655 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
4657 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4660 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4662 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528
4664 msgid "No options given\n"
4667 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539
4668 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964
4670 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4671 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4673 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556
4674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4675 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635
4677 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4678 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4680 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557
4681 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596
4685 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565
4687 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4688 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4690 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585
4692 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4693 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4695 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621
4697 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4698 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4700 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636
4704 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4705 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4707 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4708 msgstr "Ogiltiga argument: "
4710 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4712 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4713 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4715 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806
4719 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
4720 msgid "delete record"
4723 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812
4724 msgid "display records"
4727 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
4729 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4732 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818
4734 msgid "monitor changes in the namestore"
4735 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4737 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824
4739 msgid "determine our name for the given PKEY"
4740 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4742 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827
4743 msgid "type of the record to add/delete/display"
4746 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830
4747 msgid "URI to import into our zone"
4750 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833
4751 msgid "value of the record to add/delete"
4754 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836
4755 msgid "create or list public record"
4758 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839
4760 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4764 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
4766 msgid "name of the ego controlling the zone"
4767 msgstr "Visa värde av alternativet"
4769 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462
4771 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4772 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4774 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
4776 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4777 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4779 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524
4781 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4784 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590
4786 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4789 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
4791 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4792 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4794 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
4796 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4799 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698
4800 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4803 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706
4804 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4807 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904
4808 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4811 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930
4813 msgid "Failed to start HTTP server\n"
4814 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4816 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999
4817 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4820 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494
4822 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
4823 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4825 #: src/namestore/namestore_api.c:273
4826 msgid "Namestore failed to store record\n"
4829 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4831 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4834 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4835 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4838 #: src/nat/nat_auto.c:169
4839 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4842 #: src/nat/nat_auto.c:199
4843 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4846 #: src/nat/nat_auto.c:200
4847 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4850 #: src/nat/nat_auto.c:219
4852 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4853 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4855 #: src/nat/nat_auto.c:265
4857 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4858 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4860 #: src/nat/nat_auto.c:331
4861 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4864 #: src/nat/nat_auto.c:347
4866 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4869 #: src/nat/nat_auto.c:400
4870 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4873 #: src/nat/nat_auto.c:401
4875 msgid "upnpc not found\n"
4876 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4878 #: src/nat/nat_auto.c:434
4879 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4882 #: src/nat/nat_auto.c:435
4883 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4886 #: src/nat/nat_auto.c:469
4887 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4890 #: src/nat/nat_auto.c:470
4891 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4894 #: src/nat/nat.c:834
4896 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4899 #: src/nat/nat.c:883
4901 msgid "Failed to start %s\n"
4902 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4904 #: src/nat/nat.c:1152
4908 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4911 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4912 "not set). Option disabled.\n"
4915 #: src/nat/nat.c:1365
4916 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4919 #: src/nat/nat.c:1376
4921 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4924 #: src/nat/nat_mini.c:170
4925 msgid "`external-ip' command not found\n"
4928 #: src/nat/nat_mini.c:505
4929 msgid "`upnpc' command not found\n"
4932 #: src/nat/nat_test.c:341
4934 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4935 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4937 #: src/nat/nat_test.c:411
4939 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4942 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
4944 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4945 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4947 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
4948 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4951 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
4952 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4955 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
4956 msgid "name of the file for writing the main results"
4959 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
4960 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4963 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
4964 msgid "delay between rounds"
4967 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
4969 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4970 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4972 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460
4973 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580
4974 msgid "Value is too large.\n"
4977 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
4978 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4981 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4983 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4984 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4986 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
4988 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4989 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4991 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
4993 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4994 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4996 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
4997 msgid "# peers known"
5000 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483
5003 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5006 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
5008 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5009 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5011 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643
5013 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5016 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
5018 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5019 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5021 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
5023 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5026 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5027 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5030 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5032 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5033 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5035 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5037 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5038 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5040 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5041 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5042 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5044 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5045 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5047 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5049 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5050 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5052 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5054 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5055 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5057 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5059 msgid "%sPeer `%s'\n"
5060 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5062 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5064 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5067 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5069 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5070 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5072 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5074 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5077 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5079 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5080 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5082 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5084 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5087 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5089 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5092 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5094 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5095 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5097 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5099 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5100 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5102 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5104 msgid "I am peer `%s'.\n"
5105 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5107 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5108 msgid "don't resolve host names"
5111 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5112 msgid "output only the identity strings"
5115 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5116 msgid "include friend-only information"
5119 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5120 msgid "output our own identity only"
5123 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5124 msgid "list all known peers"
5127 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5128 msgid "dump hello to file"
5131 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5132 msgid "also output HELLO uri(s)"
5135 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5136 msgid "add given HELLO uri to the database"
5139 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5141 msgid "Print information about peers."
