-fixing pos
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:394
33 #: src/include/gnunet_common.h:401
34 #, c-format
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
37
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
42
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
47
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
52
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
59 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
60 msgstr ""
61
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1124
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1143
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
70 "bytes)\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1182
74 msgid "Sqlite database running\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
79 #, c-format
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
82
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
88
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
93
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
98
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
108
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
113
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
119 #, fuzzy
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
122
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
125 msgstr ""
126
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
129 msgstr ""
130
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
132 #, fuzzy
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
135
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
138 msgstr ""
139
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
141 #, fuzzy
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
144
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
147 msgstr ""
148
149 #: src/datastore/datastore_api.c:608
150 #, fuzzy
151 msgid "# transmission request failures"
152 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
153
154 #: src/datastore/datastore_api.c:631
155 #, fuzzy
156 msgid "# bytes sent to datastore"
157 msgstr "# byte krypterade"
158
159 #: src/datastore/datastore_api.c:768
160 #, fuzzy
161 msgid "Failed to receive status response from database."
162 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
163
164 #: src/datastore/datastore_api.c:781
165 msgid "Error reading response from datastore service"
166 msgstr ""
167
168 #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799
169 #, fuzzy
170 msgid "Invalid error message received from datastore service"
171 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
172
173 #: src/datastore/datastore_api.c:805
174 #, fuzzy
175 msgid "# status messages received"
176 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
177
178 #: src/datastore/datastore_api.c:876
179 msgid "# PUT requests executed"
180 msgstr ""
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:947
183 msgid "# RESERVE requests executed"
184 msgstr ""
185
186 #: src/datastore/datastore_api.c:1012
187 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
188 msgstr ""
189
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1073
191 msgid "# UPDATE requests executed"
192 msgstr ""
193
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1141
195 msgid "# REMOVE requests executed"
196 msgstr ""
197
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1186
199 #, fuzzy
200 msgid "Failed to receive response from database.\n"
201 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
202
203 #: src/datastore/datastore_api.c:1246
204 #, fuzzy
205 msgid "# Results received"
206 msgstr "# byte mottogs via TCP"
207
208 #: src/datastore/datastore_api.c:1317
209 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
210 msgstr ""
211
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1384
213 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
214 msgstr ""
215
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1448
217 msgid "# GET requests executed"
218 msgstr ""
219
220 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
221 msgid "Template database running\n"
222 msgstr ""
223
224 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
225 #, fuzzy
226 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
227 msgstr "# byte krypterade"
228
229 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
230 #, fuzzy
231 msgid "# bytes expired"
232 msgstr "# byte mottogs via TCP"
233
234 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
235 msgid "# bytes purged (low-priority)"
236 msgstr ""
237
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
239 msgid "Transmission to client failed!\n"
240 msgstr ""
241
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
243 msgid "# results found"
244 msgstr ""
245
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
250 "%llu bytes\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
257 "bytes)\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
261 msgid ""
262 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
263 "cache size"
264 msgstr ""
265
266 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
267 msgid "Insufficient space to satisfy request"
268 msgstr ""
269
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
272 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
273 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
274 msgid "# reserved"
275 msgstr ""
276
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
278 msgid "Could not find matching reservation"
279 msgstr ""
280
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:118
282 #: src/datacache/datacache.c:248
283 #, fuzzy
284 msgid "# bytes stored"
285 msgstr "# byte krypterade"
286
287 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
288 #, c-format
289 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
293 #, fuzzy
294 msgid "# GET requests received"
295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
296
297 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
298 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
299 msgstr ""
300
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
302 #, fuzzy
303 msgid "# UPDATE requests received"
304 msgstr "# byte mottogs via TCP"
305
306 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
307 msgid "# GET REPLICATION requests received"
308 msgstr ""
309
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
311 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
312 msgstr ""
313
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
315 #, fuzzy
316 msgid "Content not found"
317 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
318
319 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
320 msgid "# bytes removed (explicit request)"
321 msgstr ""
322
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
324 #, fuzzy
325 msgid "# REMOVE requests received"
326 msgstr "# byte mottogs via TCP"
327
328 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
329 #, c-format
330 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
334 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:144
335 #: src/datacache/datacache.c:151
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
338 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
339
340 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
341 #, c-format
342 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
348 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
349
350 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
351 msgid "# quota"
352 msgstr ""
353
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
355 msgid "# cache size"
356 msgstr ""
357
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
359 #, c-format
360 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
364 #, fuzzy
365 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
366 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
367
368 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
369 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
370 msgid "# entries in session map"
371 msgstr ""
372
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
374 msgid "# type map refreshes sent"
375 msgstr ""
376
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
378 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
379 msgstr ""
380
381 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
382 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Peer `%s'\n"
385 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
386
387 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
391 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
392
393 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
394 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
395 msgid "don't resolve host names"
396 msgstr ""
397
398 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
399 #, fuzzy
400 msgid "Print information about connected peers."
401 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
402
403 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
404 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
405 msgstr ""
406
407 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
408 #, fuzzy
409 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
410 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
411
412 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "# bytes of messages of type %u received"
415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
416
417 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
418 #, c-format
419 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
423 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
424 #, fuzzy
425 msgid "# type maps received"
426 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
427
428 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
429 msgid "# updates to my type map"
430 msgstr ""
431
432 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
433 #, fuzzy
434 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
436
437 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
438 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
439 msgid "# neighbour entries allocated"
440 msgstr ""
441
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
443 msgid "# encrypted bytes given to transport"
444 msgstr ""
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431
447 #, c-format
448 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
452 msgid "# bytes encrypted"
453 msgstr "# byte krypterade"
454
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
456 msgid "# bytes decrypted"
457 msgstr "# byte dekrypterade"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
460 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
463 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
464
465 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
466 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
467 msgstr ""
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
470 msgid "# key exchanges initiated"
471 msgstr ""
472
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:689
474 msgid "# key exchanges stopped"
475 msgstr ""
476
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:741
478 #, fuzzy
479 msgid "# session keys received"
480 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
481
482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:760
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
485 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
486
487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:798
488 #, fuzzy
489 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
490 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
491
492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:778
494 #, fuzzy
495 msgid "# PING messages received"
496 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
497
498 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:912
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
502 "%s'\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933
506 #, fuzzy
507 msgid "# PONG messages created"
508 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
509
510 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1021
511 #, fuzzy
512 msgid "# sessions terminated by timeout"
513 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
514
515 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1032
516 #, fuzzy
517 msgid "# keepalive messages sent"
518 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
519
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090
521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:983
522 #, fuzzy
523 msgid "# PONG messages received"
524 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
525
526 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1120
527 #, fuzzy
528 msgid "# PONG messages decrypted"
529 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
530
531 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
532 #, fuzzy
533 msgid "# session keys confirmed via PONG"
534 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
535
536 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
537 #, fuzzy
538 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
539 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
540
541 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
542 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
543 msgstr ""
544
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
546 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1424
547 #, fuzzy
548 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
549 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
550
551 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1411
552 #, fuzzy
553 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
554 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
555
556 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
559 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
560
561 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
562 #, fuzzy
563 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
564 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
565
566 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
567 #, fuzzy
568 msgid "# bytes of payload decrypted"
569 msgstr "# byte dekrypterade"
570
571 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
572 #, fuzzy
573 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
574 msgstr "GNUnet-konfiguration"
575
576 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
577 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
581 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:542
582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
585 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
586
587 #: src/core/core_api.c:798
588 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494
592 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
593 msgstr ""
594
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288
596 #, fuzzy
597 msgid "help text"
598 msgstr "hjälptext för -t"
599
600 #: src/util/getopt_helpers.c:84
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
604 msgstr ""
605 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
606 "korta flaggor.\n"
607
608 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
609 #, c-format
610 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
611 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
612
613 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:860
614 msgid "DEBUG"
615 msgstr "FELSÖKNING"
616
617 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:858
618 msgid "INFO"
619 msgstr "INFO"
620
621 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:856
622 msgid "WARNING"
623 msgstr "VARNING"
624
625 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:854
626 msgid "ERROR"
627 msgstr "FEL"
628
629 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:862
630 msgid "NONE"
631 msgstr ""
632
633 #: src/util/common_logging.c:578
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
636 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
637
638 #: src/util/common_logging.c:695
639 #, c-format
640 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/util/common_logging.c:863
644 msgid "INVALID"
645 msgstr ""
646
647 #: src/util/common_logging.c:945
