- fix super-fast (< 20ms) retransmission behavior when the RTT is smaller than the...
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:336
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:465
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:476
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:512
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:605
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:636
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:639
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:642
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:653
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:723
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:729
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:734
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:743
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
364 "%llu\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482
368 #, c-format
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
376 "%llu\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526
380 #, c-format
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700
392 #, c-format
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
402 #, fuzzy
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286
416 #, c-format
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047
447 #, c-format
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
455
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
457 #, c-format
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
462 #, c-format
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
470 "s, %s\n"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
472
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
474 #, c-format
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:807
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
483
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
488
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
490 #, c-format
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
499
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
504
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
509
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
511 #, c-format
512 msgid "No peer given!\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
516 msgid "Valid type required\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
520 msgid "get list of active addresses currently used"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
524 msgid "get list of all active addresses"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
528 #, fuzzy
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
531
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
533 msgid "monitor mode"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
537 #, fuzzy
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
542 msgid "print all configured quotas"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
546 msgid "peer id"
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
554 msgid "preference value"
555 msgstr ""
556
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
562 #, fuzzy
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
565
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394
567 #, fuzzy
568 msgid "number of peers in consensus"
569 msgstr "antal iterationer"
570
571 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397
572 msgid "how many peers receive one value?"
573 msgstr ""
574
575 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400
576 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
578 #, fuzzy
579 msgid "number of values"
580 msgstr "antal iterationer"
581
582 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403
583 #, fuzzy
584 msgid "consensus timeout"
585 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
586
587 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406
588 msgid "be more verbose (print received values)"
589 msgstr ""
590
591 #: src/conversation/conversation_api.c:333
592 #: src/conversation/conversation_api.c:959
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Internal error %d\n"
595 msgstr "Okänt fel.\n"
596
597 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Incoming call from `%s'.\n"
601 "Please /accept or /cancel the call.\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206
605 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315
606 #, c-format
607 msgid "Call terminated: %s\n"
608 msgstr ""
609
610 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226
611 #, c-format
612 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
613 msgstr ""
614
615 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239
616 #, fuzzy
617 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
618 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
619
620 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
621 #, c-format
622 msgid "Phone active on line %u\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284
626 msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n"
627 msgstr ""
628
629 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Connection established to `%s': %s\n"
632 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
633
634 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
637 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
638
639 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
640 msgid "Line busy\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Unknown command `%s'\n"
646 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
647
648 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
649 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
650 #, c-format
651 msgid "Ego `%s' not available\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
655 #, c-format
656 msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
660 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
661 #, c-format
662 msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Aborting call to `%s'\n"
668 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
669
670 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478
671 msgid "There is no incoming call to be accepted!\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485
675 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
678 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
679
680 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491
681 #, c-format
682 msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
686 msgid "We currently do not have an address.\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
690 #, c-format
691 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
695 #, c-format
696 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
700 #, c-format
701 msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
705 #, c-format
706 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564
710 #, c-format
711 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569
715 #, c-format
716 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574
720 msgid ""
721 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
722 "calls.\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595
726 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626
730 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
731 msgstr ""
732
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628
734 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630
738 msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
742 msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call"
743 msgstr ""
744
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634
746 msgid "Use `/status' to print status information"
747 msgstr ""
748
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636
750 #, fuzzy
751 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
752 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
753
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638
755 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
756 msgstr ""
757
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
761 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
762
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
766 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
767
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
769 #, fuzzy
770 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
771 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
774 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
778 msgid "sets the LINE to use for the phone"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
782 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "\n"
789 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
797 "settings are working..."
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
804 "played back to you..."
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
808 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
809 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510
810 #: src/template/gnunet-template.c:70
811 #, fuzzy
812 msgid "help text"
813 msgstr "hjälptext för -t"
814
815 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
818 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
819
820 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
821 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
825 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363
826 #, fuzzy
827 msgid "Connection established.\n"
828 msgstr "Samling stoppad.\n"
829
830 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
831 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
834 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
835
836 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
837 #, c-format
838 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
842 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Connection failure: %s\n"
845 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
846
847 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
848 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417
849 msgid "Wrong Spec\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
853 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423
854 #, fuzzy
855 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
856 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
857
858 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
859 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438
860 #, fuzzy
861 msgid "pa_context_new() failed.\n"
862 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
863
864 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
865 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
868 msgstr "# av anslutna parter"
869
870 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
871 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450
872 #, fuzzy
873 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
874 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
875
876 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
877 #, c-format
878 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
884 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
885
886 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
887 msgid "Got signal, exiting.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301
891 #, fuzzy
892 msgid "Stream successfully created.\n"
893 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
894
895 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
898 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
899
900 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314
901 #, c-format
902 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318
906 #, c-format
907 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
913 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
914
915 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334
916 #, c-format
917 msgid "Stream error: %s\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
923 msgstr ""
924 "\n"
925 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
926
927 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612
928 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700
932 #, c-format
933 msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054
937 #, c-format
938 msgid "Received incoming tunnel on port %u\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/microphone.c:121
942 #, fuzzy
943 msgid "Could not start record audio helper\n"
944 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
945
946 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
949 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
950
951 #: src/conversation/speaker.c:75
952 #, fuzzy
953 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
954 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
955
956 #: src/core/core_api.c:761
957 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/core/gnunet-core.c:80
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Peer `%s'\n"
963 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
964
965 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
966 #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625
967 #, c-format
968 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603
972 #, fuzzy
973 msgid "Connected to"
974 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
975
976 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627
977 #, fuzzy
978 msgid "Disconnected from"
979 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
980
981 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174
982 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
985 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
986
987 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999
988 #, fuzzy
989 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
990 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
991
992 #: src/core/gnunet-core.c:212
993 #, fuzzy
994 msgid "Print information about connected peers."
995 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
996
997 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
998 #, fuzzy
999 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1000 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1001
1002 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1003 #, c-format
1004 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1008 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1012 #, fuzzy
1013 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1014 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1015
1016 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1019 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1020
1021 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
1022 msgid "# bytes encrypted"
1023 msgstr "# byte krypterade"
1024
1025 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
1026 msgid "# bytes decrypted"
1027 msgstr "# byte dekrypterade"
1028
1029 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
1030 msgid "# key exchanges initiated"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701
1034 msgid "# key exchanges stopped"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764
1038 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770
1042 #, fuzzy
1043 msgid "# ephemeral keys received"
1044 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1045
1046 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1050 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820
1054 #, fuzzy
1055 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
1056 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1057
1058 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1059 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938
1060 #, fuzzy
1061 msgid "# PING messages received"
1062 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1063
1064 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931
1065 #, fuzzy
1066 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1067 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1068
1069 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1073 "%s'\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975
1077 #, fuzzy
1078 msgid "# PONG messages created"
1079 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1080
1081 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001
1082 #, fuzzy
1083 msgid "# sessions terminated by timeout"
1084 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1085
1086 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011
1087 #, fuzzy
1088 msgid "# keepalive messages sent"
1089 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1090
1091 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068
1092 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233
1093 #, fuzzy
1094 msgid "# PONG messages received"
1095 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1096
1097 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074
1098 #, fuzzy
1099 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1100 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1101
1102 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079
1103 #, fuzzy
1104 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1105 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1106
1107 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109
1108 #, fuzzy
1109 msgid "# PONG messages decrypted"
1110 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1111
1112 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143
1113 #, fuzzy
1114 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1115 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1116
1117 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153
1118 #, fuzzy
1119 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1121
1122 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
1123 #, fuzzy
1124 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1125 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1126
1127 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1128 #, fuzzy
1129 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1130 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1131
1132 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1139 #, fuzzy
1140 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1141 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1142
1143 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1144 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378
1145 #, fuzzy
1146 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1147 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1148
1149 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365
1150 #, fuzzy
1151 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1152 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1153
1154 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
1155 #, fuzzy
1156 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1157 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1158
1159 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414
1160 #, fuzzy
1161 msgid "# bytes of payload decrypted"
1162 msgstr "# byte dekrypterade"
1163
1164 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1165 #, fuzzy
1166 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1167 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1168
1169 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1170 #, fuzzy
1171 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1172 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1173
1174 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1175 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
1176 msgid "# neighbour entries allocated"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1180 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
1184 #, c-format
1185 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1189 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1192 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1193 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1194 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
1196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129
1197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138
1198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
1199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
1200 #, fuzzy
1201 msgid "# peers connected"
1202 msgstr "# av anslutna parter"
1203
1204 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1205 msgid "# type map refreshes sent"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1209 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1213 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1214 #, fuzzy
1215 msgid "# type maps received"
1216 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1217
1218 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1219 msgid "# updates to my type map"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1223 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# bytes stored"
1226 msgstr "# byte krypterade"
1227
1228 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1229 #, fuzzy
1230 msgid "# items stored"
1231 msgstr "# byte krypterade"
1232
1233 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1234 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1235 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1238 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1239
1240 #: src/datacache/datacache.c:184
1241 #, c-format
1242 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/datacache/datacache.c:192
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1249
1250 #: src/datacache/datacache.c:295
1251 #, fuzzy
1252 msgid "# requests received"
1253 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1254
1255 #: src/datacache/datacache.c:304
1256 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1260 msgid "Heap datacache running\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1264 msgid "Postgres datacache running\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1268 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1269 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1270 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1271 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1272 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1273 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1274 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1275 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1276 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1277 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1278 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1279 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1280 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1281 #, c-format
1282 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1283 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1284
1285 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1286 msgid "Sqlite datacache running\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1290 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1291 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1292 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1293 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1299 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1300
1301 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1302 msgid "Template datacache running\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1308 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1309
1310 #: src/datastore/datastore_api.c:393
1311 msgid "# queue entry timeouts"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/datastore/datastore_api.c:437
1315 msgid "# queue overflows"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/datastore/datastore_api.c:465
1319 #, fuzzy
1320 msgid "# queue entries created"
1321 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1322
1323 #: src/datastore/datastore_api.c:483
1324 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/datastore/datastore_api.c:525
1328 #, fuzzy
1329 msgid "# datastore connections (re)created"
1330 msgstr "Nätverksanslutning"
1331
1332 #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# transmission request failures"
1335 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1336
1337 #: src/datastore/datastore_api.c:630
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# bytes sent to datastore"
1340 msgstr "# byte krypterade"
1341
1342 #: src/datastore/datastore_api.c:762
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Failed to receive status response from database."