5142 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5144 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5145 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
5147 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5148 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5150 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5153 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5154 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5156 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5157 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
5159 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5160 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5162 #: src/postgres/postgres.c:59
5164 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5165 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5167 #: src/postgres/postgres.c:148
5169 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5170 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5172 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5174 msgid "Failed to store membership information!\n"
5175 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5177 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5179 msgid "Failed to test membership!\n"
5180 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5182 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5184 msgid "Failed to store fragment!\n"
5185 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5187 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5189 msgid "Failed to get fragment!\n"
5190 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5192 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5194 msgid "Failed to get message!\n"
5195 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5197 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5199 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5202 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5204 msgid "Failed to get master counters!\n"
5205 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5207 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5208 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5209 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5212 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5214 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5217 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5219 msgid "Unknown operator: %c\n"
5220 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5222 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5224 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5225 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5227 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5229 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5230 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5232 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5234 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5235 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5237 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5238 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5240 msgid "Failed to reset state!\n"
5241 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5243 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5244 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5245 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5248 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5249 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5251 msgid "Failed to get state variable!\n"
5252 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5254 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5256 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5257 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5259 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5262 "Error preparing SQL query: %s\n"
5264 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5266 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5269 "Error executing SQL query: %s\n"
5271 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5273 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5274 msgid "SQLite database running\n"
5277 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5279 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5280 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5282 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489
5284 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5285 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5287 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542
5288 msgid "# DNS records modified"
5291 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5292 msgid "# DNS replies intercepted"
5295 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724
5297 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5298 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5300 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827
5302 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5303 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5305 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
5307 msgid "# DNS requests intercepted"
5308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5310 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889
5311 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
5314 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897
5316 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5317 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5319 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970
5321 msgid "# DNS replies received"
5322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5324 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986
5326 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5327 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5329 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271
5330 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
5331 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311
5333 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5334 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5336 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348
5337 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5340 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5341 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5344 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5346 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5347 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5349 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5351 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5352 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5354 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5355 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5357 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5360 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5361 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5363 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5366 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5368 msgid "No files found in `%s'\n"
5369 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5371 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5372 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5375 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5377 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5378 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5380 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5382 msgid "name of the file for writing statistics"
5383 msgstr "Visa värde av alternativet"
5385 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5386 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5389 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5390 msgid "directory with policy files"
5393 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5395 msgid "name of file with input strings"
5396 msgstr "Visa värde av alternativet"
5398 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5400 msgid "name of file with hosts' names"
5401 msgstr "Visa värde av alternativet"
5403 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5404 msgid "Profiler for regex"
5407 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5409 msgid "name of the table to write DFAs"
5410 msgstr "Visa värde av alternativet"
5412 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5413 msgid "maximum path compression length"
5416 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5417 msgid "Profiler for regex library"
5420 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5422 msgid "Key `%s' is valid\n"
5423 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5425 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5427 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5428 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5430 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5432 msgid "Internal error\n"
5433 msgstr "Okänt fel.\n"
5435 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5437 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5440 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5442 msgid "Revocation failed (!)\n"
5443 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5445 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5447 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5450 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5451 msgid "Revocation successful.\n"
5454 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5455 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5458 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5460 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5463 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5465 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5466 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5468 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5470 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5473 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5474 msgid "Revocation certificate ready\n"
5477 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5478 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5481 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5483 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5484 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5486 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5488 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5491 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
5493 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5494 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5496 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476
5498 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5499 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5501 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492
5502 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5505 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495
5506 msgid "revoke the private key associated with the ego NAME "
5509 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
5511 "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the "
5515 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501
5516 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5519 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250
5520 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5523 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599
5525 msgid "Could not open revocation database file!"
5526 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5528 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194
5530 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5531 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5533 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200
5534 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5537 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206
5538 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5541 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
5544 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5545 "valid peer identifier.\n"
5548 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5549 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297
5551 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5552 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5554 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246
5555 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5558 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347
5560 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5563 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
5565 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5568 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
5570 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5571 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5574 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
5575 msgid "Transaction ID shared with peer."
5578 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
5579 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5582 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5584 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5587 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775
5589 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5590 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5592 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847
5593 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936
5595 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5596 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5598 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853
5600 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5603 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946
5605 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5608 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025
5609 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163
5610 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5613 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376
5615 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5618 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476
5619 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603
5621 msgid "Transmitting service request.\n"
5622 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5624 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485
5626 msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n"
5627 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5629 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525
5631 msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5632 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5634 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612
5636 msgid "Could not send message to tunnel!\n"
5637 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5639 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669
5641 msgid "Too short message received from client!\n"
5642 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5644 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
5646 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5647 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5649 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693
5652 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5656 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713
5659 "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
5662 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749
5664 msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n"
5667 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794
5670 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5671 "session set, processing.\n"
5674 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802
5677 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5678 "session set, queuing element for later use.\n"
5681 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828
5683 msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n"
5684 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5686 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859
5688 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5691 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047
5692 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196
5694 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5697 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054
5698 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203
5700 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5703 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142
5706 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5709 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425
5710 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5713 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490
5714 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5717 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505
5719 msgid "Connect to MESH failed\n"
5720 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5722 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509
5724 msgid "Mesh initialized\n"
5725 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5727 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5729 msgid "# SUC responder result messages received"
5730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5732 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5734 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5735 msgstr "# byte krypterade"
5737 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5738 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5740 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5741 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5743 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5744 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5746 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5747 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5749 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5750 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5752 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5753 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5755 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
5757 msgid "number of element in set A-B"
5758 msgstr "antal iterationer"
5760 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
5762 msgid "number of element in set B-A"
5763 msgstr "antal iterationer"
5765 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
5766 msgid "number of common elements in A and B"
5769 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
5773 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
5777 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
5778 msgid "oeration to execute"
5781 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
5783 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
5784 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5786 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
5788 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5789 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5791 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
5793 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5794 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5796 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
5798 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5799 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5801 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
5802 msgid "Missing argument: subsystem \n"
5805 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
5806 msgid "Missing argument: name\n"
5809 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
5811 msgid "No subsystem or name given\n"
5814 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
5816 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5817 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5819 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
5821 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
5822 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5824 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
5826 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5827 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5829 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
5831 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5834 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
5836 msgid "Invalid argument `%s'\n"
5837 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5839 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
5840 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5843 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
5844 msgid "make the value being set persistent"
5847 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