648 msgid "unknown address"
649 msgstr ""
650
651 #: src/util/common_logging.c:983
652 msgid "invalid address"
653 msgstr ""
654
655 #: src/util/plugin.c:89
656 #, c-format
657 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
658 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
659
660 #: src/util/plugin.c:146
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
663 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
664
665 #: src/util/plugin.c:219
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
668 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
669
670 #: src/util/plugin.c:349
671 #, fuzzy
672 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
673 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
674
675 #: src/util/configuration.c:245
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
678 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
679
680 #: src/util/configuration.c:817
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
684 "choices\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/util/getopt.c:672
688 #, c-format
689 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
690 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
691
692 #: src/util/getopt.c:696
693 #, c-format
694 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
695 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
696
697 #: src/util/getopt.c:701
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
700 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
701
702 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
705 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
706
707 #: src/util/getopt.c:747
708 #, c-format
709 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
710 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
711
712 #: src/util/getopt.c:751
713 #, c-format
714 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
715 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
716
717 #: src/util/getopt.c:776
718 #, c-format
719 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
720 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
721
722 #: src/util/getopt.c:778
723 #, c-format
724 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
725 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
726
727 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
728 #, c-format
729 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
730 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
731
732 #: src/util/getopt.c:854
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
736
737 #: src/util/getopt.c:872
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
740 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
741
742 #: src/util/getopt.c:1038
743 #, c-format
744 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
745 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
746
747 #: src/util/scheduler.c:870
748 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/util/scheduler.c:1000
752 #, c-format
753 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/util/connection.c:461
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Access denied to `%s'\n"
759 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
760
761 #: src/util/connection.c:476
762 #, c-format
763 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/util/connection.c:642
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid ""
769 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
770 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
771
772 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
775 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
776
777 #: src/util/connection.c:862
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
780 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
781
782 #: src/util/connection.c:1015
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
785 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
786
787 #: src/util/connection.c:1528
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
791 "failed (%p).\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/util/connection.c:1564
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
797 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
798
799 #: src/util/signal.c:80
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
802 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
803
804 #: src/util/network.c:1197
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/util/os_installation.c:295
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
814 "variable.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/util/os_installation.c:477
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
820 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
821
822 #: src/util/os_installation.c:483
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
825 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
826
827 #: src/util/strings.c:143
828 msgid "b"
829 msgstr "b"
830
831 #: src/util/strings.c:355
832 #, c-format
833 msgid "Character set requested was `%s'\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/util/strings.c:433
837 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
838 msgstr ""
839
840 #: src/util/strings.c:525
841 msgid "ms"
842 msgstr "ms"
843
844 #: src/util/strings.c:530
845 msgid "eternity"
846 msgstr ""
847
848 #: src/util/strings.c:534
849 msgid "s"
850 msgstr "s"
851
852 #: src/util/strings.c:538
853 msgid "m"
854 msgstr "m"
855
856 #: src/util/strings.c:542
857 msgid "h"
858 msgstr "h"
859
860 #: src/util/strings.c:546
861 msgid " days"
862 msgstr " dagar"
863
864 #: src/util/strings.c:570
865 msgid "end of time"
866 msgstr ""
867
868 # drive = hard drive ?
869 #: src/util/server.c:388
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
872 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
873
874 #: src/util/server.c:397
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
877 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
878
879 #: src/util/server.c:402
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
882 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
883
884 #: src/util/server.c:617
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Processing code for message of type %u did not call "
888 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/util/crypto_random.c:280
892 #, c-format
893 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/util/crypto_random.c:308
897 #, c-format
898 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
899 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
900
901 # drive = hard drive ?
902 #: src/util/disk.c:434
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
905 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
906
907 #: src/util/disk.c:834
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
910 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
911
912 #: src/util/disk.c:1186 src/util/service.c:1452
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
915 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
916
917 #: src/util/disk.c:1491
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
920 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
921
922 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
923 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
924 #, c-format
925 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
926 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
927
928 #: src/util/service.c:170
929 #, c-format
930 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
931 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
932
933 #: src/util/service.c:263
934 #, c-format
935 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
936 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
937
938 #: src/util/service.c:296
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
941 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
942
943 #: src/util/service.c:326
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
946 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
947
948 #: src/util/service.c:629
949 #, c-format
950 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/util/service.c:634
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Unknown address family %d\n"
956 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
957
958 #: src/util/service.c:641
959 #, c-format
960 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/util/service.c:685
964 #, c-format
965 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/util/service.c:713
969 #, c-format
970 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/util/service.c:830
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1935
980 #, c-format
981 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
985 #, c-format
986 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/util/service.c:900
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
993 "domain socket: %s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/util/service.c:917
997 #, c-format
998 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:996
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1004 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1005
1006 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1013
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1009 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1010
1011 #: src/util/service.c:1120 src/util/service.c:1138
1012 #, c-format
1013 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/util/service.c:1165
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/util/service.c:1314
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1024 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1025
1026 #: src/util/service.c:1347
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1029 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1030
1031 #: src/util/service.c:1393
1032 msgid "Service process failed to initialize\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/util/service.c:1397
1036 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/util/service.c:1401
1040 msgid "Service process failed to report status\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/util/service.c:1453
1044 msgid "No such user"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/util/service.c:1466
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1050 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1051
1052 #: src/util/service.c:1529
1053 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1057 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/util/os_priority.c:114
1061 #, c-format
1062 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/util/resolver_api.c:202
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1068 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1069
1070 #: src/util/resolver_api.c:221
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1074 msgstr ""
1075 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1076 "\".\n"
1077
1078 #: src/util/resolver_api.c:358
1079 #, c-format
1080 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/util/resolver_api.c:362
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1086 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1087
1088 #: src/util/resolver_api.c:430
1089 #, c-format
1090 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/util/resolver_api.c:791
1094 #, c-format
1095 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/util/resolver_api.c:875
1099 #, c-format
1100 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/util/resolver_api.c:880
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1106 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1107
1108 #: src/util/resolver_api.c:912
1109 #, c-format
1110 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/util/pseudonym.c:266
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1116 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1117
1118 #: src/util/pseudonym.c:330
1119 #, fuzzy
1120 msgid "no-name"
1121 msgstr "Visa namn"
1122
1123 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1126 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1127
1128 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1129 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1135 #, c-format
1136 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1140 #, c-format
1141 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Error reading `%s': %s"
1147 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1148
1149 #: src/util/bio.c:143
1150 #, fuzzy
1151 msgid "End of file"
1152 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1153
1154 #: src/util/bio.c:195
1155 #, c-format
1156 msgid "Error reading length of string `%s'"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/util/bio.c:205
1160 #, c-format
1161 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/util/bio.c:250
1165 #, c-format
1166 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/util/bio.c:264
1170 #, c-format
1171 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/util/client.c:301
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1178 "configuration.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/util/client.c:309
1182 #, c-format
1183 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/util/client.c:647
1187 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/util/client.c:849
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1193 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1194
1195 #: src/util/client.c:865
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1198 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1199
1200 #: src/util/client.c:1133
1201 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/util/crypto_rsa.c:616 src/util/crypto_rsa.c:663
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1207 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1208
1209 #: src/util/crypto_rsa.c:621
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1212 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1213
1214 #: src/util/crypto_rsa.c:639
1215 #, c-format
1216 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/util/crypto_rsa.c:667 src/util/crypto_rsa.c:703
1220 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/util/crypto_rsa.c:698
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1227 "%u.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/util/crypto_rsa.c:718
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1233 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1234
1235 #: src/util/crypto_rsa.c:736
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1238 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1239
1240 #: src/util/crypto_rsa.c:957
1241 #, c-format
1242 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:634 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1247 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1248 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1249 msgid "be verbose (print progress information)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:652
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1255 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1256
1257 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:903
1258 #, c-format
1259 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328 src/nse/gnunet-service-nse.c:1347
1263 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1368
1264 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1335
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1270 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1271
1272 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1356
1273 #, fuzzy
1274 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1275 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1276
1277 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1280 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1281
1282 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
1283 msgid "# peers known"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304
1293 #, c-format
1294 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1300 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1301