1345 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1346
1347 #: src/datastore/datastore_api.c:776
1348 msgid "Error reading response from datastore service"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1354 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1355
1356 #: src/datastore/datastore_api.c:798
1357 #, fuzzy
1358 msgid "# status messages received"
1359 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1360
1361 #: src/datastore/datastore_api.c:868
1362 msgid "# PUT requests executed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/datastore/datastore_api.c:935
1366 msgid "# RESERVE requests executed"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/datastore/datastore_api.c:996
1370 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1374 msgid "# UPDATE requests executed"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/datastore/datastore_api.c:1119
1378 msgid "# REMOVE requests executed"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/datastore/datastore_api.c:1164
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1384 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1385
1386 #: src/datastore/datastore_api.c:1223
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# Results received"
1389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1390
1391 #: src/datastore/datastore_api.c:1290
1392 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/datastore/datastore_api.c:1353
1396 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/datastore/datastore_api.c:1414
1400 msgid "# GET requests executed"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1406 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1407
1408 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1409 #, c-format
1410 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1414 msgid ""
1415 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1416 "merge that datastore into our current datastore"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1422 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1423
1424 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# bytes expired"
1427 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1428
1429 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1430 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1434 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1435 msgid "Transmission to client failed!\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1439 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1440 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1444 msgid "# results found"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1451 "%llu bytes\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1458 "bytes)\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1462 msgid ""
1463 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1464 "cache size"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1468 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1472 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1473 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1474 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1475 msgid "# reserved"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1479 msgid "Could not find matching reservation"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1483 #, c-format
1484 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1488 #, fuzzy
1489 msgid "# GET requests received"
1490 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1491
1492 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1493 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1497 #, fuzzy
1498 msgid "# UPDATE requests received"
1499 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1500
1501 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1502 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1506 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Content not found"
1512 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1513
1514 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1515 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1519 #, fuzzy
1520 msgid "# REMOVE requests received"
1521 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1522
1523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1524 #, c-format
1525 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1529 #, c-format
1530 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1536 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1537
1538 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1541 msgstr "# byte krypterade"
1542
1543 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1544 msgid "# quota"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1548 msgid "# cache size"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1560 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1561
1562 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1565 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1566
1567 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1568 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1572 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1576 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1580 msgid "Heap database running\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1586 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1587
1588 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1591 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1592
1593 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1594 msgid "Mysql database running\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1600 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1601
1602 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1603 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1604 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
1605 msgid "Postgres database running\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1611 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1612
1613 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1614 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1615 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1616 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1619 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1620
1621 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1622 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1626 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1633 "bytes)\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1637 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1638 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1639 msgid "Sqlite database running\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1643 msgid "Template database running\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/dht/dht_api.c:376
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1650
1651 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Result %d, type %d:\n"
1655 "%.*s\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1659 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1665 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1666
1667 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1668 msgid "Issueing DHT GET with key"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1672 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1673 msgid "the query key"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1677 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1681 msgid "the type of data to look for"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1685 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1689 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1693 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1694 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1695 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1696 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1697 msgid "be verbose (print progress information)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1701 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1705 msgid "how long should the monitor command run"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1709 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1713 #, fuzzy
1714 msgid "PUT request sent with key"
1715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1716
1717 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1718 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1722 #, fuzzy
1723 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1725
1726 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1727 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1733 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1734
1735 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1736 #, c-format
1737 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1741 msgid "the data to insert under the key"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1745 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1749 msgid "how many replicas to create"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1753 msgid "the type to insert data as"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1757 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1763 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1764
1765 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1766 #, fuzzy
1767 msgid "# GET requests from clients injected"
1768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1769
1770 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1771 #, fuzzy
1772 msgid "# PUT requests received from clients"
1773 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1774
1775 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1776 #, fuzzy
1777 msgid "# GET requests received from clients"
1778 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1779
1780 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1781 #, fuzzy
1782 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1783 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1784
1785 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1786 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1790 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1794 #, c-format
1795 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1799 #, fuzzy
1800 msgid "# RESULTS queued for clients"
1801 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1802
1803 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1804 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1805 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1811 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1812
1813 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1816 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1817
1818 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1819 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1823 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1827 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1831 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1835 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1839 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1843 #, c-format
1844 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1848 #, fuzzy
1849 msgid "# GET requests given to datacache"
1850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1851
1852 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1853 #, fuzzy
1854 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1855 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1856
1857 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1858 msgid "# Preference updates given to core"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1862 #, fuzzy
1863 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1864 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1865
1866 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1867 #, fuzzy
1868 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1869 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1870
1871 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1872 #, fuzzy
1873 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1874 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1875
1876 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1877 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1881 #, fuzzy
1882 msgid "# requests TTL-dropped"
1883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1884
1885 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1886 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1887 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1891 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1892 msgid "# Peer selection failed"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1896 #, fuzzy
1897 msgid "# PUT requests routed"
1898 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1899
1900 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1901 #, fuzzy
1902 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1903 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1904
1905 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1906 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1907 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
1908 #, fuzzy
1909 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1910 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1911
1912 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
1913 #, fuzzy
1914 msgid "# GET requests routed"
1915 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1916
1917 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
1918 #, fuzzy
1919 msgid "# GET messages queued for transmission"
1920 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1921
1922 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
1923 #, fuzzy
1924 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1925 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1926
1927 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
1928 #, fuzzy
1929 msgid "# P2P PUT requests received"
1930 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1931
1932 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
1933 #, fuzzy
1934 msgid "# P2P PUT bytes received"
1935 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1936
1937 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
1938 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1942 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
1946 #, fuzzy
1947 msgid "# P2P GET requests received"
1948 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1949
1950 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
1951 #, fuzzy
1952 msgid "# P2P GET bytes received"
1953 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1954
1955 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
1956 #, fuzzy
1957 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1958 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1959
1960 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
1961 #, fuzzy
1962 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1963 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1964
1965 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
1966 #, fuzzy
1967 msgid "# P2P RESULTS received"
1968 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1969
1970 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
1971 #, fuzzy
1972 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1973 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1974
1975 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1976 #, fuzzy
1977 msgid "# Network size estimates received"
1978 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1979
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1981 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1985 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1989 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1993 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1997 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2001 msgid "# Entries removed from routing table"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2005 msgid "# Entries added to routing table"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2009 #, fuzzy
2010 msgid "# DHT requests combined"
2011 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2012
2013 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Block not of type %u\n"
2016 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2017
2018 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2019 msgid "Size mismatch for block\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2023 #, c-format
2024 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/dns/dnsparser.c:239
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2030 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2031
2032 #: src/dns/dnsparser.c:800
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2035 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2036
2037 #: src/dns/dnsstub.c:175
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2040 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2041
2042 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2045 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2046
2047 #: src/dns/dnsstub.c:299
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2050 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2051
2052 #: src/dns/dnsstub.c:368
2053 #, c-format
2054 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dns/dnsstub.c:440
2058 #, c-format
2059 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2063 msgid "only monitor DNS queries"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2067 msgid "only monitor DNS replies"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2071 msgid "Monitor DNS queries."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2075 msgid "set A records"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2079 msgid "set AAAA records"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2083 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2087 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2091 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2095 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2099 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2103 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2107 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2111 #, c-format
2112 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2116 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2120 #, fuzzy
2121 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2122 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2123
2124 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498
2125 #, c-format
2126 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2130 #, fuzzy
2131 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2132 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2133
2134 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
2135 msgid "verbose output"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Print information about DV state"
2141 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2142
2143 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2144 #, c-format
2145 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2149 #, fuzzy
2150 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
2151 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2152
2153 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
2154 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409
2155 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962
2156 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
2160 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
2161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995
2162 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2166 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2170 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2174 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2178 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2182 #, fuzzy
2183 msgid "# Packets received from TUN"
2184 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2185
2186 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2187 #, fuzzy
2188 msgid "# Bytes received from TUN"
2189 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2190
2191 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2192 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2196 #, c-format
2197 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2201 #, c-format
2202 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2206 #, c-format
2207 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2213 msgstr "# byte skickade via UDP"
2214
2215 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2216 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
2220 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
2221 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
2222 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# Bytes received from MESH"
2225 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2226
2227 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
2228 #, c-format
2229 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
2233 #, fuzzy
2234 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2235 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2236
2237 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2238 #, fuzzy
2239 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2240 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2241
2242 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2246
2247 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2250 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2251
2252 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
2253 #, fuzzy
2254 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2255 msgstr "# byte skickade via UDP"
2256
2257 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2260 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2261
2262 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
2263 #, fuzzy
2264 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2265 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2266
2267 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399
2268 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
2269 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435
2273 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846
2274 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
2278 #, fuzzy
2279 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2280 msgstr "# byte skickade via UDP"
2281
2282 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2283 #, fuzzy
2284 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2285 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2286
2287 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2290 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2291
2292 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2293 #, fuzzy
2294 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2296
2297 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024
2298 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285
2302 #, c-format
2303 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311
2307 #, c-format
2308 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322
2312 #, c-format
2313 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2317 msgid ""
2318 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2319 "being enabled in the configuration\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519
2323 msgid ""
2324 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2325 "being enabled in the configuration\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526
2329 msgid ""
2330 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2331 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532
2335 msgid ""
2336 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2337 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
2341 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654
2345 msgid "Must be a number"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796
2349 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2353 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2357 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Failed to create statistics!\n"
2363 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2364
2365 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2366 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2370 #, c-format
2371 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2378 "sec. \n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2382 #, c-format
2383 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2387 #, c-format
2388 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2392 #, c-format
2393 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2397 #, c-format
2398 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2402 #, c-format
2403 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2407 #, c-format
2408 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2415
2416 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2417 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2418 msgid ""
2419 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2420 "Exiting.\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Invalid value for public key\n"
2426 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2427
2428 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2432
2433 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2434 #, c-format
2435 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2439 #, c-format
2440 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2444 #, c-format
2445 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Connected to peer %s\n"
2451 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2452
2453 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2456 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2457
2458 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2461 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2462
2463 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2464 #, c-format
2465 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2471 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2472
2473 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2476 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2477
2478 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2481 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2482
2483 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2484 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2488 #, fuzzy
2489 msgid "# fragments received"
2490 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2491
2492 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2493 #, fuzzy
2494 msgid "# duplicate fragments received"
2495 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2496
2497 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2498 msgid "# messages defragmented"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2502 #, fuzzy
2503 msgid "# fragments transmitted"
2504 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2505
2506 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2507 #, fuzzy
2508 msgid "# fragments retransmitted"
2509 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2510
2511 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2512 #, fuzzy
2513 msgid "# fragments wrap arounds"
2514 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2515
2516 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2517 msgid "# messages fragmented"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2521 msgid "# total size of fragmented messages"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2525 msgid "# fragment acknowledgements received"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2529 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2533 #, fuzzy
2534 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2535 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2536
2537 #: src/fs/fs_api.c:465
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Could not open file `%s': %s"
2540 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2541
2542 #: src/fs/fs_api.c:474
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Could not read file `%s': %s"
2545 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2546
2547 #: src/fs/fs_api.c:480
2548 #, c-format
2549 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/fs/fs_api.c:1064
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2555 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2556
2557 #: src/fs/fs_api.c:1569
2558 #, c-format
2559 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/fs_api.c:1583
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2565 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2566
2567 #: src/fs/fs_api.c:2240
2568 #, c-format
2569 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/fs/fs_api.c:2250
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2575 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2576
2577 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2580 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2581
2582 #: src/fs/fs_api.c:2393
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2585 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2586
2587 #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908
2588 #, c-format
2589 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/fs/fs_api.c:2607
2593 #, c-format
2594 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/fs_api.c:2852
2598 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/fs_api.c:2946
2602 #, c-format
2603 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/fs_directory.c:210
2607 #, fuzzy
2608 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2609 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2610
2611 #: src/fs/fs_download.c:322
2612 msgid ""
2613 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2614 "bit systems\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/fs/fs_download.c:342
2618 msgid "Directory too large for system address space\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2624 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2625
2626 #: src/fs/fs_download.c:889
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2629 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2630
2631 #: src/fs/fs_download.c:971
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2635 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/fs/fs_download.c:997
2639 msgid "internal error decrypting content"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/fs_download.c:1020
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2645 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2646
2647 #: src/fs/fs_download.c:1030
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2650 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2651
2652 #: src/fs/fs_download.c:1039
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2655 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2656
2657 #: src/fs/fs_download.c:1137
2658 #, fuzzy
2659 msgid "internal error decoding tree"
2660 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2661
2662 #: src/fs/fs_download.c:1928
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Invalid URI"
2665 msgstr "Ogiltiga argument: "
2666
2667 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2671 "`unknown' instead.\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2677 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2678
2679 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2682 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2683
2684 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2687 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2688
2689 #: src/fs/fs_misc.c:126
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2692 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2693
2694 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2697 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2698
2699 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2702 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2703
2704 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2707 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2708
2709 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Failed to connect to datastore."