5848 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5851 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
5852 msgid "just print the statistics value"
5855 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
5856 msgid "watch value continuously"
5859 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
5860 msgid "connect to remote host"
5863 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
5864 msgid "port for remote host"
5867 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
5868 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5869 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
5871 #: src/statistics/statistics_api.c:509
5873 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5874 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5876 #: src/statistics/statistics_api.c:1054
5878 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
5879 "might have been lost!\n"
5882 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
5884 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
5888 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
5891 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
5894 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012
5896 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5897 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5899 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018
5900 msgid "Request doesn't fit into a message"
5903 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056
5905 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5908 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5910 msgid "Waiting for child to exit.\n"
5911 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5913 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
5915 msgid "Spawning process `%s'\n"
5916 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5918 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
5920 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5921 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5923 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
5924 msgid "create COUNT number of peers"
5927 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
5928 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5931 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
5933 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
5934 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
5935 "signal is received"
5938 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
5940 msgid "Hosts file %s not found\n"
5941 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5943 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
5945 msgid "Hosts file %s has no data\n"
5948 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
5950 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
5953 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
5955 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
5958 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
5960 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
5961 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5963 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
5964 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
5967 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
5969 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
5972 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
5973 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5976 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
5978 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5981 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
5982 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5985 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
5986 msgid "Cannot start the master controller"
5989 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
5990 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5993 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
5994 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5997 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
5998 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6001 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6002 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6005 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6008 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6009 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6015 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6016 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6019 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
6021 msgid "Topology file %s not found\n"
6022 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6024 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
6026 msgid "Topology file %s has no data\n"
6029 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
6031 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6034 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
6036 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6037 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6039 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
6040 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
6042 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6045 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
6046 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
6048 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6049 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6051 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
6052 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
6053 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6056 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
6058 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6059 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6061 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6063 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6064 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6066 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6068 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6071 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6073 msgid "create unique configuration files"
6074 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6076 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6077 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6080 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6083 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6085 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6087 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6089 msgid "configuration template"
6090 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6092 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6093 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6096 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6097 msgid "Command line tool to access the testing library"
6100 #: src/testing/testing.c:277
6102 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6105 #: src/testing/testing.c:293
6107 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6110 #: src/testing/testing.c:716
6112 msgid "Key number %u does not exist\n"
6113 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6115 #: src/testing/testing.c:1155
6118 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6119 "precompute more hostkeys first.\n"
6122 #: src/testing/testing.c:1164
6124 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6125 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6127 #: src/testing/testing.c:1174
6129 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6130 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6132 #: src/testing/testing.c:1187
6134 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6135 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6137 #: src/testing/testing.c:1201
6139 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6140 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6142 #: src/testing/testing.c:1213
6144 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6145 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6147 #: src/testing/testing.c:1235
6149 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6150 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6152 #: src/testing/testing.c:1335
6154 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6155 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6157 #: src/testing/testing.c:1699
6159 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6160 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6162 #: src/topology/friends.c:100
6164 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6165 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6167 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6168 msgid "# peers blacklisted"
6171 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6173 msgid "# connect requests issued to transport"
6174 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6176 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6177 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6179 msgid "# friends connected"
6180 msgstr "# av anslutna parter"
6182 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6183 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6186 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6188 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6193 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6194 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6197 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6202 msgid "# friends in configuration"
6203 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6205 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6207 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6208 "connect to friends.\n"
6211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6213 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6218 msgid "# HELLO messages received"
6219 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6222 msgid "# HELLO messages gossipped"
6225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6226 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6229 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6231 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6232 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6234 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6236 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6239 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6240 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6241 msgid "# disconnects due to blacklist"
6244 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
6246 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
6247 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6249 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229
6251 msgid "# bytes total received"
6252 msgstr "# byte krypterade"
6254 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277
6256 msgid "# bytes payload received"
6257 msgstr "# byte dekrypterade"
6259 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429
6261 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
6262 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6264 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
6267 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6268 "`%s' address `%s' session %p\n"
6271 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760
6272 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6275 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
6277 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6280 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
6281 msgid "# messages dropped due to slow client"
6284 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
6286 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6289 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672
6290 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6293 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
6295 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6296 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6298 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6299 msgid "# refreshed my HELLO"
6302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
6304 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210
6308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545
6309 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215
6314 msgid "# messages transmitted to other peers"
6315 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6319 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6320 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277
6323 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
6328 msgid "# keepalives sent"
6329 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6333 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6334 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
6338 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6339 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6343 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6344 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
6348 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6349 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
6353 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6354 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484
6357 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500
6361 msgid "# ms throttling suggested"
6364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
6366 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6367 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
6370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
6372 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6373 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
6377 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6378 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6380 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
6382 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6383 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045
6387 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
6388 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098
6391 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6394 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
6395 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
6399 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154
6403 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
6407 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
6412 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6413 msgstr "# av anslutna parter"
6415 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6416 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6419 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
6420 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
6421 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
6422 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
6423 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
6424 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6425 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6426 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6428 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6429 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6431 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
6433 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6436 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6437 msgid "# address records discarded"
6440 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519
6443 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577
6449 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6450 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6452 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662
6453 msgid "# address revalidations started"
6456 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
6458 msgid "# PING message for different peer received"
6459 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6461 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
6462 msgid "# failed address checks during validation"
6465 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
6466 msgid "# successful address checks during validation"
6469 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021
6471 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6474 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6476 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6477 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6479 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
6480 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6483 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
6484 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6487 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260
6488 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275
6492 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381
6497 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6498 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6500 #: src/transport/gnunet-transport.c:259
6502 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6505 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
6507 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6510 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6512 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6515 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6517 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6518 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6520 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6522 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6525 #: src/transport/gnunet-transport.c:422
6526 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6529 #: src/transport/gnunet-transport.c:435
6531 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6534 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
6536 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6537 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6539 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
6541 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6542 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6544 #: src/transport/gnunet-transport.c:545
6547 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6551 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
6553 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6554 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6556 #: src/transport/gnunet-transport.c:650
6558 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6561 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
6563 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6564 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6566 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
6568 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6571 #: src/transport/gnunet-transport.c:752
6573 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6574 msgstr "# av anslutna parter"
6576 #: src/transport/gnunet-transport.c:780
6578 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6579 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6581 #: src/transport/gnunet-transport.c:825
6584 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6588 #: src/transport/gnunet-transport.c:831
6591 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6594 #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881
6595 #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940
6597 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6598 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6600 #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888
6602 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6603 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6605 #: src/transport/gnunet-transport.c:908
6606 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6609 #: src/transport/gnunet-transport.c:990
6610 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6613 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
6615 msgid "connect to a peer"
6616 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6618 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
6620 msgid "provide information about all current connections (once)"
6621 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
6626 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6629 #: src/transport/gnunet-transport.c:1005
6631 msgid "do not resolve hostnames"
6632 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6634 #: src/transport/gnunet-transport.c:1008
6635 msgid "peer identity"
6638 #: src/transport/gnunet-transport.c:1012
6639 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6642 #: src/transport/gnunet-transport.c:1015
6643 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1026
6648 msgid "Direct access to transport service."