1302 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1305 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1306
1307 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1310 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1311
1312 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1315 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1316
1317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1321
1322 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1323 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1327 msgid "Sqlite datacache running\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/datacache/datacache.c:176
1331 #, c-format
1332 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/datacache/datacache.c:184
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1338 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1339
1340 #: src/datacache/datacache.c:274
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# requests received"
1343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1344
1345 #: src/datacache/datacache.c:284
1346 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1352 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1353
1354 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1355 msgid "Postgres datacache running\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1359 msgid "Template datacache running\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1363 msgid "MySQL datacache running\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1367 msgid "# Preference updates given to core"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1374
1375 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:627
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# Peers connected"
1379 msgstr "# av anslutna parter"
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1384 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1385
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1389 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1390
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1392 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1038
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1066
1397 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1083
1402 msgid "# Peer selection failed"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1219
1406 #, fuzzy
1407 msgid "# PUT requests routed"
1408 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1409
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1250
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1413 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1414
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# GET requests routed"
1418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1419
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1362
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# GET messages queued for transmission"
1423 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1428 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# P2P PUT requests received"
1433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
1436 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1670
1440 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1761
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# P2P GET requests received"
1446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1447
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1805
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1452
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1819
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1456 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1885
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# P2P RESULTS received"
1461 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1462
1463 #: src/dht/dht_api.c:229
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1466 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1471 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1474 msgid "the query key"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1478 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1482 msgid "the type of data to look for"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1486 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1490 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# GET requests from clients injected"
1496 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1497
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# PUT requests received from clients"
1501 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1502
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# GET requests received from clients"
1506 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1507
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1511 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1512
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
1514 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
1518 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
1522 #, c-format
1523 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# RESULTS queued for clients"
1529 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1530
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
1532 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
1533 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1539 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# Network size estimates received"
1544 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1545
1546 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1547 #, c-format
1548 msgid "PUT request sent!\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1552 #, c-format
1553 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1559 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1560
1561 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Connected to %s service!\n"
1564 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1565
1566 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1567 #, c-format
1568 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1572 msgid "the data to insert under the key"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1576 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1580 msgid "how many replicas to create"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1584 msgid "the type to insert data as"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1588 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1592 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1596 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1600 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1604 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1608 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1609 msgid "# Entries removed from routing table"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1613 msgid "# Entries added to routing table"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1619 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1620
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1622 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1626 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1630 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1634 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1638 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1642 #, c-format
1643 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# GET requests given to datacache"
1649 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1650
1651 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1654 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1655
1656 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1659 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1660
1661 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1664 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1665
1666 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1669 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1670
1671 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1674 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1675
1676 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1679 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1680
1681 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1682 #, c-format
1683 msgid "Service `%s' is running.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1689 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1690
1691 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1692 #, c-format
1693 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1697 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1703 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1704
1705 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1708 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1709
1710 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1711 msgid "stop all GNUnet services"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1715 msgid "start a particular service"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1719 msgid "stop a particular service"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1723 msgid "start all GNUnet default services"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1727 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1731 msgid "test if a particular service is running"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1735 msgid "delete config file and directory on exit"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1739 msgid "don't print status messages"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1743 msgid "timeout for completing current operation"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1747 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1753 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1754
1755 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1756 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1760 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1764 #, c-format
1765 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Could not send status result to client\n"
1771 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1772
1773 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1774 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1780 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1781
1782 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Starting service `%s'\n"
1785 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1786
1787 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1788 #, c-format
1789 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1793 #, c-format
1794 msgid "Service `%s' already running.\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1798 #, c-format
1799 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1805 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1806
1807 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1810 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1811
1812 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1813 msgid "Stopping all services\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1819 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1820
1821 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1822 msgid "exit"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1826 msgid "signal"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1830 #, fuzzy
1831 msgid "unknown"
1832 msgstr "Okänt fel"
1833
1834 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Service `%s' stopped\n"
1837 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1838
1839 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1840 #, c-format
1841 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/arm/arm_api.c:201
1845 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/arm/arm_api.c:389
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1851 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1852
1853 #: src/arm/arm_api.c:403
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1856 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1857
1858 #: src/arm/arm_api.c:467
1859 #, c-format
1860 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/arm/arm_api.c:536
1864 #, c-format
1865 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/arm/arm_api.c:537
1869 #, c-format
1870 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/arm/arm_api.c:559
1874 #, c-format
1875 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/arm/arm_api.c:560
1879 #, c-format
1880 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/arm/arm_api.c:592
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1886 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1887
1888 #: src/arm/arm_api.c:664
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1891 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1892
1893 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1906 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1907
1908 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1911 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1912
1913 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Service `%s' started\n"
1916 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1917
1918 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1921 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1922
1923 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1929 #, c-format
1930 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1934 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1938 #, fuzzy
1939 msgid "# fragments received"
1940 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1941
1942 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1943 #, fuzzy
1944 msgid "# duplicate fragments received"
1945 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1946
1947 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1948 msgid "# messages defragmented"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1952 #, fuzzy
1953 msgid "# fragments transmitted"
1954 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1955
1956 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1957 #, fuzzy
1958 msgid "# fragments retransmitted"
1959 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1960
1961 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1962 msgid "# messages fragmented"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1966 msgid "# total size of fragmented messages"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1970 msgid "# fragment acknowledgements received"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1974 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1978 #, fuzzy
1979 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1980 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1981
1982 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1985 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1986
1987 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1990 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1991
1992 #: src/statistics/statistics_api.c:327
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1995 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1996
1997 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2000 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2001
2002 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2005 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2006
2007 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2008 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2012 msgid "make the value being set persistent"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2016 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2020 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2021 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2022
2023 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2024 #, c-format
2025 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2034
2035 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Unindexing done.\n"
2038 msgstr "Avindexera filer."