2712 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2713
2714 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Publishing failed: %s"
2717 msgstr ""
2718 "\n"
2719 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2720
2721 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2722 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2725 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2726
2727 #: src/fs/fs_publish.c:669
2728 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/fs_publish.c:681
2732 #, fuzzy
2733 msgid "unknown error"
2734 msgstr "Okänt fel"
2735
2736 #: src/fs/fs_publish.c:725
2737 msgid "failed to compute hash"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/fs_publish.c:745
2741 msgid "filename too long"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fs/fs_publish.c:770
2745 #, fuzzy
2746 msgid "could not connect to `fs' service"
2747 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2748
2749 #: src/fs/fs_publish.c:793
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2752 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2753
2754 #: src/fs/fs_publish.c:862
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2757 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2758
2759 #: src/fs/fs_publish.c:868
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Recursive upload failed: %s"
2762 msgstr ""
2763 "\n"
2764 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2765
2766 #: src/fs/fs_publish.c:915
2767 msgid "needs to be an actual file"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2771 #, c-format
2772 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2776 #, c-format
2777 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Could not connect to datastore."
2783 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2784
2785 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Internal error."
2788 msgstr "Okänt fel.\n"
2789
2790 #: src/fs/fs_search.c:819
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2793 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2794
2795 #: src/fs/fs_search.c:878
2796 #, c-format
2797 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2801 msgid "Failed to find given position in file"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Failed to read file"
2807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2810 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2814 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Invalid response from `fs' service."
2820 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2821
2822 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2825 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2826
2827 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2830 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2831
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2835 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2836
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2840 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2841
2842 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2846
2847 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Failed to open file for unindexing."
2850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2851
2852 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Failed to compute hash of file."
2855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2856
2857 #: src/fs/fs_uri.c:222
2858 #, no-c-format
2859 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/fs/fs_uri.c:281
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2865 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2866
2867 #: src/fs/fs_uri.c:299
2868 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/fs_uri.c:306
2872 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/fs_uri.c:376
2876 msgid "Malformed SKS URI"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2880 msgid "Malformed CHK URI"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2884 msgid "SKS URI malformed"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2888 msgid "LOC URI malformed"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/fs_uri.c:611
2892 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/fs_uri.c:617
2896 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/fs_uri.c:623
2900 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/fs/fs_uri.c:636
2904 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/fs/fs_uri.c:648
2908 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/fs/fs_uri.c:686
2912 msgid "Unrecognized URI type"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/fs_uri.c:910
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2918 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2919
2920 #: src/fs/fs_uri.c:916
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2923 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
2926 msgid "No keywords specified!\n"
2927 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2928
2929 #: src/fs/fs_uri.c:1133
2930 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Failed to load state: %s\n"
2936 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2937
2938 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2939 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2942 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2943
2944 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2945 #, c-format
2946 msgid "Publication of `%s' done\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Publishing `%s'\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2955
2956 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Failed to run `%s'\n"
2959 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2960
2961 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid ""
2964 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2965 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2966
2967 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
2968 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
2972 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
2976 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
2980 msgid "specify the priority of the content"
2981 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2982
2983 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
2984 msgid "set the desired replication LEVEL"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2988 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
2992 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2996 #, c-format
2997 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3003 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3004
3005 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3008 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3009
3010 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3011 #, fuzzy
3012 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3013 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3014
3015 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3018 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3019
3020 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3023 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3024
3025 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3028 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3029
3030 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Starting download `%s'.\n"
3033 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3034
3035 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3036 #, fuzzy
3037 msgid "<unknown time>"
3038 msgstr "Okänt fel"
3039
3040 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3044 "download\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Error downloading: %s.\n"
3050 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3051
3052 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3055 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3056
3057 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3058 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3059 #, c-format
3060 msgid "Unexpected status: %d\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3064 #, fuzzy
3065 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3066 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3067
3068 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3071 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3072
3073 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3074 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3078 msgid "Target filename must be specified.\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3082 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3085 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3086
3087 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
3088 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3092 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
3096 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3100 msgid "write the file to FILENAME"
3101 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3102
3103 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3104 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3108 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3112 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3113 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3114
3115 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3116 msgid ""
3117 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3118 "chk/...)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3122 msgid "print a list of all indexed files"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Special file-sharing operations"
3128 msgstr "Visa alla alternativ"
3129
3130 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3131 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3135 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3139 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3143 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3147 #, c-format
3148 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Error publishing: %s.\n"
3154 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3155
3156 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3157 #, c-format
3158 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "URI is `%s'.\n"
3164 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3165
3166 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3169 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3170
3171 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3174 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3175
3176 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3179 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Could not publish\n"
3184 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3185
3186 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Could not start publishing.\n"
3189 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3190
3191 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3195
3196 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3199 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3200
3201 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3202 #, c-format
3203 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Preprocessing complete.\n"
3209 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3210
3211 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3214 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3215
3216 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3217 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3223 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3224
3225 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3228 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3229
3230 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3233 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3234
3235 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3236 msgid ""
3237 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3238 "installed?\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3242 #, c-format
3243 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3249 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3250
3251 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3254 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3255
3256 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3259 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3260
3261 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3262 #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870
3263 #, c-format
3264 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3268 msgid ""
3269 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3270 "upload"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3274 msgid ""
3275 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3276 "can be specified multiple times)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3280 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3284 msgid ""
3285 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3286 "in GNUnet database)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3290 msgid ""
3291 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3292 "namespace insertions only)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3296 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3300 msgid ""
3301 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3302 "compute URIs)"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3306 msgid ""
3307 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3311 msgid ""
3312 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3313 "to the file with the respective URI)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3317 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Error searching: %s.\n"
3328 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3329
3330 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3333 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Could not start searching.\n"
3338 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3341 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3345 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3349 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3353 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3357 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3361 msgid "# Loopback routes suppressed"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
3365 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3366 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3369 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3370
3371 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3372 #, fuzzy
3373 msgid "# migration stop messages received"
3374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3375
3376 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3377 #, c-format
3378 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3382 #, fuzzy
3383 msgid "# replies transmitted to other peers"
3384 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3387 msgid "# replies dropped"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3391 msgid "# P2P searches active"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3395 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3399 #, fuzzy
3400 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3401 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3404 #, fuzzy
3405 msgid "# replies received for other peers"
3406 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3409 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3413 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3417 msgid "# requests done for free (low load)"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3421 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3425 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3429 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3433 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
3437 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3441 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3445 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3449 #, fuzzy
3450 msgid "# P2P query messages received and processed"
3451 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3452
3453 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3454 #, fuzzy
3455 msgid "# migration stop messages sent"
3456 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3457
3458 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3459 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Could not open `%s'.\n"
3462 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Error writing `%s'.\n"
3467 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3473 "anyway.\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3477 #, c-format
3478 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3484 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3485
3486 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3487 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3493 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3494
3495 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3496 #, fuzzy
3497 msgid "not indexed"
3498 msgstr "Avindexering misslyckades."
3499
3500 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3503 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3506 #, fuzzy
3507 msgid "# client searches active"
3508 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3511 #, fuzzy
3512 msgid "# replies received for local clients"
3513 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3514
3515 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3516 #, fuzzy
3517 msgid "# client searches received"
3518 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3519
3520 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3521 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3525 #, fuzzy
3526 msgid "# replies received via mesh"
3527 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3530 #, fuzzy
3531 msgid "# replies received via mesh dropped"
3532 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3533
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3535 #, fuzzy
3536 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3537 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3538
3539 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3540 #, fuzzy
3541 msgid "# queries received via mesh"
3542 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3545 #, fuzzy
3546 msgid "# mesh client connections rejected"
3547 msgstr "Nätverksanslutning"
3548
3549 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3550 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3551 #, fuzzy
3552 msgid "# mesh connections active"
3553 msgstr "Nätverksanslutning"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3556 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3560 #, fuzzy
3561 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3562 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3565 #, fuzzy
3566 msgid "# query messages sent to other peers"
3567 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3570 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3574 msgid "# query plans executed"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3578 #, fuzzy
3579 msgid "# requests merged"
3580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3581
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3583 #, fuzzy
3584 msgid "# requests refreshed"
3585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3586
3587 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3589 msgid "# query plan entries"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3593 #, fuzzy
3594 msgid "# Pending requests created"
3595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3596
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3598 msgid "# Pending requests active"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
3602 #, fuzzy
3603 msgid "# replies received and matched"
3604 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3605
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843
3607 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
3611 msgid "# irrelevant replies discarded"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
3615 #, c-format
3616 msgid "Unsupported block type %u\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3620 msgid "# results found locally"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000
3624 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3630 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062
3633 #, fuzzy
3634 msgid "# Replies received from DHT"
3635 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3638 #, fuzzy
3639 msgid "# Replies received from MESH"
3640 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3643 #, c-format
3644 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3648 #, c-format
3649 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3653 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324
3657 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3661 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348
3665 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362
3669 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
3673 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380
3677 msgid "# on-demand lookups failed"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3682 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465
3686 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476
3690 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564
3694 msgid "# Datastore lookups initiated"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649
3698 #, fuzzy
3699 msgid "# GAP PUT messages received"
3700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3703 msgid "time required, content pushing disabled"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3707 #, c-format
3708 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3717
3718 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Unindexing done.\n"
3721 msgstr "Avindexera filer."