6649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6651 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
6652 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6655 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
6657 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6658 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6660 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6661 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6662 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837
6664 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6665 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6667 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
6669 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6670 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6672 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
6673 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6676 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
6677 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
6678 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839
6680 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6683 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218
6685 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6686 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6688 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244
6690 msgid "# fragments received via Bluetooth"
6691 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6693 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254
6695 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6696 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6698 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311
6700 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6701 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6703 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423
6705 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6706 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6708 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458
6710 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6711 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6713 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521
6715 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6716 msgstr "# byte skickade via UDP"
6718 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634
6719 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6722 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818
6724 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6727 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
6728 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
6729 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6732 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
6733 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370
6735 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6736 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6738 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
6739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696
6741 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6742 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6744 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
6745 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713
6747 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6748 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6750 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
6751 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530
6753 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6756 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
6757 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
6758 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6761 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
6762 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721
6764 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6765 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6767 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
6768 msgid "Port 0, client only mode\n"
6771 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
6774 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6775 "Binding to all addresses!\n"
6778 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
6781 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6782 "Binding to all addresses!\n"
6785 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
6786 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836
6788 msgid "Using external hostname `%s'\n"
6789 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6791 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
6792 msgid "No external hostname configured\n"
6795 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586
6797 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6800 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723
6801 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966
6803 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6804 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6806 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748
6807 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
6809 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6811 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
6813 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776
6814 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866
6816 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6817 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6819 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381
6822 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
6826 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646
6828 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6831 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654
6834 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
6837 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
6839 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6840 "certificate-creation' could not be started!\n"
6843 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
6845 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
6848 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
6850 msgid "IPv4 support is %s\n"
6853 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703
6855 msgid "IPv6 support is %s\n"
6858 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728
6860 msgid "Using port %u\n"
6861 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6863 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
6865 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6867 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6870 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753
6872 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
6873 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6875 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
6877 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6879 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6882 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
6884 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6885 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6887 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852
6889 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6890 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6892 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
6894 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
6895 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6897 # capped är inte ett bra ord IMHO
6898 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
6900 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
6901 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
6903 # capped är inte ett bra ord IMHO
6904 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
6906 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
6907 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
6909 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
6910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
6911 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
6912 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
6913 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
6914 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
6915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
6916 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
6918 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
6919 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6921 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
6922 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
6925 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
6927 msgid "# bytes received via SMTP"
6928 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6930 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
6932 msgid "# bytes sent via SMTP"
6933 msgstr "# byte skickades via TCP"
6935 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
6937 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
6938 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6940 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
6942 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
6945 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
6946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
6947 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
6948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
6949 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
6950 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
6952 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
6953 msgstr "# byte skickades via TCP"
6955 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
6956 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
6957 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015
6958 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696
6960 msgid "# TCP sessions active"
6961 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6963 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
6965 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6966 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6968 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
6970 msgid "# bytes transmitted via TCP"
6971 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6973 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
6975 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6976 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6978 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
6980 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6983 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417
6984 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440
6985 msgid "# requests to create session with invalid address"
6988 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534
6989 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6992 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065
6994 msgid "# TCP WELCOME messages received"
6995 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6997 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248
6998 msgid "# bytes received via TCP"
6999 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7001 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328
7002 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7005 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589
7006 #: src/util/service.c:595
7008 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7011 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590
7013 msgid "Failed to start service.\n"
7014 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7016 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
7018 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7021 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687
7022 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7025 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691
7027 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7030 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
7032 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7033 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7035 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
7037 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7038 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7040 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
7042 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7045 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
7047 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7050 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550
7053 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7057 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7060 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7061 "your network configuration\n"
7064 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7067 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
7068 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
7072 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917
7074 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7075 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7077 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015
7079 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7082 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058
7084 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7085 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7087 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117
7089 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7090 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7092 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627
7094 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7095 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7097 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7098 msgid "# WLAN ACKs sent"
7101 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7103 msgid "# WLAN messages defragmented"
7104 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7106 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7107 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758
7108 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
7110 msgid "# WLAN sessions allocated"
7111 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7113 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863
7115 msgid "# WLAN message fragments sent"
7116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7118 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887
7119 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7122 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995
7123 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080
7124 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905
7126 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7129 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275
7131 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7132 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7134 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301