2039
2040 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2041 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2042 #, c-format
2043 msgid "Unexpected status: %d\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2049 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2050
2051 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2052 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2055 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2056
2057 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2060 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2061
2062 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2063 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2069 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2070
2071 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2072 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Option `%s' ignored\n"
2075 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2076
2077 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2078 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2082 msgid "create or advertise namespace NAME"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2086 msgid "delete namespace NAME "
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2090 msgid ""
2091 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2092 "multiple times)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2096 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2100 msgid "print names of local namespaces"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2104 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2108 msgid "do not print names of remote namespaces"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2112 msgid "set the desired replication LEVEL"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2116 #, fuzzy
2117 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2118 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2119
2120 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2121 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2125 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2131 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2132
2133 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2136 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2137
2138 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2141 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2142
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:335
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Unknown error"
2146 msgstr "Okänt fel"
2147
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:424 src/fs/fs_namespace.c:445
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Failed to serialize meta data"
2151 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2152
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:464
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to connect to datastore service"
2156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2157
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:507
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2161 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2162
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:609
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:834 src/fs/fs_publish.c:1523
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Internal error."
2171 msgstr "Okänt fel.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:878
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Failed to connect to datastore."
2176 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2177
2178 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Error searching: %s.\n"
2186 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2187
2188 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2191 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2192
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Could not start searching.\n"
2196 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2197
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2199 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2203 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2207 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2211 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2215 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2219 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/fs/fs_uri.c:214
2223 #, c-format
2224 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/fs/fs_uri.c:273
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2230 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:291
2233 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/fs/fs_uri.c:298
2237 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2241 msgid "Malformed SKS URI"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2245 msgid "Malformed CHK URI"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2249 #: src/fs/fs_uri.c:615
2250 msgid "SKS URI malformed"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/fs_uri.c:597
2254 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_uri.c:603
2258 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/fs/fs_uri.c:609
2262 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/fs/fs_uri.c:622
2266 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/fs/fs_uri.c:634
2270 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/fs/fs_uri.c:672
2274 msgid "Unrecognized URI type"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/fs/fs_uri.c:897
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2280 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2281
2282 #: src/fs/fs_uri.c:904
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2285 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2286
2287 #: src/fs/fs_uri.c:1232 src/fs/fs_uri.c:1259
2288 msgid "No keywords specified!\n"
2289 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2290
2291 #: src/fs/fs_uri.c:1265
2292 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2296 #, c-format
2297 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Error publishing: %s.\n"
2303 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2304
2305 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2306 #, c-format
2307 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "URI is `%s'.\n"
2313 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2314
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2318 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2319
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2323 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2324
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2328 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2329
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2338 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2343 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2348 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2349
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2351 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
2352 #, c-format
2353 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2359 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2360
2361 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2364 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2365
2366 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Could not access file: %s\n"
2369 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2370
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2374 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2375
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Could not start publishing.\n"
2379 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2380
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2382 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2386 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2390 msgid ""
2391 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2392 "upload"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2396 msgid ""
2397 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2398 "can be specified multiple times)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2402 msgid ""
2403 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2404 "in GNUnet database)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2408 msgid ""
2409 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2410 "namespace insertions only)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2414 msgid "specify the priority of the content"
2415 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2418 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2422 msgid ""
2423 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2424 "compute URIs)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2428 msgid ""
2429 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2433 msgid ""
2434 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2435 "to the file with the respective URI)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2439 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/fs_search.c:803
2443 #, c-format
2444 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2448 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2449 #, fuzzy
2450 msgid "# client searches active"
2451 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2452
2453 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2454 #, fuzzy
2455 msgid "# replies received for local clients"
2456 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2457
2458 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2459 #, fuzzy
2460 msgid "# client searches received"
2461 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2462
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2464 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2468 #, fuzzy
2469 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2470 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2471
2472 #: src/fs/fs_misc.c:126
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2475 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2478 #, c-format
2479 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2485 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2486
2487 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2490 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "You must specify a filename to inspect."
2495 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2496
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2505 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2508 #, fuzzy
2509 msgid "# Pending requests created"
2510 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:368 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2513 msgid "# Pending requests active"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:786
2517 #, fuzzy
2518 msgid "# replies received and matched"
2519 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
2522 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2526 #, c-format
2527 msgid "Unsupported block type %u\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
2531 msgid "# results found locally"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:936
2535 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:963
2539 #, fuzzy
2540 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2541 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2542
2543 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:998
2544 #, fuzzy
2545 msgid "# Replies received from DHT"
2546 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
2549 #, c-format
2550 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1109
2554 #, c-format
2555 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2559 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2563 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1179
2567 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2571 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2575 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1225
2579 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2583 msgid "# on-demand lookups failed"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1297
2587 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1437
2588 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1315
2592 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1328
2596 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1414
2600 msgid "# Datastore lookups initiated"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1495
2604 #, fuzzy
2605 msgid "# GAP PUT messages received"
2606 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2607
2608 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2611 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2612
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2614 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2620 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2621
2622 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# query messages sent to other peers"
2625 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2626
2627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2628 msgid "# delay heap timeout"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2632 msgid "# query plans executed"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2636 #, fuzzy
2637 msgid "# requests merged"
2638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2639
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2641 #, fuzzy
2642 msgid "# requests refreshed"
2643 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2644
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736
2647 msgid "# query plan entries"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543
2651 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:934
2652 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:939
2653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
2654 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2364
2655 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2430
2656 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2657 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2658 #, fuzzy
2659 msgid "# peers connected"
2660 msgstr "# av anslutna parter"
2661
2662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2663 #, fuzzy
2664 msgid "# migration stop messages received"
2665 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2666
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2668 #, c-format
2669 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2673 #, fuzzy
2674 msgid "# replies transmitted to other peers"
2675 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2676
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2678 msgid "# replies dropped"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:770 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:886
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2683 msgid "# P2P searches active"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
2687 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# replies received for other peers"
2693 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2696 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
2700 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1025
2704 msgid "# requests done for free (low load)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
2708 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
2712 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1138
2716 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1172
2720 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1196
2724 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
2728 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
2732 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# P2P query messages received and processed"
2738 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2744 "disabled\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2751 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2752
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Could not open `%s'.\n"
2757 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2758
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Error writing `%s'.\n"
2762 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2768 "anyway.\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2772 #, c-format
2773 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2780
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:545
2782 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:560
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2788 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:562
2791 #, fuzzy
2792 msgid "not indexed"
2793 msgstr "Avindexering misslyckades."
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:577
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2798 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2799
2800 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2803 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2804
2805 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2808 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2809
2810 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2813 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2814
2815 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2816 msgid "Failed to find given position in file"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Failed to read file"
2822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2825 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2829 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Invalid response from `fs' service."
2835 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2836
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2840 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2841
2842 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2846
2847 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Failed to open file for unindexing."
2850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2851
2852 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Failed to compute hash of file."