3722
3723 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3726 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3727
3728 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3731 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3732
3733 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3734 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/gns/gns_api.c:387
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3740 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3741
3742 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3745 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3746
3747 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3750 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3751
3752 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3755 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3756
3757 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3760 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3761
3762 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3763 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3767 #, fuzzy
3768 msgid "No DNS server specified!\n"
3769 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3770
3771 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3772 #, fuzzy
3773 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3774 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3775
3776 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3777 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3781 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3785 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3789 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3793 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3797 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3801 #, c-format
3802 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/gns/gnunet-gns.c:297
3806 #, c-format
3807 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
3814 "gns-import.sh?\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/gns/gnunet-gns.c:364
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3820 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3821
3822 #: src/gns/gnunet-gns.c:377
3823 #, c-format
3824 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/gns/gnunet-gns.c:426
3828 msgid "Lookup a record for the given name"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/gns/gnunet-gns.c:429
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3834 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3835
3836 #: src/gns/gnunet-gns.c:432
3837 msgid "No unneeded output"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/gns/gnunet-gns.c:435
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3843 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3844
3845 #: src/gns/gnunet-gns.c:438
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3848 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3849
3850 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
3851 #, fuzzy
3852 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3853 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
3854
3855 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3856 #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
3857 #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
3858 #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
3859 #: src/hostlist/hostlist-client.c:965
3860 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3861 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3864 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3865
3866 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
3869 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3870
3871 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3874 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3875
3876 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3879 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3880
3881 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3884 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3885
3886 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3889 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3890
3891 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947
3897 #, c-format
3898 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
3902 #, c-format
3903 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
3909 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3910
3911 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3914 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3915
3916 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3919 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3920
3921 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
3924 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3925
3926 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
3929 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3930
3931 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Unsupported socks version %d\n"
3934 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3935
3936 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Unsupported socks command %d\n"
3939 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3940
3941 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
3944 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3945
3946 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955
3947 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995
3951 #, c-format
3952 msgid "No ego configured for `%s`\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3958 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3959
3960 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098
3961 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
3965 msgid "pem file to use as CA"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
3969 msgid "GNUnet GNS proxy"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3975 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3976
3977 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
3980 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3981
3982 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3985 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3986
3987 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917
3988 #, fuzzy
3989 msgid "valid public key required"
3990 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3991
3992 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
3993 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3999 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4000
4001 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4004 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4005
4006 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913
4007 #, c-format
4008 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646
4012 #, c-format
4013 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686
4017 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4023 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4024
4025 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932
4026 #, c-format
4027 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054
4031 #, c-format
4032 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4039
4040 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4043 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4044
4045 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4048 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4049
4050 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4053 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4054
4055 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4058 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4059
4060 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4063 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4064
4065 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4068 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4069
4070 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4073 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4074
4075 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4078 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4079
4080 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4083 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4084
4085 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4088 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4089
4090 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4093 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4094
4095 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4098 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4099
4100 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4101 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4107 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4108
4109 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4110 #, c-format
4111 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4115 #, c-format
4116 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4122 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4123
4124 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4127 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4128
4129 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4132 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4133
4134 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4135 #, c-format
4136 msgid "Modified %u addresses \n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/hello/hello.c:943
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4142 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4143
4144 #: src/hello/hello.c:952
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4147 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4148
4149 #: src/hello/hello.c:962
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4152 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4153
4154 #: src/hello/hello.c:972
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4157 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4158
4159 #: src/hello/hello.c:989
4160 #, c-format
4161 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/hello/hello.c:998
4165 #, c-format
4166 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/hello/hello.c:1017
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4172 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4173
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
4175 msgid ""
4176 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4177 "reason to run!\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4181 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4185 msgid ""
4186 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4187 "option)"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
4191 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4195 msgid "provide a hostlist server"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4199 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
4203 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
4207 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4213 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4214
4215 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
4216 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
4220 msgid "# advertised hostlist URIs"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
4224 #, c-format
4225 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4232 "gets dismissed.\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4238 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4239
4240 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
4241 #, c-format
4242 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4248 msgstr ""
4249 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4250
4251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4254 msgstr ""
4255 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4256
4257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
4258 #, c-format
4259 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
4263 #, c-format
4264 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
4268 msgid "# hostlist downloads initiated"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
4272 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
4276 #, c-format
4277 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
4281 #, fuzzy
4282 msgid "# active connections"
4283 msgstr "Nätverksanslutning"
4284
4285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4288 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4289
4290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4293 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4294
4295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4298 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4299
4300 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
4301 #, c-format
4302 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
4306 msgid "# hostlist URIs read from file"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4312 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4313
4314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4317 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4318
4319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
4320 #, c-format
4321 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
4325 msgid "# hostlist URIs written to file"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
4329 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4333 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
4343 #, c-format
4344 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4348 #, fuzzy
4349 msgid "bytes in hostlist"
4350 msgstr "# byte krypterade"
4351
4352 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4353 msgid "expired addresses encountered"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4357 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4358 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4359 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4360 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4363 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4364
4365 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4366 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4370 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4374 #, c-format
4375 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4379 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4383 #, c-format
4384 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4388 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4392 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4396 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4400 msgid "Received request for our hostlist\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4404 msgid "hostlist requests processed"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4408 msgid "# hostlist advertisements send"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4412 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4416 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4419 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4420
4421 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4424 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4425
4426 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
4427 #, c-format
4428 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4434 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4435
4436 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4439 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4440
4441 #: src/hostlist/hostlist-server.c:676
4442 #, c-format
4443 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4449 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4450
4451 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4454 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4455
4456 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4457 msgid "create ego NAME"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4461 msgid "delete ego NAME "
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4465 msgid "display all egos"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4469 msgid ""
4470 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4474 msgid "run in monitor mode egos"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4478 msgid ""
4479 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4483 msgid "Maintain egos"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
4487 msgid "no default known"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
4491 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
4495 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
4496 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4499 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4500
4501 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
4502 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
4506 msgid "identifier already in use for another ego"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
4510 msgid "target name already exists"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
4514 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
4515 msgid "no matching ego found"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4521 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4522
4523 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4526 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4527
4528 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4531 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4532
4533 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4536 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4537
4538 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4541 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4542
4543 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4544 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4550 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4551
4552 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209
4553 #, fuzzy
4554 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4555 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4556
4557 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212
4558 #, fuzzy
4559 msgid "provide information about a particular tunnel"
4560 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4561
4562 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4566
4567 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350
4568 msgid "Wrong CORE service\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785
4572 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809
4573 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833
4574 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4575 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
4578 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4579
4580 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855
4581 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid ""
4584 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4585 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4586
4587 #: src/mysql/mysql.c:174
4588 #, c-format
4589 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4590 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4591
4592 #: src/mysql/mysql.c:181
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4595 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4596
4597 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "No records found for `%s'"
4600 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4601
4602 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367
4603 #, c-format
4604 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4610 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4611
4612 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4615 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4616
4617 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821
4618 msgid "name of the record to add/delete/display"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229
4622 #, fuzzy
4623 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4624 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4625
4626 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4627 #, fuzzy
4628 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4629 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4630
4631 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4632 msgid "Namecache failed to cache block"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4636 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Failed to create indices\n"
4639 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4640
4641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Adding record failed: %s\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4647
4648 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4654
4655 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4661
4662 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528
4663 #, c-format
4664 msgid "No options given\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539
4668 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4671 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4672
4673 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556
4674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4675 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4678 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4679
4680 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557
4681 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596
4682 msgid "add"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4688 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4689
4690 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4693 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4694
4695 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4698 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4699
4700 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636
4701 msgid "del"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4705 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4708 msgstr "Ogiltiga argument: "
4709
4710 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4713 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4714
4715 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806
4716 msgid "add record"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
4720 msgid "delete record"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812
4724 msgid "display records"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
4728 msgid ""
4729 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818
4733 #, fuzzy
4734 msgid "monitor changes in the namestore"
4735 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4736
4737 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824
4738 #, fuzzy
4739 msgid "determine our name for the given PKEY"
4740 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4741
4742 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827
4743 msgid "type of the record to add/delete/display"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830
4747 msgid "URI to import into our zone"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833
4751 msgid "value of the record to add/delete"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836
4755 msgid "create or list public record"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839
4759 msgid ""
4760 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4761 "expired"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
4765 #, fuzzy
4766 msgid "name of the ego controlling the zone"
4767 msgstr "Visa värde av alternativet"
4768
4769 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4772 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4773
4774 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4777 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4778
4779 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524
4780 #, c-format
4781 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590
4785 #, c-format
4786 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4792 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4793
4794 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4798
4799 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698
4800 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706
4804 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904
4808 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Failed to start HTTP server\n"
4814 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4815
4816 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999
4817 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
4823 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4824
4825 #: src/namestore/namestore_api.c:273
4826 msgid "Namestore failed to store record\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4830 #, c-format
4831 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4835 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/nat/nat_auto.c:169
4839 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/nat/nat_auto.c:199
4843 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/nat/nat_auto.c:200
4847 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/nat/nat_auto.c:219
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4853 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4854
4855 #: src/nat/nat_auto.c:265
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4858 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4859
4860 #: src/nat/nat_auto.c:331
4861 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/nat/nat_auto.c:347
4865 #, c-format
4866 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/nat/nat_auto.c:400
4870 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/nat/nat_auto.c:401
4874 #, fuzzy
4875 msgid "upnpc not found\n"
4876 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4877
4878 #: src/nat/nat_auto.c:434
4879 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/nat/nat_auto.c:435
4883 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/nat/nat_auto.c:469
4887 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/nat/nat_auto.c:470
4891 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/nat/nat.c:834
4895 #, c-format
4896 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/nat/nat.c:883
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Failed to start %s\n"
4902 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4903
4904 #: src/nat/nat.c:1152
4905 msgid "malformed"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4912 "not set).  Option disabled.\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/nat/nat.c:1365
4916 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/nat/nat.c:1376
4920 #, c-format
4921 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/nat/nat_mini.c:170
4925 msgid "`external-ip' command not found\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/nat/nat_mini.c:505
4929 msgid "`upnpc' command not found\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/nat/nat_test.c:341
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4935 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4936
4937 #: src/nat/nat_test.c:411
4938 #, c-format
4939 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
4943 #, fuzzy
4944 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4945 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4946
4947 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
4948 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
4952 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
4956 msgid "name of the file for writing the main results"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
4960 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
4964 msgid "delay between rounds"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4970 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4971
4972 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460
4973 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580
4974 msgid "Value is too large.\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
4978 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4984 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4985
4986 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4989 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4990
4991 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4994 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4995
4996 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
4997 msgid "# peers known"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5009 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5010
5011 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643
5012 #, c-format
5013 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5019 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5020
5021 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
5022 #, c-format
5023 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5027 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5031 #, fuzzy
5032 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5033 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5034
5035 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5038 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5039
5040 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5041 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5042 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5045 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5046
5047 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5050 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5051
5052 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5055 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5056
5057 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "%sPeer `%s'\n"
5060 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5061
5062 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5063 #, c-format
5064 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5070 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5071
5072 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5073 #, c-format
5074 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5080 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5081
5082 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5083 #, c-format
5084 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5088 #, c-format
5089 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5095 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5096
5097 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5100 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5101
5102 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5103 #, c-format
5104 msgid "I am peer `%s'.\n"
5105 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5106
5107 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5108 msgid "don't resolve host names"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5112 msgid "output only the identity strings"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5116 msgid "include friend-only information"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5120 msgid "output our own identity only"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5124 msgid "list all known peers"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5128 msgid "dump hello to file"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5132 msgid "also output HELLO uri(s)"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5136 msgid "add given HELLO uri to the database"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Print information about peers."
5142 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5143
5144 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5145 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5148 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5149
5150 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5154 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5155
5156 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5157 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5160 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5161
5162 #: src/postgres/postgres.c:59
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5165 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5166
5167 #: src/postgres/postgres.c:148
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5170 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5171
5172 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Failed to store membership information!\n"
5175 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5176
5177 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Failed to test membership!\n"
5180 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5181
5182 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Failed to store fragment!\n"
5185 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5186
5187 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Failed to get fragment!\n"
5190 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5191
5192 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Failed to get message!\n"
5195 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5196
5197 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5201
5202 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Failed to get master counters!\n"
5205 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5206
5207 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5208 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5209 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5216
5217 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Unknown operator: %c\n"
5220 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5221
5222 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5225 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5226
5227 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5230 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5231
5232 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5235 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5236
5237 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5238 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Failed to reset state!\n"
5241 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5242
5243 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5244 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5245 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5249 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Failed to get state variable!\n"
5252 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5253
5254 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5257 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5258
5259 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid ""
5262 "Error preparing SQL query: %s\n"
5263 "  %s\n"
5264 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5265
5266 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid ""
5269 "Error executing SQL query: %s\n"
5270 "  %s\n"
5271 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5272
5273 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5274 msgid "SQLite database running\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5280 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5281
5282 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489
5283 #, fuzzy
5284 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5285 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5286
5287 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542
5288 msgid "# DNS records modified"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5292 msgid "# DNS replies intercepted"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5298 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5299
5300 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827
5301 #, fuzzy
5302 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5303 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5304
5305 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
5306 #, fuzzy
5307 msgid "# DNS requests intercepted"
5308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5309
5310 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889
5311 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897
5315 #, fuzzy
5316 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5317 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5318
5319 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970
5320 #, fuzzy
5321 msgid "# DNS replies received"
5322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5323
5324 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986
5325 #, fuzzy
5326 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5327 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5328
5329 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271
5330 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
5331 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5334 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5335
5336 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348
5337 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5341 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5345 #, fuzzy
5346 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5347 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5348
5349 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5352 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5353
5354 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5355 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5356 #, c-format
5357 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5361 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5362 #, c-format
5363 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "No files found in `%s'\n"
5369 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5370
5371 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5372 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5378 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5379
5380 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5381 #, fuzzy
5382 msgid "name of the file for writing statistics"
5383 msgstr "Visa värde av alternativet"
5384
5385 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5386 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5390 msgid "directory with policy files"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5394 #, fuzzy
5395 msgid "name of file with input strings"
5396 msgstr "Visa värde av alternativet"
5397
5398 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5399 #, fuzzy
5400 msgid "name of file with hosts' names"
5401 msgstr "Visa värde av alternativet"
5402
5403 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5404 msgid "Profiler for regex"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5408 #, fuzzy
5409 msgid "name of the table to write DFAs"
5410 msgstr "Visa värde av alternativet"
5411
5412 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5413 msgid "maximum path compression length"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5417 msgid "Profiler for regex library"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Key `%s' is valid\n"
5423 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5424
5425 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5428 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5429
5430 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Internal error\n"
5433 msgstr "Okänt fel.\n"
5434
5435 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5436 #, c-format
5437 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Revocation failed (!)\n"
5443 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5444
5445 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5446 #, c-format
5447 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5451 msgid "Revocation successful.\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5455 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5459 #, c-format
5460 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5466 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5467
5468 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5469 #, c-format
5470 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5474 msgid "Revocation certificate ready\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5478 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5484 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5485
5486 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5487 msgid ""
5488 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5494 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5495
5496 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476
5497 #, fuzzy
5498 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5499 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5500
5501 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492
5502 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495
5506 msgid "revoke the private key associated with the ego NAME "
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
5510 msgid ""
5511 "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the "
5512 "precomputation"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501
5516 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250
5520 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Could not open revocation database file!"