7136 msgid "# fragments received via WLAN"
7137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7139 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311
7141 msgid "# ACKs received via WLAN"
7142 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7144 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368
7146 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7147 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7149 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489
7151 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7152 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7154 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524
7156 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7157 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7159 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587
7161 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7162 msgstr "# byte skickade via UDP"
7164 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700
7165 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7168 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884
7170 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7173 #: src/transport/transport_api.c:647
7175 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7176 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7178 #: src/transport/transport-testing.c:584
7180 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7181 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7183 #: src/tun/regex.c:129
7185 msgid "Bad mask: %d\n"
7188 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7190 msgid "Error reading `%s': %s"
7191 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7193 #: src/util/bio.c:180
7196 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7198 #: src/util/bio.c:237
7200 msgid "Error reading length of string `%s'"
7203 #: src/util/bio.c:247
7205 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7208 #: src/util/bio.c:293
7210 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7213 #: src/util/bio.c:307
7215 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7218 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
7220 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7223 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
7225 msgid "Using `%s' instead\n"
7226 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7228 #: src/util/client.c:360
7231 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7235 #: src/util/client.c:368
7237 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7240 #: src/util/client.c:991
7242 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7243 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7245 #: src/util/client.c:1003
7247 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7248 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7250 #: src/util/client.c:1274
7251 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7254 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7258 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7262 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7266 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7270 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7274 #: src/util/common_logging.c:391
7276 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7277 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7279 #: src/util/common_logging.c:817
7281 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7284 #: src/util/common_logging.c:1042
7288 #: src/util/common_logging.c:1150
7289 msgid "unknown address"
7292 #: src/util/common_logging.c:1189
7293 msgid "invalid address"
7296 #: src/util/common_logging.c:1207
7298 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7299 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7301 #: src/util/common_logging.c:1228
7304 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7305 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7307 #: src/util/configuration.c:288
7309 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7310 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7312 #: src/util/configuration.c:996
7315 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7319 #: src/util/configuration.c:1065
7321 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7324 #: src/util/configuration.c:1097
7326 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7329 #: src/util/configuration.c:1170
7332 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7333 "as an environmental variable\n"
7336 #: src/util/connection.c:423
7338 msgid "Access denied to `%s'\n"
7339 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7341 #: src/util/connection.c:438
7343 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7346 #: src/util/connection.c:553
7349 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7352 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7354 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7355 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7357 #: src/util/connection.c:900
7359 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7360 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7362 #: src/util/container_bloomfilter.c:516
7365 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7369 #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978
7370 #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134
7372 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7373 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7375 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101
7377 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7378 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7380 #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138
7381 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7384 #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168
7387 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7390 #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172
7391 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7394 #: src/util/crypto_ecc.c:1254
7396 msgid "Could not load peer's private key\n"
7397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7399 #: src/util/crypto_ecc.c:1343
7401 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7402 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7404 #: src/util/crypto_ecc.c:1393
7406 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7407 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7409 #: src/util/crypto_ecc.c:1472
7411 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7412 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7414 #: src/util/crypto_ecc.c:1534
7416 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7417 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7419 #: src/util/crypto_random.c:320
7421 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
7424 #: src/util/crypto_random.c:351
7426 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7427 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7429 #: src/util/disk.c:1185
7431 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7432 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7434 #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315
7436 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7437 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7439 #: src/util/getopt.c:568
7441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7442 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7444 #: src/util/getopt.c:592
7446 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7447 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7449 #: src/util/getopt.c:597
7451 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7452 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7454 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7457 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7459 #: src/util/getopt.c:643
7461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7462 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7464 #: src/util/getopt.c:647
7466 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7467 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7469 #: src/util/getopt.c:672
7471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7472 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7474 #: src/util/getopt.c:674
7476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7477 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7479 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7481 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7482 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7484 #: src/util/getopt.c:750
7486 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7487 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7489 #: src/util/getopt.c:768
7491 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7492 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7494 #: src/util/getopt.c:933
7496 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7497 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7499 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7502 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7504 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7507 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7509 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7510 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7512 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7514 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7515 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7517 #: src/util/gnunet-config.c:90
7519 msgid "--section argument is required\n"
7522 #: src/util/gnunet-config.c:133
7524 msgid "--option argument required to set value\n"
7527 #: src/util/gnunet-config.c:160
7528 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7531 #: src/util/gnunet-config.c:163
7532 msgid "name of the section to access"
7535 #: src/util/gnunet-config.c:166
7537 msgid "name of the option to access"
7538 msgstr "Visa värde av alternativet"
7540 #: src/util/gnunet-config.c:169
7541 msgid "value to set"
7544 #: src/util/gnunet-config.c:178
7546 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7547 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7549 #: src/util/gnunet-ecc.c:60
7551 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7552 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7554 #: src/util/gnunet-ecc.c:66
7556 msgid "Generating %u keys, please wait"
7559 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
7563 "Failed to write to `%s': %s\n"
7564 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7566 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
7573 #: src/util/gnunet-ecc.c:95
7577 "Error, %u keys not generated\n"
7580 #: src/util/gnunet-ecc.c:119
7581 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7584 #: src/util/gnunet-ecc.c:168
7585 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7588 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
7589 msgid "print the public key in ASCII format"
7592 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
7593 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7596 #: src/util/gnunet-ecc.c:185
7598 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7599 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7601 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7602 msgid "perform a reverse lookup"
7605 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7606 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7609 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7611 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7612 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7614 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7615 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7617 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7620 #: src/util/gnunet-uri.c:90
7622 msgid "No URI specified on command line\n"
7625 #: src/util/gnunet-uri.c:95
7627 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7628 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7630 #: src/util/gnunet-uri.c:102
7632 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7635 #: src/util/gnunet-uri.c:112
7637 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7640 #: src/util/gnunet-uri.c:174
7641 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7644 #: src/util/helper.c:338
7646 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7647 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7649 #: src/util/helper.c:383
7651 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7652 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7654 #: src/util/helper.c:609
7656 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7657 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7659 #: src/util/network.c:134
7661 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7664 #: src/util/network.c:1397
7667 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7670 #: src/util/os_installation.c:421
7673 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
7677 #: src/util/os_installation.c:710
7679 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7680 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7682 # drive = hard drive ?
7683 #: src/util/os_installation.c:770
7685 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7686 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7688 #: src/util/os_installation.c:780
7690 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7693 #: src/util/plugin.c:87
7695 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7696 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
7698 #: src/util/plugin.c:144
7700 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7701 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7703 #: src/util/plugin.c:217
7705 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7706 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7708 #: src/util/plugin.c:347
7710 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7711 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
7713 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452
7715 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7716 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7718 #: src/util/resolver_api.c:198
7720 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
7721 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
7723 #: src/util/resolver_api.c:216
7726 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
7728 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7731 #: src/util/resolver_api.c:343
7733 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
7736 #: src/util/resolver_api.c:347
7738 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7739 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7741 #: src/util/resolver_api.c:891
7743 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7744 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7746 #: src/util/scheduler.c:804
7747 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7750 #: src/util/scheduler.c:938
7752 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7755 # drive = hard drive ?