2855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2856
2857 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Starting download `%s'.\n"
2860 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2863 #, c-format
2864 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Error downloading: %s.\n"
2870 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2871
2872 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2875 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2876
2877 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2880 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2881
2882 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2883 #, c-format
2884 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2888 #, c-format
2889 msgid "Target filename must be specified.\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2893 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2897 msgid "write the file to FILENAME"
2898 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2899
2900 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2901 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2905 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2909 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2910 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2911
2912 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2913 msgid ""
2914 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2915 "chk/...)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2922 "`unknown' instead.\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_publish.c:147 src/fs/fs_publish.c:415
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Publishing failed: %s"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_publish.c:652 src/fs/fs_publish.c:669 src/fs/fs_publish.c:708
2933 #: src/fs/fs_publish.c:728 src/fs/fs_publish.c:755 src/fs/fs_publish.c:903
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2936 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2937
2938 #: src/fs/fs_publish.c:654
2939 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_publish.c:666
2943 #, fuzzy
2944 msgid "unknown error"
2945 msgstr "Okänt fel"
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:709
2948 msgid "failed to compute hash"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:729
2952 msgid "filename too long"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_publish.c:756
2956 #, fuzzy
2957 msgid "could not connect to `fs' service"
2958 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:780
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2963 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:850
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2968 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2969
2970 #: src/fs/fs_publish.c:856
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Recursive upload failed: %s"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:904
2978 msgid "needs to be an actual file"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1083
2982 #, c-format
2983 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1154
2987 #, c-format
2988 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:1487
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Could not connect to datastore."
2994 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2995
2996 #: src/fs/fs_api.c:284
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Could not open file `%s': %s"
2999 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_api.c:293
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Could not read file `%s': %s"
3004 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3005
3006 #: src/fs/fs_api.c:299
3007 #, c-format
3008 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_api.c:877
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3014 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_api.c:1323
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/fs/fs_api.c:1364
3022 #, c-format
3023 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_api.c:1380
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3029 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_api.c:1984
3032 #, c-format
3033 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/fs/fs_api.c:1994
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3039 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_api.c:2107 src/fs/fs_api.c:2346
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3044 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_api.c:2124
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3049 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3050
3051 #: src/fs/fs_api.c:2136 src/fs/fs_api.c:2155 src/fs/fs_api.c:2631
3052 #, c-format
3053 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/fs_api.c:2337
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/fs/fs_api.c:2583
3062 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs_api.c:2669
3066 #, c-format
3067 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/fs_download.c:309
3071 msgid ""
3072 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3073 "bit systems\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/fs_download.c:329
3077 msgid "Directory too large for system address space\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3083 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3084
3085 #: src/fs/fs_download.c:873
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3088 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3089
3090 #: src/fs/fs_download.c:959
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3094 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/fs_download.c:986
3098 msgid "internal error decrypting content"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_download.c:1009
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3104 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_download.c:1021
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3109 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_download.c:1030
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/fs_download.c:1829
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Invalid URI"
3119 msgstr "Ogiltiga argument: "
3120
3121 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3122 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
3126 msgid "# Loopback routes suppressed"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3130 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:295
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3134 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3135
3136 # drive = hard drive ?
3137 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3141
3142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:466
3143 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:855
3147 #, fuzzy
3148 msgid "# peers disconnected due to external request"
3149 msgstr "# av anslutna parter"
3150
3151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3152 #, fuzzy
3153 msgid "# fast reconnects failed"
3154 msgstr "# av anslutna parter"
3155
3156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:997
3157 #, fuzzy
3158 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3159 msgstr "# av anslutna parter"
3160
3161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
3162 #, fuzzy
3163 msgid "# keepalives sent"
3164 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3165
3166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1064
3167 #, fuzzy
3168 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3170
3171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1778
3172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1799
3173 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1815
3177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1867
3181 #, fuzzy
3182 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3184
3185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
3186 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1921
3190 msgid "# ms throttling suggested"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1950
3194 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2002
3198 #, fuzzy
3199 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3200 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3201
3202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2010
3203 #, fuzzy
3204 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3205 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3206
3207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2076
3208 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
3212 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2212
3216 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
3220 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2302
3224 #, fuzzy
3225 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3226 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3227
3228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2319
3229 #, fuzzy
3230 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3231 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3232
3233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2410
3234 #, fuzzy
3235 msgid "# unexpected ACK messages"
3236 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3237
3238 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3242
3243 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3244 #, c-format
3245 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3251 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3252
3253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3254 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3257 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3258
3259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3260 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3261 #, c-format
3262 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3268 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3269
3270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3271 #, c-format
3272 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3276 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3277 msgid "# disconnects due to blacklist"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191
3281 msgid ""
3282 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3283 "certificate-creation' could not be started!\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215
3287 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3291 msgid "# refreshed my HELLO"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1529
3295 #, fuzzy
3296 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3297 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3298
3299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567
3300 #, fuzzy
3301 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3302 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3303
3304 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2063
3305 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218
3306 #, c-format
3307 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2114
3311 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3314 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3315
3316 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2258
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2325
3322 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3325 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3326
3327 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3328 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3330 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3336
3337 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3343 #, c-format
3344 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3348 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3350 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
3351 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
3352 #, fuzzy
3353 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3354 msgstr "# byte skickades via TCP"
3355
3356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:846
3358 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1544
3359 #, fuzzy
3360 msgid "# TCP sessions active"
3361 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3362
3363 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3364 #, fuzzy
3365 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3366 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3367
3368 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
3369 #, fuzzy
3370 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3371 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3372
3373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:824
3374 #, fuzzy
3375 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3376 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3377
3378 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:945
3379 #, fuzzy
3380 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3381 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3382
3383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
3384 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1039
3388 #, c-format
3389 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
3393 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1107
3397 #, fuzzy
3398 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3400
3401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1224
3402 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1587
3406 #, fuzzy
3407 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3408 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3409
3410 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1732
3411 msgid "# bytes received via TCP"
3412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3413
3414 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1796
3415 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Failed to start service.\n"
3421 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3422
3423 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3426 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3427
3428 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3429 #, c-format
3430 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3434 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3438 #, c-format
3439 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/transport/plugin_transport_http.c:923
3443 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/transport/plugin_transport_http.c:971
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3449 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3450
3451 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1118
3452 #, c-format
3453 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
3457 #, c-format
3458 msgid "FREEING %s\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
3462 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1219
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3468 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3469
3470 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1230
3471 msgid "Port 0, client only mode\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1250
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3478 "Binding to all addresses!\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3485 "Binding to all addresses!\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1087
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3491 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3492
3493 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3496 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3497
3498 # capped är inte ett bra ord IMHO
3499 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3500 #, fuzzy
3501 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3502 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3503
3504 # capped är inte ett bra ord IMHO
3505 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3506 #, c-format
3507 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3508 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3509
3510 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3511 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3512 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3513 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3514 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3515 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3516 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3517 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3520 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3521
3522 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3523 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3527 #, fuzzy
3528 msgid "# bytes received via SMTP"
3529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3530
3531 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3532 #, fuzzy
3533 msgid "# bytes sent via SMTP"
3534 msgstr "# byte skickades via TCP"
3535
3536 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3537 #, fuzzy
3538 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3539 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3540
3541 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:109
3542 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3548 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3549
3550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3553 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3554
3555 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:147
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3558 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3559
3560 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
3561 #, fuzzy
3562 msgid "# wlan session timeouts"
3563 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3564
3565 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:908
3566 #, fuzzy
3567 msgid "# wlan session created"
3568 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3569
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
3571 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1155
3572 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1176
3573 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207
3574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2412
3575 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3273
3576 msgid "# wlan pending sessions"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1250
3580 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1967
3581 #, fuzzy
3582 msgid "# wlan pending fragments"
3583 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3584
3585 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1441
3586 #, c-format
3587 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1808
3591 msgid "# wlan hello beacons send"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1841
3595 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2056
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2151
3597 #, c-format
3598 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2042
3602 msgid "# wlan acks send"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2113
3606 #, fuzzy
3607 msgid "# wlan fragments send"
3608 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3609
3610 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
3611 #, c-format
3612 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284
3616 #, fuzzy
3617 msgid "# wlan messages queued"
3618 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3619
3620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2373
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3029
3622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3276
3623 msgid "# wlan mac endpoints"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2601
3627 #, fuzzy
3628 msgid "# wlan whole messages received"
3629 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3630
3631 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2803
3632 #, fuzzy
3633 msgid "# wlan hello messages received"
3634 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3635
3636 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2840
3637 #, fuzzy
3638 msgid "# wlan fragments received"
3639 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3640
3641 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2892
3642 #, fuzzy
3643 msgid "# wlan acks received"
3644 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3645
3646 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2989