5526 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5527
5528 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194
5529 #, fuzzy
5530 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5531 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5532
5533 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200
5534 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206
5538 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5545 "valid peer identifier.\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5549 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5552 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5553
5554 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246
5555 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347
5559 msgid ""
5560 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
5564 msgid ""
5565 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
5569 msgid ""
5570 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5571 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
5575 msgid "Transaction ID shared with peer."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
5579 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5583 #, c-format
5584 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5590 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5591
5592 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847
5593 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5596 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5597
5598 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853
5599 #, c-format
5600 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946
5604 #, c-format
5605 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025
5609 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163
5610 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376
5614 #, c-format
5615 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476
5619 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Transmitting service request.\n"
5622 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5623
5624 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n"
5627 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5628
5629 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5632 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5633
5634 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Could not send message to tunnel!\n"
5637 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5638
5639 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Too short message received from client!\n"
5642 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5643
5644 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5647 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5648
5649 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5653 "%s'\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749
5663 #, c-format
5664 msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5671 "session set, processing.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5678 "session set, queuing element for later use.\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n"
5684 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5685
5686 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859
5687 #, c-format
5688 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047
5692 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196
5693 #, c-format
5694 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054
5698 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203
5699 #, c-format
5700 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425
5710 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490
5714 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Connect to MESH failed\n"
5720 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5721
5722 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Mesh initialized\n"
5725 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5726
5727 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5728 #, fuzzy
5729 msgid "# SUC responder result messages received"
5730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5731
5732 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5733 #, fuzzy
5734 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5735 msgstr "# byte krypterade"
5736
5737 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5738 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5741 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5742
5743 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5744 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5747 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5748
5749 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5750 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5753 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5754
5755 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
5756 #, fuzzy
5757 msgid "number of element in set A-B"
5758 msgstr "antal iterationer"
5759
5760 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
5761 #, fuzzy
5762 msgid "number of element in set B-A"
5763 msgstr "antal iterationer"
5764
5765 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
5766 msgid "number of common elements in A and B"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
5770 msgid "hash num"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
5774 msgid "ibf size"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
5778 msgid "oeration to execute"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
5784 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5785
5786 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5789 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5790
5791 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5794 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5795
5796 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5799 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5800
5801 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
5802 msgid "Missing argument: subsystem \n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
5806 msgid "Missing argument: name\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
5810 #, c-format
5811 msgid "No subsystem or name given\n"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5817 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5818
5819 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
5822 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5823
5824 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5827 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5828
5829 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
5830 #, c-format
5831 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Invalid argument `%s'\n"
5837 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5838
5839 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
5840 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
5844 msgid "make the value being set persistent"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
5848 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
5852 msgid "just print the statistics value"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
5856 msgid "watch value continuously"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
5860 msgid "connect to remote host"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
5864 msgid "port for remote host"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
5868 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5869 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
5870
5871 #: src/statistics/statistics_api.c:509
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5874 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5875
5876 #: src/statistics/statistics_api.c:1054
5877 msgid ""
5878 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
5879 "might have been lost!\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
5883 msgid ""
5884 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
5885 "deployments"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5897 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5898
5899 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018
5900 msgid "Request doesn't fit into a message"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056
5904 #, c-format
5905 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Waiting for child to exit.\n"
5911 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5912
5913 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "Spawning process `%s'\n"
5916 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5917
5918 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5921 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5922
5923 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
5924 msgid "create COUNT number of peers"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
5928 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
5932 msgid ""
5933 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
5934 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
5935 "signal is received"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "Hosts file %s not found\n"
5941 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5942
5943 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
5944 #, c-format
5945 msgid "Hosts file %s has no data\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
5949 #, c-format
5950 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
5954 #, c-format
5955 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
5961 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5962
5963 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
5964 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
5968 #, c-format
5969 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
5973 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
5977 #, c-format
5978 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
5982 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
5986 msgid "Cannot start the master controller"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
5990 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
5994 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
5998 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6002 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6009 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6016 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "Topology file %s not found\n"
6022 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6023
6024 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
6025 #, c-format
6026 msgid "Topology file %s has no data\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
6030 #, c-format
6031 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6037 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6038
6039 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
6040 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
6041 #, c-format
6042 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
6046 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6049 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6050
6051 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
6052 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
6053 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6059 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6060
6061 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6064 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6065
6066 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6067 #, c-format
6068 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6072 #, fuzzy
6073 msgid "create unique configuration files"
6074 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6075
6076 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6077 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6084 "extract"
6085 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6086
6087 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6088 #, fuzzy
6089 msgid "configuration template"
6090 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6091
6092 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6093 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6097 msgid "Command line tool to access the testing library"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/testing/testing.c:277
6101 #, c-format
6102 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/testing/testing.c:293
6106 #, c-format
6107 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/testing/testing.c:716
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Key number %u does not exist\n"
6113 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6114
6115 #: src/testing/testing.c:1155
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6119 "precompute more hostkeys first.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/testing/testing.c:1164
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6125 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6126
6127 #: src/testing/testing.c:1174
6128 #, fuzzy
6129 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6130 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6131
6132 #: src/testing/testing.c:1187
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6135 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6136
6137 #: src/testing/testing.c:1201
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6140 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6141
6142 #: src/testing/testing.c:1213
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6145 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6146
6147 #: src/testing/testing.c:1235
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6150 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6151
6152 #: src/testing/testing.c:1335
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6155 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6156
6157 #: src/testing/testing.c:1699
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6160 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6161
6162 #: src/topology/friends.c:100
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6165 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6166
6167 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6168 msgid "# peers blacklisted"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6172 #, fuzzy
6173 msgid "# connect requests issued to transport"
6174 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6175
6176 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6177 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6178 #, fuzzy
6179 msgid "# friends connected"
6180 msgstr "# av anslutna parter"
6181
6182 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6183 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6187 #, c-format
6188 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6194 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6195
6196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6197 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6201 #, fuzzy
6202 msgid "# friends in configuration"
6203 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6204
6205 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6206 msgid ""
6207 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6208 "connect to friends.\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6212 msgid ""
6213 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6217 #, fuzzy
6218 msgid "# HELLO messages received"
6219 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6220
6221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6222 msgid "# HELLO messages gossipped"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6226 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6232 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6233
6234 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6235 #, c-format
6236 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6240 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6241 msgid "# disconnects due to blacklist"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
6245 #, fuzzy
6246 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
6247 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6248
6249 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229
6250 #, fuzzy
6251 msgid "# bytes total received"
6252 msgstr "# byte krypterade"
6253
6254 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277
6255 #, fuzzy
6256 msgid "# bytes payload received"
6257 msgstr "# byte dekrypterade"
6258
6259 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
6262 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6263
6264 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6268 "`%s' address `%s' session %p\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760
6272 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
6276 #, c-format
6277 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
6281 msgid "# messages dropped due to slow client"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
6285 #, c-format
6286 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672
6290 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
6294 #, fuzzy
6295 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6296 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6297
6298 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6299 msgid "# refreshed my HELLO"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
6303 #, fuzzy
6304 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6306
6307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210
6308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545
6309 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215
6313 #, fuzzy
6314 msgid "# messages transmitted to other peers"
6315 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6316
6317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6318 #, fuzzy
6319 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6320 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6321
6322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277
6323 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
6327 #, fuzzy
6328 msgid "# keepalives sent"
6329 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6330
6331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6332 #, fuzzy
6333 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6334 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6335
6336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
6337 #, fuzzy
6338 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6339 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6340
6341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6342 #, fuzzy
6343 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6344 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6345
6346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
6347 #, fuzzy
6348 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6349 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6350
6351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
6352 #, fuzzy
6353 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6354 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6355
6356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484
6357 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500
6361 msgid "# ms throttling suggested"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
6365 #, fuzzy
6366 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6367 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6368
6369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
6370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
6371 #, fuzzy
6372 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6373 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6374
6375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
6376 #, fuzzy
6377 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6378 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6379
6380 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
6381 #, fuzzy
6382 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6383 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6384
6385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045
6386 #, fuzzy
6387 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
6388 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6389
6390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098
6391 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
6395 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
6399 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154
6403 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
6407 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
6411 #, fuzzy
6412 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6413 msgstr "# av anslutna parter"
6414
6415 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6416 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
6420 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
6421 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
6422 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
6423 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
6424 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6425 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6426 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6429 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6430
6431 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
6432 #, c-format
6433 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6437 msgid "# address records discarded"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6444 "not happen.\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577
6448 #, fuzzy
6449 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6450 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6451
6452 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662
6453 msgid "# address revalidations started"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
6457 #, fuzzy
6458 msgid "# PING message for different peer received"
6459 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6460
6461 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
6462 msgid "# failed address checks during validation"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
6466 msgid "# successful address checks during validation"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021
6470 #, c-format
6471 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6477 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6478
6479 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
6480 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
6484 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260
6488 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275
6492 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6498 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6499
6500 #: src/transport/gnunet-transport.c:259
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6504
6505 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
6506 #, c-format
6507 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6514
6515 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6518 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6519
6520 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6524
6525 #: src/transport/gnunet-transport.c:422
6526 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/transport/gnunet-transport.c:435
6530 #, c-format
6531 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6537 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6538
6539 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6542 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6543
6544 #: src/transport/gnunet-transport.c:545
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6548 "blocks\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6554 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6555
6556 #: src/transport/gnunet-transport.c:650
6557 #, c-format
6558 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6564 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6565
6566 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
6567 #, c-format
6568 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/transport/gnunet-transport.c:752
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6574 msgstr "# av anslutna parter"
6575
6576 #: src/transport/gnunet-transport.c:780
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6579 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6580
6581 #: src/transport/gnunet-transport.c:825
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6585 "%s, %s\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/transport/gnunet-transport.c:831
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881
6595 #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6598 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6599
6600 #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6603 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6604
6605 #: src/transport/gnunet-transport.c:908
6606 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/transport/gnunet-transport.c:990
6610 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
6614 #, fuzzy
6615 msgid "connect to a peer"
6616 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6617
6618 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
6619 #, fuzzy
6620 msgid "provide information about all current connections (once)"
6621 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6622
6623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6628
6629 #: src/transport/gnunet-transport.c:1005
6630 #, fuzzy
6631 msgid "do not resolve hostnames"
6632 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6633
6634 #: src/transport/gnunet-transport.c:1008
6635 msgid "peer identity"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/transport/gnunet-transport.c:1012
6639 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/transport/gnunet-transport.c:1015
6643 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1026
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Direct access to transport service."