7756 #: src/util/server.c:484
7758 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7759 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7761 #: src/util/server.c:493
7763 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7764 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7766 #: src/util/server.c:499
7768 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7769 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7771 #: src/util/server.c:892
7774 "Processing code for message of type %u did not call "
7775 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7778 #: src/util/service.c:362
7780 msgid "Unknown address family %d\n"
7781 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7783 #: src/util/service.c:369
7785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7788 #: src/util/service.c:424
7790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7793 #: src/util/service.c:461
7795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7798 #: src/util/service.c:570
7801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
7804 #: src/util/service.c:651
7807 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
7808 "domain socket: %s\n"
7811 #: src/util/service.c:667
7813 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
7816 #: src/util/service.c:901
7817 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7820 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
7822 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7825 #: src/util/service.c:993
7827 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7830 #: src/util/service.c:1163
7832 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7833 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7835 #: src/util/service.c:1204
7837 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7838 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7840 #: src/util/service.c:1253
7841 msgid "Service process failed to initialize\n"
7844 #: src/util/service.c:1257
7845 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7848 #: src/util/service.c:1261
7849 msgid "Service process failed to report status\n"
7852 #: src/util/service.c:1316
7853 msgid "No such user"
7856 #: src/util/service.c:1329
7858 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7859 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
7861 #: src/util/service.c:1399
7862 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7865 #: src/util/signal.c:79
7867 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7868 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
7870 #: src/util/strings.c:145
7874 #: src/util/strings.c:444
7876 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7879 #: src/util/strings.c:572
7880 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7883 #: src/util/strings.c:669
7887 #: src/util/strings.c:673
7891 #: src/util/strings.c:675
7895 #: src/util/strings.c:681
7899 #: src/util/strings.c:687
7903 #: src/util/strings.c:693
7907 #: src/util/strings.c:699
7911 #: src/util/strings.c:706
7916 #: src/util/strings.c:708
7921 #: src/util/strings.c:737
7925 #: src/util/strings.c:1141
7926 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
7929 #: src/util/strings.c:1149
7930 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
7933 #: src/util/strings.c:1155
7934 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
7937 #: src/util/strings.c:1162
7938 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
7941 #: src/util/strings.c:1171
7943 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
7944 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7946 #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393
7947 msgid "Port not in range\n"
7950 #: src/util/strings.c:1402
7952 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
7953 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7955 #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565
7956 #: src/util/strings.c:1586
7958 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
7959 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
7961 #: src/util/strings.c:1543
7963 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
7964 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
7966 #: src/util/strings.c:1595
7968 msgid "Invalid format: `%s'\n"
7969 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
7971 #: src/util/strings.c:1647
7973 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
7974 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7976 #: src/util/strings.c:1697
7978 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
7979 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
7981 #: src/util/strings.c:1728
7983 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
7984 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
7986 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
7988 msgid "# Active tunnels"
7989 msgstr "Nätverksanslutning"
7991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
7993 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7994 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7996 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
7998 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7999 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8001 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754
8003 msgid "# Mesh tunnels created"
8004 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8006 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786
8008 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
8009 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
8013 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8016 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307
8017 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328
8021 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533
8026 msgid "# Packets received from TUN interface"
8027 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8029 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602
8031 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8034 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612
8035 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8038 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626
8040 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8043 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708
8045 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8046 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8048 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047
8050 msgid "# UDP packets received from mesh"
8051 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8053 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
8055 msgid "# TCP packets received from mesh"
8056 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8058 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
8059 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
8063 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665
8068 msgid "# Active destinations"
8069 msgstr "Nätverksanslutning"
8071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717
8072 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984
8077 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8078 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
8081 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016
8085 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029
8090 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8091 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8093 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042
8094 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8097 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052
8098 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8101 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
8103 msgid "Error creating tunnel\n"
8104 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8106 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
8108 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8109 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8111 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
8113 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8114 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8116 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
8118 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8119 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8121 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
8123 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8124 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
8128 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8129 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8131 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
8132 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8135 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8136 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8139 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
8140 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8143 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
8144 msgid "destination IP for the tunnel"
8147 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
8148 msgid "peer offering the service we would like to access"
8151 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
8152 msgid "name of the service we would like to access"
8155 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
8157 msgid "service is offered via TCP"
8158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8160 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
8162 msgid "service is offered via UDP"
8163 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8165 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
8166 msgid "Setup tunnels via VPN."
8169 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8170 #: src/include/gnunet_common.h:581
8172 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8173 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8175 #: src/include/gnunet_common.h:593
8177 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8180 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8182 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8183 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8186 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8187 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8190 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8191 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8194 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8195 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8198 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8199 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8202 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8203 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8206 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8207 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8211 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8213 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8216 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8217 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8220 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8221 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8224 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8225 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8228 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8229 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8231 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8232 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8235 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8236 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8239 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8240 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8243 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8244 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8247 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8248 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8252 #~ msgstr "Visa namn"
8255 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8256 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8259 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8260 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8263 #~ msgid "try to shorten a given name"
8264 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8267 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8268 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8271 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8272 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8275 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8276 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8279 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8280 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8283 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8284 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8287 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8288 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8291 #~ msgid "number of peers to start"
8292 #~ msgstr "antal iterationer"
8295 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8296 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8299 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8300 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8303 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8304 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8307 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8308 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8311 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8312 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8315 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8316 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8319 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8320 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8323 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8324 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8327 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8328 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8331 #~ msgid "Failed to create new signature"
8332 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8335 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8336 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8339 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8340 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8343 #~ msgid "Failed to access database"
8344 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8347 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8348 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8351 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8352 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8356 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8358 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8361 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8362 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8366 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8368 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8372 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8373 #~ "bytes). Deleting it.\n"
8374 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8377 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
8378 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8381 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8382 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8386 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8388 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8391 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8392 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8394 # drive = hard drive ?
8396 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8397 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8400 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8401 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8404 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8405 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8408 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8409 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8412 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8413 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8416 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8417 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8420 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8421 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8424 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8425 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8428 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8429 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8432 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8435 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8438 #~ msgid "Exiting\n"
8444 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8445 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8448 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8449 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8452 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8453 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8456 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8457 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8460 #~ msgid "# session keys received"
8461 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
8464 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
8465 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
8468 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8469 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8472 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8473 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8476 #~ msgid "Unknown error"
8477 #~ msgstr "Okänt fel"
8480 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8481 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8484 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8485 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8488 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
8489 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
8492 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8493 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8496 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
8497 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8500 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
8501 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8504 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
8505 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8508 #~ msgid "session identifier"
8509 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
8512 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
8513 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8517 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8518 #~ "all tunnels (continuously)"
8519 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8522 #~ msgid "list information for all peers"
8523 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8526 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
8527 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8530 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
8531 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
8534 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8535 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
8538 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8539 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
8542 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
8543 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8546 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
8547 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8550 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
8551 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8554 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
8555 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8558 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
8559 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8562 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
8563 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8566 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
8567 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
8570 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
8571 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8574 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
8575 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8577 # drive = hard drive ?
8579 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
8580 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8582 # drive = hard drive ?