3647 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3013
3651 #, fuzzy
3652 msgid "# wlan mac endpoints created"
3653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3654
3655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3071
3656 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3127
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# wlan messages for this client received"
3662 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3663
3664 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3138
3665 #, fuzzy
3666 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3667 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3668
3669 #: src/transport/gnunet-transport.c:250
3670 #, c-format
3671 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/transport/gnunet-transport.c:263
3675 #, c-format
3676 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/transport/gnunet-transport.c:313
3680 #, c-format
3681 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/transport/gnunet-transport.c:320
3685 #, c-format
3686 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/transport/gnunet-transport.c:353
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3692 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3693
3694 #: src/transport/gnunet-transport.c:373
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Connected to %s\n"
3697 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3698
3699 #: src/transport/gnunet-transport.c:404
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Disconnected from %s\n"
3702 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3703
3704 #: src/transport/gnunet-transport.c:433
3705 #, c-format
3706 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/transport/gnunet-transport.c:447
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Peer `%s': %s\n"
3712 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3713
3714 #: src/transport/gnunet-transport.c:515
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3718
3719 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
3720 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/transport/gnunet-transport.c:555
3724 #, fuzzy
3725 msgid "try to connect to the given peer"
3726 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3727
3728 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
3729 #, fuzzy
3730 msgid "provide information about all current connections (once)"
3731 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3732
3733 #: src/transport/gnunet-transport.c:562
3734 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
3738 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/transport/gnunet-transport.c:568
3742 #, fuzzy
3743 msgid "do not resolve hostnames"
3744 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3745
3746 #: src/transport/gnunet-transport.c:576
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Direct access to transport service."
3749 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3750
3751 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:408
3752 msgid "# address records discarded"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:457
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3759 "not happen.\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:494
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3765 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3766
3767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:552
3768 msgid "# address revalidations started"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:773
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# PING message for different peer received"
3774 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3775
3776 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3780 "address.\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:876
3784 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:885
3788 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1007
3792 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
3796 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1091
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3802 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3803
3804 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:254
3805 #, c-format
3806 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:259
3810 msgid "# messages dropped due to slow client"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:406
3814 #, c-format
3815 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# bytes payload received for other peers"
3821 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3822
3823 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3824 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3828 #, fuzzy
3829 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3830 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3831
3832 #: src/transport/transport_api.c:588
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3835 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3836
3837 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
3838 #, fuzzy
3839 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3840 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3841
3842 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:519
3843 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:528
3847 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3853 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3854
3855 #: src/dv/dv_api.c:179
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3858 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3859
3860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3861 msgid "# peers blacklisted"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3865 #, fuzzy
3866 msgid "# connect requests issued to transport"
3867 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3868
3869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# friends connected"
3873 msgstr "# av anslutna parter"
3874
3875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3876 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3879 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3880
3881 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3882 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3886 #, c-format
3887 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3893 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3894
3895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3896 #, c-format
3897 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3904
3905 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3909
3910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3925 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3926
3927 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3928 #, c-format
3929 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3933 #, fuzzy
3934 msgid "# friends in configuration"
3935 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3936
3937 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3938 msgid ""
3939 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3940 "connect to friends.\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3944 msgid ""
3945 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3949 #, fuzzy
3950 msgid "# HELLO messages received"
3951 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3952
3953 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3954 msgid "# HELLO messages gossipped"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3958 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/chat/chat.c:175
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3964 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3965
3966 #: src/chat/chat.c:283
3967 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/chat/chat.c:412
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3973 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3974
3975 #: src/chat/chat.c:472
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3978 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3979
3980 #: src/chat/chat.c:480
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3983 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3984
3985 #: src/chat/chat.c:498
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3988 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3989
3990 #: src/chat/chat.c:559
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Could not serialize metadata\n"
3993 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3994
3995 #: src/chat/chat.c:674
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3998 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3999
4000 #: src/chat/chat.c:680
4001 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/chat/chat.c:686
4005 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/chat/chat.c:692
4009 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4015 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4016
4017 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4020 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4021
4022 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4025 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4026
4027 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4030 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4031
4032 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4033 #, c-format
4034 msgid "Joined\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4038 msgid "anonymous"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4044 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4045
4046 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4049 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4050
4051 # drive = hard drive ?
4052 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4055 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4056
4057 # drive = hard drive ?
4058 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4061 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4062
4063 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4064 #, c-format
4065 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4069 #, c-format
4070 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4074 #, c-format
4075 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4087 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4088
4089 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4090 #, c-format
4091 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4095 #, c-format
4096 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4100 #, c-format
4101 msgid "`%s' entered the room\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4105 #, c-format
4106 msgid "`%s' left the room\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Could not change username\n"
4112 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4113
4114 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4117 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4118
4119 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Changed username to `%s'\n"
4122 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4123
4124 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4125 #, c-format
4126 msgid "Users in room `%s': "
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4130 #, c-format
4131 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Unknown user `%s'\n"
4137 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4138
4139 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4140 #, c-format
4141 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Unknown command `%s'\n"
4147 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4148
4149 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4150 msgid ""
4151 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4152 "leave the current room"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4156 msgid ""
4157 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4158 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4162 msgid ""
4163 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4167 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4171 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4175 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4179 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4183 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4187 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4191 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4195 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4199 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4203 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "You must specify a nickname\n"
4209 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4210
4211 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4214 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4215
4216 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4217 msgid "set the nickname to use (required)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4221 msgid "set the chat room to join"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4225 msgid "Join a chat on GNUnet."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4229 #, c-format
4230 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4234 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/nat/nat.c:803
4238 #, c-format
4239 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/nat/nat.c:852
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Failed to start %s\n"
4245 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4246
4247 #: src/nat/nat.c:1121
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4250 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4251
4252 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4256 "not set).  Option disabled.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/nat/nat.c:1329
4260 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/nat/nat.c:1341
4264 #, c-format
4265 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/nat/nat_test.c:348
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4271 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4272
4273 #: src/nat/nat_test.c:418
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Block not of type %u\n"
4281 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4282
4283 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4284 msgid "Size mismatch for block\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4288 #, c-format
4289 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4293 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/block/block.c:105
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4299 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4300
4301 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212
4302 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4308 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4309
4310 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4313 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4314
4315 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4316 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4320 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4326 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4327
4328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4329 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4333 #, c-format
4334 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4338 msgid "# advertised hostlist URIs"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4342 #, c-format
4343 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4350 "gets dismissed.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4357
4358 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4359 #, c-format
4360 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4366 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4367
4368 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4371 msgstr ""
4372 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4373
4374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4375 #, c-format
4376 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4380 #, c-format
4381 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4385 msgid "# hostlist downloads initiated"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4389 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4393 #, c-format
4394 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4398 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4402 #, c-format
4403 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4407 #, fuzzy
4408 msgid "# active connections"
4409 msgstr "Nätverksanslutning"
4410
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4412 #, c-format
4413 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4425 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4426
4427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4428 #, c-format
4429 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4435 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4436
4437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4438 #, c-format
4439 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4443 msgid "# hostlist URIs read from file"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4455 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4456
4457 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4460 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4461
4462 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4463 #, c-format
4464 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4468 msgid "# hostlist URIs written to file"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4472 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4476 #, c-format
4477 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4481 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4491 #, c-format
4492 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:262
4496 msgid ""
4497 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4498 "reason to run!\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4502 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4506 msgid ""
4507 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4508 "option)"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4512 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:327
4516 msgid "provide a hostlist server"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4520 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4524 #, fuzzy
4525 msgid "bytes in hostlist"
4526 msgstr "# byte krypterade"
4527
4528 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4529 msgid "expired addresses encountered"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4533 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4537 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4541 #, c-format
4542 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4546 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4550 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4554 #, c-format
4555 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4559 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4563 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4567 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4571 msgid "Received request for our hostlist\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4575 msgid "hostlist requests processed"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4579 msgid "# hostlist advertisements send"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4583 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4589 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4590
4591 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4592 #, c-format
4593 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4600
4601 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4609 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4610
4611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4614 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4615
4616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
4617 #, c-format
4618 msgid "I am peer `%s'.\n"
4619 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4620
4621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
4622 msgid "output only the identity strings"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
4626 msgid "output our own identity only"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Print information about peers."