6649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6650
6651 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
6652 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
6656 #, fuzzy
6657 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6658 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6659
6660 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6661 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6662 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837
6663 #, fuzzy
6664 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6665 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6666
6667 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
6668 #, fuzzy
6669 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6670 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6671
6672 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
6673 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
6677 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
6678 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839
6679 #, fuzzy
6680 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6682
6683 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218
6684 #, fuzzy
6685 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6686 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6687
6688 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244
6689 #, fuzzy
6690 msgid "# fragments received via Bluetooth"
6691 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6692
6693 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254
6694 #, fuzzy
6695 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6696 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6697
6698 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311
6699 #, fuzzy
6700 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6701 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6702
6703 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423
6704 #, fuzzy
6705 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6706 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6707
6708 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458
6709 #, fuzzy
6710 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6711 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6712
6713 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521
6714 #, fuzzy
6715 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6716 msgstr "# byte skickade via UDP"
6717
6718 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634
6719 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818
6723 #, c-format
6724 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
6728 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
6729 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
6733 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6736 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6737
6738 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
6739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6742 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6743
6744 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
6745 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6748 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6749
6750 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
6751 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530
6752 #, c-format
6753 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
6757 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
6758 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
6762 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6765 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6766
6767 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
6768 msgid "Port 0, client only mode\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6775 "Binding to all addresses!\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6782 "Binding to all addresses!\n"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
6786 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "Using external hostname `%s'\n"
6789 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6790
6791 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
6792 msgid "No external hostname configured\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586
6796 #, c-format
6797 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723
6801 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6804 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6805
6806 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748
6807 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6810 msgstr ""
6811 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
6812
6813 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776
6814 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6817 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6818
6819 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
6823 "size %u\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646
6827 #, c-format
6828 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
6838 msgid ""
6839 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6840 "certificate-creation' could not be started!\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
6844 #, c-format
6845 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
6849 #, c-format
6850 msgid "IPv4 support is %s\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703
6854 #, c-format
6855 msgid "IPv6 support is %s\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "Using port %u\n"
6861 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6862
6863 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6866 msgstr ""
6867 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6868 "\".\n"
6869
6870 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
6873 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6874
6875 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6878 msgstr ""
6879 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6880 "\".\n"
6881
6882 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6885 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6886
6887 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6890 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6891
6892 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
6895 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6896
6897 # capped är inte ett bra ord IMHO
6898 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
6899 #, fuzzy
6900 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
6901 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
6902
6903 # capped är inte ett bra ord IMHO
6904 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
6905 #, c-format
6906 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
6907 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
6908
6909 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
6910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
6911 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
6912 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
6913 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
6914 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
6915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
6916 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
6919 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6920
6921 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
6922 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
6926 #, fuzzy
6927 msgid "# bytes received via SMTP"
6928 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6929
6930 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
6931 #, fuzzy
6932 msgid "# bytes sent via SMTP"
6933 msgstr "# byte skickades via TCP"
6934
6935 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
6936 #, fuzzy
6937 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
6938 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6939
6940 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
6941 #, c-format
6942 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
6946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
6947 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
6948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
6949 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
6950 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
6951 #, fuzzy
6952 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
6953 msgstr "# byte skickades via TCP"
6954
6955 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
6956 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
6957 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015
6958 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696
6959 #, fuzzy
6960 msgid "# TCP sessions active"
6961 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6962
6963 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
6964 #, fuzzy
6965 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6966 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6967
6968 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
6969 #, fuzzy
6970 msgid "# bytes transmitted via TCP"
6971 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6972
6973 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
6974 #, fuzzy
6975 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6976 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6977
6978 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
6979 #, c-format
6980 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417
6984 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440
6985 msgid "# requests to create session with invalid address"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534
6989 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065
6993 #, fuzzy
6994 msgid "# TCP WELCOME messages received"
6995 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6996
6997 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248
6998 msgid "# bytes received via TCP"
6999 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7000
7001 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328
7002 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589
7006 #: src/util/service.c:595
7007 #, c-format
7008 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Failed to start service.\n"
7014 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7015
7016 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
7017 #, c-format
7018 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687
7022 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691
7026 #, c-format
7027 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
7031 #, fuzzy
7032 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7033 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7034
7035 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
7036 #, fuzzy
7037 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7038 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7039
7040 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
7041 msgid ""
7042 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
7046 #, c-format
7047 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7054 "or %u)\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7061 "your network configuration\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
7068 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
7069 "IPv6 address\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7075 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7076
7077 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015
7078 #, c-format
7079 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7085 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7086
7087 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7090 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7091
7092 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7095 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7096
7097 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7098 msgid "# WLAN ACKs sent"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7102 #, fuzzy
7103 msgid "# WLAN messages defragmented"
7104 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7105
7106 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7107 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758
7108 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
7109 #, fuzzy
7110 msgid "# WLAN sessions allocated"
7111 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7112
7113 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863
7114 #, fuzzy
7115 msgid "# WLAN message fragments sent"
7116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7117
7118 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887
7119 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995
7123 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080
7124 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905
7125 #, fuzzy
7126 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7128
7129 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275
7130 #, fuzzy
7131 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7132 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7133
7134 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301
7135 #, fuzzy
7136 msgid "# fragments received via WLAN"
7137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7138
7139 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311
7140 #, fuzzy
7141 msgid "# ACKs received via WLAN"
7142 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7143
7144 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368
7145 #, fuzzy
7146 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7147 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7148
7149 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489
7150 #, fuzzy
7151 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7152 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7153
7154 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524
7155 #, fuzzy
7156 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7157 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7158
7159 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587
7160 #, fuzzy
7161 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7162 msgstr "# byte skickade via UDP"
7163
7164 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700
7165 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884
7169 #, c-format
7170 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/transport/transport_api.c:647
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7176 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7177
7178 #: src/transport/transport-testing.c:584
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7181 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7182
7183 #: src/tun/regex.c:129
7184 #, c-format
7185 msgid "Bad mask: %d\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Error reading `%s': %s"
7191 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7192
7193 #: src/util/bio.c:180
7194 #, fuzzy
7195 msgid "End of file"
7196 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7197
7198 #: src/util/bio.c:237
7199 #, c-format
7200 msgid "Error reading length of string `%s'"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/util/bio.c:247
7204 #, c-format
7205 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/util/bio.c:293
7209 #, c-format
7210 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/util/bio.c:307
7214 #, c-format
7215 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
7219 #, c-format
7220 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Using `%s' instead\n"
7226 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7227
7228 #: src/util/client.c:360
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7232 "configuration.\n"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/util/client.c:368
7236 #, c-format
7237 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/util/client.c:991
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7243 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7244
7245 #: src/util/client.c:1003
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7248 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7249
7250 #: src/util/client.c:1274
7251 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7255 msgid "DEBUG"
7256 msgstr "FELSÖKNING"
7257
7258 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7259 msgid "INFO"
7260 msgstr "INFO"
7261
7262 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7263 msgid "WARNING"
7264 msgstr "VARNING"
7265
7266 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7267 msgid "ERROR"
7268 msgstr "FEL"
7269
7270 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7271 msgid "NONE"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/util/common_logging.c:391
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7277 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7278
7279 #: src/util/common_logging.c:817
7280 #, c-format
7281 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/util/common_logging.c:1042
7285 msgid "INVALID"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/util/common_logging.c:1150
7289 msgid "unknown address"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/util/common_logging.c:1189
7293 msgid "invalid address"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/util/common_logging.c:1207
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7299 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7300
7301 #: src/util/common_logging.c:1228
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid ""
7304 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7305 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7306
7307 #: src/util/configuration.c:288
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7310 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7311
7312 #: src/util/configuration.c:996
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7316 "choices\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/util/configuration.c:1065
7320 #, c-format
7321 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/util/configuration.c:1097
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7328
7329 #: src/util/configuration.c:1170
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7333 "as an environmental variable\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: src/util/connection.c:423
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Access denied to `%s'\n"
7339 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7340
7341 #: src/util/connection.c:438
7342 #, c-format
7343 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/util/connection.c:553
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid ""
7349 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7351
7352 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7355 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7356
7357 #: src/util/connection.c:900
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7360 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7361
7362 #: src/util/container_bloomfilter.c:516
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7366 "%llu)\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978
7370 #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7373 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7374
7375 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7378 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7379
7380 #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138
7381 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172
7391 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/util/crypto_ecc.c:1254
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Could not load peer's private key\n"
7397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7398
7399 #: src/util/crypto_ecc.c:1343
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7402 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7403
7404 #: src/util/crypto_ecc.c:1393
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7407 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7408
7409 #: src/util/crypto_ecc.c:1472
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7412 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7413
7414 #: src/util/crypto_ecc.c:1534
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7417 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7418
7419 #: src/util/crypto_random.c:320
7420 #, c-format
7421 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: src/util/crypto_random.c:351
7425 #, c-format
7426 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7427 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7428
7429 #: src/util/disk.c:1185
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7432 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7433
7434 #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7437 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7438
7439 #: src/util/getopt.c:568
7440 #, c-format
7441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7442 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7443
7444 #: src/util/getopt.c:592
7445 #, c-format
7446 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7447 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7448
7449 #: src/util/getopt.c:597
7450 #, c-format
7451 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7452 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7453
7454 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7455 #, c-format
7456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7457 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7458
7459 #: src/util/getopt.c:643
7460 #, c-format
7461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7462 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7463
7464 #: src/util/getopt.c:647
7465 #, c-format
7466 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7467 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7468
7469 #: src/util/getopt.c:672
7470 #, c-format
7471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7472 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7473
7474 #: src/util/getopt.c:674
7475 #, c-format
7476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7477 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7478
7479 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7480 #, c-format
7481 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7482 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7483
7484 #: src/util/getopt.c:750
7485 #, c-format
7486 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7487 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7488
7489 #: src/util/getopt.c:768
7490 #, c-format
7491 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7492 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7493
7494 #: src/util/getopt.c:933
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7497 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7498
7499 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7503 msgstr ""
7504 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7505 "korta flaggor.\n"
7506
7507 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7508 #, c-format
7509 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7510 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7511
7512 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7515 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7516
7517 #: src/util/gnunet-config.c:90
7518 #, c-format
7519 msgid "--section argument is required\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: src/util/gnunet-config.c:133
7523 #, c-format
7524 msgid "--option argument required to set value\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/util/gnunet-config.c:160
7528 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/util/gnunet-config.c:163
7532 msgid "name of the section to access"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/util/gnunet-config.c:166
7536 #, fuzzy
7537 msgid "name of the option to access"
7538 msgstr "Visa värde av alternativet"
7539
7540 #: src/util/gnunet-config.c:169
7541 msgid "value to set"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: src/util/gnunet-config.c:178
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7547 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7548
7549 #: src/util/gnunet-ecc.c:60
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7552 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7553
7554 #: src/util/gnunet-ecc.c:66
7555 #, c-format
7556 msgid "Generating %u keys, please wait"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid ""
7562 "\n"
7563 "Failed to write to `%s': %s\n"
7564 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7565
7566 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid ""
7569 "\n"
7570 "Finished!\n"
7571 msgstr "Slutför"
7572
7573 #: src/util/gnunet-ecc.c:95
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "\n"
7577 "Error, %u keys not generated\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/util/gnunet-ecc.c:119
7581 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/util/gnunet-ecc.c:168
7585 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
7589 msgid "print the public key in ASCII format"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
7593 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/util/gnunet-ecc.c:185
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7599 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7600
7601 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7602 msgid "perform a reverse lookup"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7606 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7612 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7613
7614 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7615 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7616 #, c-format
7617 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/util/gnunet-uri.c:90
7621 #, c-format
7622 msgid "No URI specified on command line\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/util/gnunet-uri.c:95
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7628 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7629
7630 #: src/util/gnunet-uri.c:102
7631 #, c-format
7632 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/util/gnunet-uri.c:112
7636 #, c-format
7637 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/util/gnunet-uri.c:174
7641 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/util/helper.c:338
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7647 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7648
7649 #: src/util/helper.c:383
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7652 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7653
7654 #: src/util/helper.c:609
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7657 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7658
7659 #: src/util/network.c:134
7660 #, c-format
7661 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/util/network.c:1397
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/util/os_installation.c:421
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
7674 "variable.\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/util/os_installation.c:710
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7680 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7681
7682 # drive = hard drive ?