8584 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
8585 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8588 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
8589 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8592 #~ msgid "Could not change username\n"
8593 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8596 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
8597 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
8600 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
8601 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8604 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
8605 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
8608 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8609 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8612 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
8613 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8616 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
8617 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8620 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
8621 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8624 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
8625 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8628 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
8629 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8632 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
8633 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8636 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8637 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8640 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
8641 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8644 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
8645 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8648 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
8649 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8652 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
8653 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8656 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
8657 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8660 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
8661 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8664 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
8665 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8668 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
8669 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8672 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8673 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8676 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
8677 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8680 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
8681 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8684 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
8685 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8688 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
8689 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8692 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
8693 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8696 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
8697 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8700 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
8701 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8704 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
8705 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8708 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
8709 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8712 #~ msgid "Peers failed to connect"
8713 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8716 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
8717 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8720 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
8721 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8724 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
8725 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8728 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
8729 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8732 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
8733 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8736 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
8737 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8740 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
8741 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8744 #~ msgid "internal error"
8745 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8748 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
8749 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8752 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
8753 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8756 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
8757 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8760 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
8761 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8764 #~ msgid "# Peers connected"
8765 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8768 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8769 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8772 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
8773 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8776 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
8777 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8780 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
8781 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8784 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
8785 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8788 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
8789 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8792 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
8793 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8796 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
8797 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8800 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
8801 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8804 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
8805 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8808 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
8809 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8812 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
8813 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8816 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
8817 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
8820 #~ msgid "# wlan session created"
8821 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8824 #~ msgid "# wlan pending fragments"
8825 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8828 #~ msgid "# wlan whole messages received"
8829 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8832 #~ msgid "# wlan hello messages received"
8833 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8836 #~ msgid "# wlan fragments received"
8837 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8840 #~ msgid "# wlan acks received"
8841 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
8844 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
8845 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8848 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
8849 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8852 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
8853 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8855 # drive = hard drive ?
8857 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
8858 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8861 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
8862 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
8865 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
8866 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8869 #~ msgid "# wlan messages queued"
8870 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8872 #~ msgid "print this help"
8873 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
8875 #~ msgid "print the version number"
8876 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
8878 #~ msgid "be verbose"
8879 #~ msgstr "var informativ"
8882 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
8883 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8886 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
8887 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8890 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
8891 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8894 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
8895 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8898 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
8899 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8902 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
8903 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8906 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
8907 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8910 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
8911 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
8914 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
8915 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8918 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
8919 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8922 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8923 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8926 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
8927 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8930 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
8931 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8934 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
8935 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8938 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
8939 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
8942 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
8943 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8946 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
8947 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8950 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
8951 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8954 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
8955 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8958 #~ msgid "# PING messages decrypted"
8959 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8962 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
8963 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8966 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
8967 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
8970 #~ msgid "# connected addresses"
8971 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8974 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
8975 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
8978 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
8979 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8982 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
8983 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
8986 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
8987 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9014 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9016 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9019 #~ "Please visit our homepage at\n"
9020 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9021 #~ "and join our community at\n"
9022 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9024 #~ "Have a lot of fun,\n"
9026 #~ "the GNUnet team"
9028 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9030 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9031 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9033 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9034 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9035 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9036 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9038 #~ "Ha det så kul,\n"
9040 #~ "the GNUnet team"
9043 #~ msgid "Network configuration: interface"
9044 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9047 #~ msgid "Network configuration: IP"
9048 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9051 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9052 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9055 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9056 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9059 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9060 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9063 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9064 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9067 #~ msgid "Quota configuration"
9068 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9071 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9072 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9075 #~ msgid "Save configuration?"
9076 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9079 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9080 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9083 #~ msgstr "Tillbaka"
9092 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9094 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9097 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9098 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9100 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9101 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9103 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9104 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9106 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9107 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9110 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9111 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9114 #~ msgid "Error saving configuration."
9115 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9118 #~ msgid "(unknown connection)"
9119 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9122 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9123 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9125 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9126 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9129 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9130 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9133 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9134 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9157 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9159 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9161 #~ msgid "Can't create service"
9162 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9164 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9165 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9168 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9169 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9171 #~ msgid "Can't delete the service"
9172 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9174 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9175 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9177 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9178 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9180 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9181 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9184 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9190 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9191 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9194 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9195 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9198 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9200 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9204 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9205 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9207 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9208 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9210 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9211 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9213 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9214 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9217 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9219 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9223 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9224 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9227 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9228 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9230 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9231 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9234 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9235 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9239 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9240 #~ "using this name (%p)\n"
9241 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9244 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9245 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9247 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9248 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9250 #~ msgid "output in gnuplot format"
9251 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9253 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9254 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9256 #~ msgid "message size"
9257 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9259 #~ msgid "number of messages in a message block"
9260 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9262 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9263 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9268 #~ msgid "\tmax %llums\n"
9269 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
9271 #~ msgid "\tmin %llums\n"
9272 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
9274 #~ msgid "\tmax %u\n"
9275 #~ msgstr "\tmax %u\n"
9277 #~ msgid "\tmin %u\n"
9278 #~ msgstr "\tmin %u\n"
9280 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9281 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9284 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9285 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9288 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9289 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9291 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9292 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9295 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9296 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9298 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9299 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9301 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9302 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9305 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9306 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9308 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9309 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9312 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9314 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9315 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9318 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9319 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9322 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9323 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9326 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9327 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9329 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9330 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9332 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9333 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9336 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9337 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9340 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9341 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9343 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9344 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9347 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9348 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9351 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9353 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9354 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9356 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9357 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9359 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9361 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9363 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9364 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9366 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9367 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9369 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9370 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9372 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9373 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9376 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9377 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9381 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9382 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9384 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9385 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9387 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9388 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9391 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9393 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9396 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9397 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9399 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9400 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9403 #~ msgid "Started collection.\n"
9404 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9407 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9409 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9411 #~ msgid "Perform directory related operations."