4632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4633
4634 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4635 msgid "print this help"
4636 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4637
4638 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4639 msgid "print the version number"
4640 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4641
4642 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4643 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4647 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4651 msgid "be verbose"
4652 msgstr "var informativ"
4653
4654 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4655 msgid "use configuration file FILENAME"
4656 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4657
4658 #: src/include/gnunet_common.h:366 src/include/gnunet_common.h:371
4659 #: src/include/gnunet_common.h:377
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4662 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4663
4664 #: src/include/gnunet_common.h:387
4665 #, c-format
4666 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/include/gnunet_common.h:408 src/include/gnunet_common.h:415
4670 #, c-format
4671 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4672 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
4676 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4680 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4684 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4688 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4692 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4693
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4696 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4700 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4704 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4708 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4712 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4716 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4720 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4724 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4728 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4732 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4736 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4740 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4744 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4745
4746 #, fuzzy
4747 #~ msgid "Peers failed to connect"
4748 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4752 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4756 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4760 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4761
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4764 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4765
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4768 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4769
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4772 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4776 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4780 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4781
4782 #, fuzzy
4783 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4784 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4788 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4792 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4796 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4800 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4801
4802 #, fuzzy
4803 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4804 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4808 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4812 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4816 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4820 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4824 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4828 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4832 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4836 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4840 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4844 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4845
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid "# connected addresses"
4848 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4852 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4856 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4860 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4864 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4865
4866 #~ msgid "Error"
4867 #~ msgstr "Fel"
4868
4869 #~ msgid "Help"
4870 #~ msgstr "Hjälp"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Error!"
4874 #~ msgstr "Fel"
4875
4876 #~ msgid "No"
4877 #~ msgstr "Nej"
4878
4879 #~ msgid "Yes"
4880 #~ msgstr "Ja"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "Abort"
4884 #~ msgstr "_Om"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Ok"
4888 #~ msgstr "k"
4889
4890 #~ msgid "GNUnet configuration"
4891 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4895 #~ "\n"
4896 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4897 #~ "GNUnet.\n"
4898 #~ "\n"
4899 #~ "Please visit our homepage at\n"
4900 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4901 #~ "and join our community at\n"
4902 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4903 #~ "\n"
4904 #~ "Have a lot of fun,\n"
4905 #~ "\n"
4906 #~ "the GNUnet team"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4909 #~ "\n"
4910 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4911 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4912 #~ "\n"
4913 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4914 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4915 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4916 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4917 #~ "\n"
4918 #~ "Ha det så kul,\n"
4919 #~ "\n"
4920 #~ "the GNUnet team"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Network configuration: interface"
4924 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Network configuration: IP"
4928 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4932 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4936 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4940 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4944 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "Quota configuration"
4948 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4949
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4952 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "Save configuration?"
4956 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4960 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4961
4962 #~ msgid "Back"
4963 #~ msgstr "Tillbaka"
4964
4965 #~ msgid "Up"
4966 #~ msgstr "Upp"
4967
4968 #~ msgid "Cancel"
4969 #~ msgstr "Avbryt"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4978 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4979
4980 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4981 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4982
4983 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4984 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4985
4986 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4987 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Configuration saved."
4991 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4995 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Error saving configuration."
4999 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "(unknown connection)"
5003 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5007 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5008
5009 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5010 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5011
5012 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5013 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5017 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5021 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5025 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5029 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5033 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5037 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "yes"
5041 #~ msgstr "Ja"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Yes\n"
5045 #~ msgstr "Ja"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "No\n"
5049 #~ msgstr "Nej"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Help\n"
5053 #~ msgstr "Hjälp"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Abort\n"
5057 #~ msgstr "_Om"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5063
5064 #~ msgid "Can't create service"
5065 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5066
5067 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5068 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5072 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5073
5074 #~ msgid "Can't delete the service"
5075 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5076
5077 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5078 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5079
5080 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5081 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5082
5083 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5084 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5085
5086 #~ msgid "FATAL"
5087 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5088
5089 #~ msgid "NOTHING"
5090 #~ msgstr "INGET"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5094 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5098 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5104 #~ "\"%s\"!\n"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5108 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5109
5110 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5111 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5112
5113 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5114 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5115
5116 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5117 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5123 #~ "\"%s\"!\n"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5127 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5131 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5135 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "GNUnet error log"
5139 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5140
5141 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5142 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5146 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5151 #~ "using this name (%p)\n"
5152 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5156 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5157
5158 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5159 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5160
5161 #~ msgid "output in gnuplot format"
5162 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5163
5164 #~ msgid "number of iterations"
5165 #~ msgstr "antal iterationer"
5166
5167 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5168 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5169
5170 #~ msgid "message size"
5171 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5172
5173 #~ msgid "number of messages in a message block"
5174 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5175
5176 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5177 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5178
5179 #~ msgid "Time:\n"
5180 #~ msgstr "Tid:\n"
5181
5182 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5183 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5184
5185 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5186 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5187
5188 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5189 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5190
5191 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5192 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5193
5194 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5195 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5199 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5200
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5203 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5204
5205 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5206 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5210 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5211
5212 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5213 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5214
5215 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5216 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5220 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5221
5222 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5223 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5229 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5233 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "Done creating key.\n"
5237 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5241 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5245 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5246
5247 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5248 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5249
5250 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5251 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5252
5253 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5254 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5258 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5262 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5263
5264 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5265 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5269 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5275 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5276
5277 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5278 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5279
5280 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5283
5284 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5285 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5286
5287 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5288 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5289
5290 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5291 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5292
5293 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5294 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5298 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5303 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5304
5305 #~ msgid "# sessions established"
5306 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5307
5308 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5309 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5310
5311 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5312 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5318 #~ "pseudonymer."
5319
5320 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5321 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5322
5323 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5324 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5325
5326 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5327 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5328
5329 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5330 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Started collection.\n"
5334 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5340
5341 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5342 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5343
5344 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5345 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5346
5347 #~ msgid "Perform directory related operations."