7683 #: src/util/os_installation.c:770
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7686 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7687
7688 #: src/util/os_installation.c:780
7689 #, c-format
7690 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/util/plugin.c:87
7694 #, c-format
7695 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7696 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
7697
7698 #: src/util/plugin.c:144
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7701 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7702
7703 #: src/util/plugin.c:217
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7706 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7707
7708 #: src/util/plugin.c:347
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7711 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
7712
7713 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7716 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7717
7718 #: src/util/resolver_api.c:198
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
7721 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
7722
7723 #: src/util/resolver_api.c:216
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid ""
7726 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
7727 msgstr ""
7728 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7729 "\".\n"
7730
7731 #: src/util/resolver_api.c:343
7732 #, c-format
7733 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/util/resolver_api.c:347
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7739 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7740
7741 #: src/util/resolver_api.c:891
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7744 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7745
7746 #: src/util/scheduler.c:804
7747 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/util/scheduler.c:938
7751 #, c-format
7752 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 # drive = hard drive ?
7756 #: src/util/server.c:484
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7759 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7760
7761 #: src/util/server.c:493
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7764 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7765
7766 #: src/util/server.c:499
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7769 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7770
7771 #: src/util/server.c:892
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "Processing code for message of type %u did not call "
7775 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/util/service.c:362
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "Unknown address family %d\n"
7781 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7782
7783 #: src/util/service.c:369
7784 #, c-format
7785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/util/service.c:424
7789 #, c-format
7790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/util/service.c:461
7794 #, c-format
7795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/util/service.c:570
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/util/service.c:651
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
7808 "domain socket: %s\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: src/util/service.c:667
7812 #, c-format
7813 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/util/service.c:901
7817 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
7821 #, c-format
7822 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/util/service.c:993
7826 #, c-format
7827 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/util/service.c:1163
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7833 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7834
7835 #: src/util/service.c:1204
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7838 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7839
7840 #: src/util/service.c:1253
7841 msgid "Service process failed to initialize\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/util/service.c:1257
7845 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/util/service.c:1261
7849 msgid "Service process failed to report status\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/util/service.c:1316
7853 msgid "No such user"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/util/service.c:1329
7857 #, c-format
7858 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7859 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
7860
7861 #: src/util/service.c:1399
7862 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/util/signal.c:79
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7868 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
7869
7870 #: src/util/strings.c:145
7871 msgid "b"
7872 msgstr "b"
7873
7874 #: src/util/strings.c:444
7875 #, c-format
7876 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/util/strings.c:572
7880 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/util/strings.c:669
7884 msgid "µs"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: src/util/strings.c:673
7888 msgid "forever"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/util/strings.c:675
7892 msgid "0 ms"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/util/strings.c:681
7896 msgid "ms"
7897 msgstr "ms"
7898
7899 #: src/util/strings.c:687
7900 msgid "s"
7901 msgstr "s"
7902
7903 #: src/util/strings.c:693
7904 msgid "m"
7905 msgstr "m"
7906
7907 #: src/util/strings.c:699
7908 msgid "h"
7909 msgstr "h"
7910
7911 #: src/util/strings.c:706
7912 #, fuzzy
7913 msgid "day"
7914 msgstr " dagar"
7915
7916 #: src/util/strings.c:708
7917 #, fuzzy
7918 msgid "days"
7919 msgstr " dagar"
7920
7921 #: src/util/strings.c:737
7922 msgid "end of time"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/util/strings.c:1141
7926 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: src/util/strings.c:1149
7930 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: src/util/strings.c:1155
7934 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/util/strings.c:1162
7938 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/util/strings.c:1171
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
7944 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7945
7946 #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393
7947 msgid "Port not in range\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/util/strings.c:1402
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
7953 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7954
7955 #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565
7956 #: src/util/strings.c:1586
7957 #, c-format
7958 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
7959 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
7960
7961 #: src/util/strings.c:1543
7962 #, c-format
7963 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
7964 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
7965
7966 #: src/util/strings.c:1595
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "Invalid format: `%s'\n"
7969 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
7970
7971 #: src/util/strings.c:1647
7972 #, c-format
7973 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
7974 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7975
7976 #: src/util/strings.c:1697
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
7979 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
7980
7981 #: src/util/strings.c:1728
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
7984 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
7985
7986 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
7987 #, fuzzy
7988 msgid "# Active tunnels"
7989 msgstr "Nätverksanslutning"
7990
7991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
7992 #, fuzzy
7993 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7994 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7995
7996 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
7997 #, fuzzy
7998 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7999 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8000
8001 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754
8002 #, fuzzy
8003 msgid "# Mesh tunnels created"
8004 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8005
8006 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
8009 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8010
8011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
8012 #, c-format
8013 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307
8017 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328
8021 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533
8025 #, fuzzy
8026 msgid "# Packets received from TUN interface"
8027 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8028
8029 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602
8030 #, c-format
8031 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612
8035 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626
8039 #, c-format
8040 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708
8044 #, fuzzy
8045 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8046 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8047
8048 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047
8049 #, fuzzy
8050 msgid "# UDP packets received from mesh"
8051 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8052
8053 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
8054 #, fuzzy
8055 msgid "# TCP packets received from mesh"
8056 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8057
8058 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
8059 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
8063 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665
8067 #, fuzzy
8068 msgid "# Active destinations"
8069 msgstr "Nätverksanslutning"
8070
8071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717
8072 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8078 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8079
8080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
8081 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016
8085 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8091 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8092
8093 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042
8094 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052
8098 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Error creating tunnel\n"
8104 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8105
8106 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8109 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8110
8111 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8114 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8115
8116 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8119 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8120
8121 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8124 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8125
8126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8129 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8130
8131 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
8132 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8136 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
8140 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
8144 msgid "destination IP for the tunnel"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
8148 msgid "peer offering the service we would like to access"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
8152 msgid "name of the service we would like to access"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
8156 #, fuzzy
8157 msgid "service is offered via TCP"
8158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8159
8160 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
8161 #, fuzzy
8162 msgid "service is offered via UDP"
8163 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8164
8165 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
8166 msgid "Setup tunnels via VPN."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8170 #: src/include/gnunet_common.h:581
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8173 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8174
8175 #: src/include/gnunet_common.h:593
8176 #, c-format
8177 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8181 #, c-format
8182 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8183 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8187 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8191 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8195 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8199 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8203 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8207 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8212 #~ "%s/%s\n"
8213 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8217 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8221 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8225 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8229 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8230
8231 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8232 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8236 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8240 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8244 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8248 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "no-name"
8252 #~ msgstr "Visa namn"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8256 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8260 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "try to shorten a given name"
8264 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8268 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8272 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8276 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8280 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8284 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8288 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "number of peers to start"
8292 #~ msgstr "antal iterationer"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8296 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8300 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8304 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8308 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8312 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8316 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8320 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8324 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8328 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Failed to create new signature"
8332 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8336 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8340 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Failed to access database"
8344 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8348 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8352 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8357 #~ "Exiting.\n"
8358 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8362 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid ""
8366 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8367 #~ "Deleting it.\n"
8368 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8373 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
8374 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
8378 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8382 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8387 #~ "Renaming it.\n"
8388 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8392 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8393
8394 # drive = hard drive ?
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8397 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8401 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8405 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8409 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8413 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8417 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8421 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8425 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8429 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "\n"
8435 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Exiting\n"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "\n"
8441 #~ "Avslutar.\n"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8445 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8449 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8453 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8457 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "# session keys received"
8461 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
8465 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8469 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8473 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Unknown error"
8477 #~ msgstr "Okänt fel"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8481 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8482
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8485 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
8489 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8493 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
8497 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
8501 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
8505 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "session identifier"
8509 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
8513 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8518 #~ "all tunnels (continuously)"
8519 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "list information for all peers"
8523 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
8527 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
8531 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8535 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8539 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
8543 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
8547 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
8551 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
8555 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
8559 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
8563 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
8567 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
8571 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
8575 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8576
8577 # drive = hard drive ?
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
8580 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8581
8582 # drive = hard drive ?
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
8585 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
8589 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Could not change username\n"
8593 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
8597 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
8601 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
8605 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8609 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
8613 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
8617 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
8621 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
8625 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
8629 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
8633 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8637 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
8641 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
8645 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
8649 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
8653 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
8657 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
8661 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
8665 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
8669 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8673 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
8677 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
8681 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
8685 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
8689 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
8693 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
8697 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
8701 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
8705 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
8709 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Peers failed to connect"
8713 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
8717 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
8721 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
8725 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
8729 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
8733 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
8737 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
8741 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "internal error"
8745 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
8749 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
8753 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
8757 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
8761 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "# Peers connected"
8765 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8769 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
8773 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
8777 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
8781 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
8785 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8786
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
8789 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
8793 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
8797 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
8801 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
8805 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
8809 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
8813 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
8817 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "# wlan session created"
8821 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "# wlan pending fragments"
8825 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "# wlan whole messages received"
8829 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "# wlan hello messages received"
8833 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "# wlan fragments received"
8837 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "# wlan acks received"
8841 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
8845 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
8849 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
8853 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8854
8855 # drive = hard drive ?
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
8858 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
8862 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
8866 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "# wlan messages queued"
8870 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8871
8872 #~ msgid "print this help"
8873 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
8874
8875 #~ msgid "print the version number"
8876 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
8877
8878 #~ msgid "be verbose"
8879 #~ msgstr "var informativ"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
8883 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
8887 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
8891 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
8895 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
8899 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
8903 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
8907 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
8911 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
8915 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
8919 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8923 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
8927 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
8931 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
8935 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
8939 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
8943 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
8947 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
8951 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
8955 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "# PING messages decrypted"
8959 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
8963 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
8967 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "# connected addresses"
8971 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
8975 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
8979 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
8983 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
8987 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8988
8989 #~ msgid "Error"
8990 #~ msgstr "Fel"
8991
8992 #~ msgid "Help"
8993 #~ msgstr "Hjälp"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "Error!"
8997 #~ msgstr "Fel"
8998
8999 #~ msgid "No"
9000 #~ msgstr "Nej"
9001
9002 #~ msgid "Yes"
9003 #~ msgstr "Ja"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Abort"
9007 #~ msgstr "_Om"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Ok"
9011 #~ msgstr "k"
9012
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9015 #~ "\n"
9016 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9017 #~ "GNUnet.\n"
9018 #~ "\n"
9019 #~ "Please visit our homepage at\n"
9020 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9021 #~ "and join our community at\n"
9022 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9023 #~ "\n"
9024 #~ "Have a lot of fun,\n"
9025 #~ "\n"
9026 #~ "the GNUnet team"
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9029 #~ "\n"
9030 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9031 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9032 #~ "\n"
9033 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9034 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9035 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9036 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9037 #~ "\n"
9038 #~ "Ha det så kul,\n"
9039 #~ "\n"
9040 #~ "the GNUnet team"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Network configuration: interface"
9044 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Network configuration: IP"
9048 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9052 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9056 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9060 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9064 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Quota configuration"
9068 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9072 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Save configuration?"
9076 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9080 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9081
9082 #~ msgid "Back"
9083 #~ msgstr "Tillbaka"
9084
9085 #~ msgid "Up"
9086 #~ msgstr "Upp"
9087
9088 #~ msgid "Cancel"
9089 #~ msgstr "Avbryt"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9098 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9099
9100 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9101 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9102
9103 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9104 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9105
9106 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9107 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9111 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Error saving configuration."