9412 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9414 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9415 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9418 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9419 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9422 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9423 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9426 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9427 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9431 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9432 #~ "and/or the published file"
9434 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9437 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9438 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9442 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9443 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9447 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9449 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9454 #~ "Upload aborted.\n"
9455 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9460 #~ "Error uploading file: %s"
9463 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9466 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9467 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9469 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
9470 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
9472 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9473 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
9475 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9476 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
9479 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9482 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
9488 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9491 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9494 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9496 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9498 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
9499 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
9501 #~ msgid "Download files from GNUnet."
9502 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9505 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
9506 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9509 #~ msgid "Download aborted.\n"
9510 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9513 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
9515 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
9518 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
9520 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9522 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
9523 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
9526 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
9527 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
9530 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
9531 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9533 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
9534 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
9536 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
9537 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
9539 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
9540 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
9543 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
9544 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9546 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
9547 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9549 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
9550 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
9552 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
9553 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
9555 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
9556 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
9559 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
9560 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
9563 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
9564 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
9566 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
9567 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
9571 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9573 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9575 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9576 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9579 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9580 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9583 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9584 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
9586 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9587 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9589 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9590 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9592 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9593 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
9596 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9597 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9599 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9600 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9602 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9603 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
9606 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9607 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9610 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
9611 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9614 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9615 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9617 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9618 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
9620 #~ msgid "run as user LOGIN"
9621 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
9623 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9624 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
9626 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9627 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
9630 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9631 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9633 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
9635 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9638 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9639 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9642 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9643 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9645 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9646 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
9648 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9649 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
9651 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9652 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9655 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9656 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9658 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9659 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
9661 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9662 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
9666 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9669 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
9673 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9674 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
9678 #~ "Contacting `%s'."
9681 #~ "Kontaktar \"%s\"."
9687 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9688 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
9690 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9691 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
9693 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9694 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
9697 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9698 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9700 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9701 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
9703 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9704 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
9707 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9708 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9710 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9711 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9714 #~ msgid "No help available."
9715 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9718 #~ msgid "Show rarely used options"
9719 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
9722 #~ msgid "Meta-configuration"
9723 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9726 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9727 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9730 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9731 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
9734 #~ msgid "General settings"
9735 #~ msgstr "Andra inställningar"
9738 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9742 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9743 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9746 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9747 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9750 #~ msgid "Applications"
9751 #~ msgstr "_Alternativ"
9754 #~ msgid "Network interface"
9755 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9758 #~ msgid "Network interface to monitor"
9759 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9762 #~ msgid "General options"
9763 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
9766 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9767 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
9769 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9770 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
9772 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9774 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
9776 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9777 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
9779 #~ msgid "specify nickname"
9780 #~ msgstr "ange smeknamn"
9782 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9783 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
9785 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9786 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
9788 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9789 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
9791 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9792 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9794 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
9795 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9797 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9798 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
9800 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9801 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
9803 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9804 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
9806 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9807 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
9809 #~ msgid "query table called NAME"
9810 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
9812 #~ msgid "No commands specified.\n"
9813 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
9815 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9816 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
9818 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
9819 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
9821 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9822 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9824 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9825 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
9827 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9828 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
9830 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9831 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
9833 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9834 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
9836 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9837 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
9839 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9840 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
9845 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9846 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
9848 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9849 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
9851 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9852 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
9854 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9856 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
9859 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
9860 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9862 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
9863 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
9865 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9866 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
9868 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9869 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
9877 #~ msgid "process directories recursively"
9878 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
9880 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9881 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
9883 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9884 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
9886 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9888 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
9889 #~ "identifierare.\n"
9891 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
9895 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9896 #~ "data under %s%s\n"
9898 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
9901 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9902 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
9904 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9905 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
9907 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9908 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
9910 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9911 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
9913 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9914 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
9916 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9917 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
9919 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9920 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
9922 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9923 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
9925 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9926 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
9937 #~ msgid "Save the config in .config"
9938 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
9941 #~ msgstr "_Avsluta"
9943 #~ msgid "Show _name"
9944 #~ msgstr "Visa _namn"
9946 #~ msgid "Show _range"
9947 #~ msgstr "Visa _omfång"
9949 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9950 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
9952 #~ msgid "Show _data"
9953 #~ msgstr "Visa _data"
9955 #~ msgid "Show all _options"
9956 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
9961 #~ msgid "_Introduction"
9962 #~ msgstr "_Introduktion"
9967 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9968 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
9973 #~ msgid "Save a config file"
9974 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
9979 #~ msgid "Single view"
9980 #~ msgstr "Enkel vy"
9985 #~ msgid "Split view"
9991 #~ msgid "Full view"
10001 #~ msgstr "Expandera"
10003 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10004 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10006 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10007 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10009 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10010 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10012 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10013 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10015 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10016 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10018 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10019 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10022 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10025 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10028 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10030 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10033 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10034 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10036 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10037 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10040 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10042 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10044 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10046 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10049 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10051 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10054 #~ "Please visit our homepage at\n"
10055 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10056 #~ "and join our community at\n"
10057 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10059 #~ "Have a lot of fun,\n"
10061 #~ "the GNUnet team"
10063 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10065 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10066 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10068 #~ "Besök på webbplats på\n"
10069 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10070 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10071 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10073 #~ "Ha det så kul,\n"
10080 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10081 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10083 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10084 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10086 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10087 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10089 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10090 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10092 #~ msgid "CPU usage"
10093 #~ msgstr "CPU-användning"
10095 #~ msgid "Question"
10101 #~ msgid "User account:"
10102 #~ msgstr "Användarkonto:"
10104 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10105 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10107 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10108 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10110 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10111 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10113 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10114 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10116 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10117 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10119 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10120 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10123 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10124 #~ "%s' under `%s'.\n"
10126 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10127 #~ "under \"%s\".\n"
10129 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10130 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10132 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10133 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10135 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10136 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10139 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10140 #~ "Configuration) first."
10142 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10143 #~ "(klientkonfiguration) först."
10145 #~ msgid "Cron stopped\n"
10146 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10148 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10149 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10151 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10152 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10155 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10158 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10163 #~ msgid "EVERYTHING"
10166 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10167 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10174 #~ "Användning: %s\n"
10179 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10180 #~ "data under %s\\%s.\n"
10182 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10183 #~ "under %s\\%s.\n"
10191 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10192 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10194 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10195 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10197 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10198 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"