9115 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "(unknown connection)"
9119 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9123 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9124
9125 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9126 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9130 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9134 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "yes"
9138 #~ msgstr "Ja"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Yes\n"
9142 #~ msgstr "Ja"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "No\n"
9146 #~ msgstr "Nej"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "Help\n"
9150 #~ msgstr "Hjälp"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "Abort\n"
9154 #~ msgstr "_Om"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9160
9161 #~ msgid "Can't create service"
9162 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9163
9164 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9165 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9169 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9170
9171 #~ msgid "Can't delete the service"
9172 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9173
9174 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9175 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9176
9177 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9178 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9179
9180 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9181 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9182
9183 #~ msgid "FATAL"
9184 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9185
9186 #~ msgid "NOTHING"
9187 #~ msgstr "INGET"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9191 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9195 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9201 #~ "\"%s\"!\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9205 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9206
9207 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9208 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9209
9210 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9211 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9212
9213 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9214 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9220 #~ "\"%s\"!\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9224 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9228 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9229
9230 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9231 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9235 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9240 #~ "using this name (%p)\n"
9241 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9245 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9246
9247 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9248 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9249
9250 #~ msgid "output in gnuplot format"
9251 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9252
9253 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9254 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9255
9256 #~ msgid "message size"
9257 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9258
9259 #~ msgid "number of messages in a message block"
9260 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9261
9262 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9263 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9264
9265 #~ msgid "Time:\n"
9266 #~ msgstr "Tid:\n"
9267
9268 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
9269 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
9270
9271 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
9272 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
9273
9274 #~ msgid "\tmax      %u\n"
9275 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
9276
9277 #~ msgid "\tmin      %u\n"
9278 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
9279
9280 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9281 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9285 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9289 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9290
9291 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9292 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9296 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9297
9298 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9299 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9300
9301 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9302 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9306 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9307
9308 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9309 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9315 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9319 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9323 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9327 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9328
9329 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9330 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9331
9332 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9333 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9337 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9341 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9342
9343 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9344 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9348 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9349
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9354 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9355
9356 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9357 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9358
9359 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9360 #~ msgstr ""
9361 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9362
9363 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9364 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9365
9366 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9367 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9368
9369 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9370 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9371
9372 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9373 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9377 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9382 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9383
9384 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9385 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9386
9387 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9388 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9394 #~ "pseudonymer."
9395
9396 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9397 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9398
9399 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9400 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Started collection.\n"
9404 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9410
9411 #~ msgid "Perform directory related operations."
9412 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9413
9414 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9415 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9419 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9423 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9427 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid ""
9431 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9432 #~ "and/or the published file"
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9435 #~ "katalogposter"
9436
9437 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9438 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9443 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "\n"
9454 #~ "Upload aborted.\n"
9455 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "\n"
9460 #~ "Error uploading file: %s"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "\n"
9463 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9467 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
9470 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
9471
9472 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9473 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
9474
9475 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9476 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9480 #~ "completion)                "
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
9483 #~ "färdigställd)                "
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid ""
9487 #~ "\n"
9488 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9489 #~ msgstr ""
9490 #~ "\n"
9491 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9497
9498 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
9499 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
9500
9501 #~ msgid "Download files from GNUnet."
9502 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
9506 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Download aborted.\n"
9510 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
9516 #~ "sekund.\n"
9517
9518 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9521
9522 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
9523 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
9527 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
9531 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9532
9533 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
9534 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
9535
9536 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
9537 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
9538
9539 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
9540 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
9544 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9545
9546 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
9547 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9548
9549 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
9550 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
9551
9552 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
9553 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
9554
9555 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
9556 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
9560 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
9561
9562 #~ msgid ""
9563 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
9564 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
9565 #~ msgstr ""
9566 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
9567 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9572 #~ "%d %d\n"
9573 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9574
9575 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9576 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9580 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9584 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
9585
9586 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9587 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9588
9589 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9590 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9591
9592 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9593 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9597 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9598
9599 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9600 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9601
9602 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9603 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9607 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
9611 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9615 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9616
9617 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9618 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
9619
9620 #~ msgid "run as user LOGIN"
9621 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
9622
9623 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9624 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
9625
9626 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9627 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9631 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9632
9633 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9639 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9643 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9644
9645 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9646 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
9647
9648 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9649 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
9650
9651 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9652 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9656 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9657
9658 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9659 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
9660
9661 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9662 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9667 #~ "each.\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
9670 #~ "styck.\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9674 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
9675
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "\n"
9678 #~ "Contacting `%s'."
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "\n"
9681 #~ "Kontaktar \"%s\"."
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "OK!\n"
9685 #~ msgstr "OK"
9686
9687 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9688 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
9689
9690 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9691 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
9692
9693 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9694 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9698 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9699
9700 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9701 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
9702
9703 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9704 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9708 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9709
9710 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9711 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "No help available."
9715 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "Show rarely used options"
9719 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Meta-configuration"
9723 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9727 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9731 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "General settings"
9735 #~ msgstr "Andra inställningar"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9743 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9747 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Applications"
9751 #~ msgstr "_Alternativ"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Network interface"
9755 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Network interface to monitor"
9759 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "General options"
9763 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9767 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
9768
9769 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9770 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
9771
9772 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
9775
9776 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9777 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
9778
9779 #~ msgid "specify nickname"
9780 #~ msgstr "ange smeknamn"
9781
9782 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9783 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
9784
9785 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9786 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
9787
9788 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9789 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
9790
9791 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9792 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
9793
9794 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9795 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
9796
9797 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9798 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
9799
9800 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9801 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
9802
9803 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9804 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
9805
9806 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9807 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
9808
9809 #~ msgid "query table called NAME"
9810 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
9811
9812 #~ msgid "No commands specified.\n"
9813 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
9814
9815 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9816 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
9817
9818 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9819 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
9820
9821 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9822 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9823
9824 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9825 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
9826
9827 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9828 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
9829
9830 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9831 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
9832
9833 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9834 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
9835
9836 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9837 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
9838
9839 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9840 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
9841
9842 #~ msgid "AND"
9843 #~ msgstr "OCH"
9844
9845 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9846 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
9847
9848 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9849 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
9850
9851 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9852 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
9853
9854 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
9857
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9860 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
9863 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
9864
9865 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9866 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
9867
9868 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9869 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
9870
9871 #~ msgid "LEVEL"
9872 #~ msgstr "NIVÅ"
9873
9874 #~ msgid "FILENAME"
9875 #~ msgstr "FILNAMN"
9876
9877 #~ msgid "process directories recursively"
9878 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
9879
9880 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9881 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
9882
9883 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9884 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
9885
9886 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
9889 #~ "identifierare.\n"
9890
9891 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
9893
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9896 #~ "data under %s%s\n"
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
9899 #~ "under %s%s\n"
9900
9901 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9902 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
9903
9904 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9905 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
9906
9907 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9908 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
9909
9910 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9911 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
9912
9913 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9914 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
9915
9916 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9917 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
9918
9919 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9920 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
9921
9922 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9923 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
9924
9925 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9926 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
9927
9928 #~ msgid "_File"
9929 #~ msgstr "_Fil"
9930
9931 #~ msgid "_Load"
9932 #~ msgstr "_Läs in"
9933
9934 #~ msgid "_Save"
9935 #~ msgstr "_Spara"
9936
9937 #~ msgid "Save the config in .config"
9938 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
9939
9940 #~ msgid "_Quit"
9941 #~ msgstr "_Avsluta"
9942
9943 #~ msgid "Show _name"
9944 #~ msgstr "Visa _namn"
9945
9946 #~ msgid "Show _range"
9947 #~ msgstr "Visa _omfång"
9948
9949 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9950 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
9951
9952 #~ msgid "Show _data"
9953 #~ msgstr "Visa _data"
9954
9955 #~ msgid "Show all _options"
9956 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
9957
9958 #~ msgid "_Help"
9959 #~ msgstr "_Hjälp"
9960
9961 #~ msgid "_Introduction"
9962 #~ msgstr "_Introduktion"
9963
9964 #~ msgid "_License"
9965 #~ msgstr "_Licens"
9966
9967 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9968 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
9969
9970 #~ msgid "Load"
9971 #~ msgstr "Läs in"
9972
9973 #~ msgid "Save a config file"
9974 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
9975
9976 #~ msgid "Save"
9977 #~ msgstr "Spara"
9978
9979 #~ msgid "Single view"
9980 #~ msgstr "Enkel vy"
9981
9982 #~ msgid "Single"
9983 #~ msgstr "Enkel"
9984
9985 #~ msgid "Split view"
9986 #~ msgstr "Dela vy"
9987
9988 #~ msgid "Split"
9989 #~ msgstr "Dela"
9990
9991 #~ msgid "Full view"
9992 #~ msgstr "Full vy"
9993
9994 #~ msgid "Full"
9995 #~ msgstr "Full"
9996
9997 #~ msgid "Collapse"
9998 #~ msgstr "Fäll in"
9999
10000 #~ msgid "Expand"
10001 #~ msgstr "Expandera"
10002
10003 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10004 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10005
10006 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10007 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10008
10009 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10010 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10011
10012 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10013 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10014
10015 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10016 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10017
10018 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10019 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10020
10021 #~ msgid ""
10022 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10023 #~ "\n"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10026 #~ "\n"
10027
10028 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10034 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10037 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10038
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10041 #~ "\n"
10042 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10045 #~ "\n"
10046 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10050 #~ "\n"
10051 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10052 #~ "GNUnet.\n"
10053 #~ "\n"
10054 #~ "Please visit our homepage at\n"
10055 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10056 #~ "and join our community at\n"
10057 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10058 #~ "\n"
10059 #~ "Have a lot of fun,\n"
10060 #~ "\n"
10061 #~ "the GNUnet team"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10064 #~ "\n"
10065 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10066 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ "Besök på webbplats på\n"
10069 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10070 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10071 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10072 #~ "\n"
10073 #~ "Ha det så kul,\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ "GNUnet-laget"
10076
10077 #~ msgid "Next"
10078 #~ msgstr "Nästa"
10079
10080 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10081 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10082
10083 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10084 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10085
10086 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10087 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10088
10089 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10090 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10091
10092 #~ msgid "CPU usage"
10093 #~ msgstr "CPU-användning"
10094
10095 #~ msgid "Question"
10096 #~ msgstr "Fråga"
10097
10098 #~ msgid "Group:"
10099 #~ msgstr "Grupp:"
10100
10101 #~ msgid "User account:"
10102 #~ msgstr "Användarkonto:"
10103
10104 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10105 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10106
10107 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10108 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10109
10110 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10111 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10112
10113 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10114 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10115
10116 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10117 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10118
10119 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10120 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10121
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10124 #~ "%s' under `%s'.\n"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10127 #~ "under \"%s\".\n"
10128
10129 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10130 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10131
10132 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10133 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10134
10135 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
10136 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
10137
10138 #~ msgid ""
10139 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10140 #~ "Configuration) first."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10143 #~ "(klientkonfiguration) först."
10144
10145 #~ msgid "Cron stopped\n"
10146 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10147
10148 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10149 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10150
10151 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10152 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10153
10154 #~ msgid "FAILURE"
10155 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10156
10157 #~ msgid "MESSAGE"
10158 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10159
10160 #~ msgid "CRON"
10161 #~ msgstr "CRON"
10162
10163 #~ msgid "EVERYTHING"
10164 #~ msgstr "ALLT"
10165
10166 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10167 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "Usage: %s\n"
10171 #~ "%s\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ msgstr ""
10174 #~ "Användning: %s\n"
10175 #~ "%s\n"
10176 #~ "\n"
10177
10178 #~ msgid ""
10179 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10180 #~ "data under %s\\%s.\n"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10183 #~ "under %s\\%s.\n"
10184
10185 #~ msgid "g"
10186 #~ msgstr "g"
10187
10188 #~ msgid "t"
10189 #~ msgstr "t"
10190
10191 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10192 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10193
10194 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10195 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10196
10197 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10198 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"