5348 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5349
5350 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5351 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5355 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5359 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5363 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5368 #~ "and/or the published file"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5371 #~ "katalogposter"
5372
5373 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5374 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5379 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "\n"
5390 #~ "Upload aborted.\n"
5391 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "\n"
5396 #~ "Error uploading file: %s"
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "\n"
5399 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5400
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5403 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5406 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5407
5408 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5409 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5410
5411 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5412 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5413
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5416 #~ "completion)                "
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5419 #~ "färdigställd)                "
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "\n"
5424 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "\n"
5427 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5433
5434 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5435 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5436
5437 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5438 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5442 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Download aborted.\n"
5446 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5452 #~ "sekund.\n"
5453
5454 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5457
5458 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5459 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5463 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5467 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5471 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5472
5473 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5474 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5475
5476 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5477 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5478
5479 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5480 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5484 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5485
5486 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5487 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5488
5489 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5490 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5491
5492 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5493 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5494
5495 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5496 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5497
5498 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5499 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5503 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5507 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5510 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid ""
5514 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5515 #~ "%d %d\n"
5516 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5517
5518 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5519 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5523 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "set number of daemons to start"
5527 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5531 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5535 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5536
5537 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5538 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5539
5540 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5541 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5542
5543 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5544 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5545
5546 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5547 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5551 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5552
5553 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5554 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5555
5556 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5557 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5561 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5565 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5569 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5573 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5574
5575 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5576 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5577
5578 #~ msgid "run as user LOGIN"
5579 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5580
5581 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5582 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5583
5584 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5585 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5586
5587 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5588 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5592 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5593
5594 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5600 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5604 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5605
5606 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5607 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5608
5609 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5610 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5611
5612 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5613 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5617 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5618
5619 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5620 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5621
5622 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5623 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5628 #~ "each.\n"
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5631 #~ "styck.\n"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5635 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5636
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "\n"
5639 #~ "Contacting `%s'."
5640 #~ msgstr ""
5641 #~ "\n"
5642 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5643
5644 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5645 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "OK!\n"
5649 #~ msgstr "OK"
5650
5651 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5652 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5653
5654 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5655 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5656
5657 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5658 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5659
5660 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5661 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5662
5663 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5664 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5668 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5669
5670 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5671 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5672
5673 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5674 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5678 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5679
5680 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5681 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5682
5683 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5684 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5685
5686 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5687 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "No help available."
5691 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Show rarely used options"
5695 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "Meta-configuration"
5699 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5703 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5707 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "General settings"
5711 #~ msgstr "Andra inställningar"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5715 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5719 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5723 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "Applications"
5727 #~ msgstr "_Alternativ"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "Network interface"
5731 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "Network interface to monitor"
5735 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5739 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "General options"
5743 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "File-Sharing options"
5747 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5751 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5752
5753 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5754 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5755
5756 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5759
5760 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5761 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5762
5763 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5764 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5765
5766 #~ msgid "specify nickname"
5767 #~ msgstr "ange smeknamn"
5768
5769 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5770 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5771
5772 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5773 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5774
5775 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5776 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5777
5778 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5779 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5780
5781 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5782 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5783
5784 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5785 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5786
5787 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5788 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5789
5790 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5791 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5792
5793 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5794 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5795
5796 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5797 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5798
5799 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5800 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5801
5802 #~ msgid "query table called NAME"
5803 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5804
5805 #~ msgid "No commands specified.\n"
5806 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5807
5808 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5809 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5810
5811 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5812 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5813
5814 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5815 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5816
5817 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5818 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5819
5820 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5821 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5822
5823 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5824 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5825
5826 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5827 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5828
5829 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5830 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5831
5832 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5833 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5834
5835 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5836 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5837
5838 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5839 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5840
5841 #~ msgid "AND"
5842 #~ msgstr "OCH"
5843
5844 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5845 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5846
5847 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5848 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5849
5850 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5851 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5852
5853 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5859 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5862 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5863
5864 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5865 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5866
5867 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5868 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5869
5870 #~ msgid "LEVEL"
5871 #~ msgstr "NIVÅ"
5872
5873 #~ msgid "FILENAME"
5874 #~ msgstr "FILNAMN"
5875
5876 #~ msgid "process directories recursively"
5877 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5878
5879 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5880 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5881
5882 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5883 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5884
5885 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5888 #~ "identifierare.\n"
5889
5890 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5891 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5892
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5895 #~ "data under %s%s\n"
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5898 #~ "under %s%s\n"
5899
5900 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5901 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5902
5903 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5904 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5905
5906 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5907 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5908
5909 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5910 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5911
5912 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5913 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5914
5915 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5916 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5917
5918 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5919 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5920
5921 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5922 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5923
5924 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5925 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5926
5927 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5928 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5929
5930 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5931 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5932
5933 #~ msgid "_File"
5934 #~ msgstr "_Fil"
5935
5936 #~ msgid "_Load"
5937 #~ msgstr "_Läs in"
5938
5939 #~ msgid "_Save"
5940 #~ msgstr "_Spara"
5941
5942 #~ msgid "Save the config in .config"
5943 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5944
5945 #~ msgid "_Quit"
5946 #~ msgstr "_Avsluta"
5947
5948 #~ msgid "Show _name"
5949 #~ msgstr "Visa _namn"
5950
5951 #~ msgid "Show _range"
5952 #~ msgstr "Visa _omfång"
5953
5954 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5955 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5956
5957 #~ msgid "Show _data"
5958 #~ msgstr "Visa _data"
5959
5960 #~ msgid "Show value of the option"
5961 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5962
5963 #~ msgid "Show all _options"
5964 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5965
5966 #~ msgid "_Help"
5967 #~ msgstr "_Hjälp"
5968
5969 #~ msgid "_Introduction"
5970 #~ msgstr "_Introduktion"
5971
5972 #~ msgid "_License"
5973 #~ msgstr "_Licens"
5974
5975 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5976 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5977
5978 #~ msgid "Load"
5979 #~ msgstr "Läs in"
5980
5981 #~ msgid "Save a config file"
5982 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5983
5984 #~ msgid "Save"
5985 #~ msgstr "Spara"
5986
5987 #~ msgid "Single view"
5988 #~ msgstr "Enkel vy"
5989
5990 #~ msgid "Single"
5991 #~ msgstr "Enkel"
5992
5993 #~ msgid "Split view"
5994 #~ msgstr "Dela vy"
5995
5996 #~ msgid "Split"
5997 #~ msgstr "Dela"
5998
5999 #~ msgid "Full view"
6000 #~ msgstr "Full vy"
6001
6002 #~ msgid "Full"
6003 #~ msgstr "Full"
6004
6005 #~ msgid "Collapse"
6006 #~ msgstr "Fäll in"
6007
6008 #~ msgid "Expand"
6009 #~ msgstr "Expandera"
6010
6011 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6012 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6013
6014 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6015 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6016
6017 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6018 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6019
6020 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6021 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6022
6023 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6024 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6025
6026 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6027 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6031 #~ "\n"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6034 #~ "\n"
6035
6036 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6039
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6042 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6045 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6049 #~ "\n"
6050 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6053 #~ "\n"
6054 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6058 #~ "\n"
6059 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6060 #~ "GNUnet.\n"
6061 #~ "\n"
6062 #~ "Please visit our homepage at\n"
6063 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6064 #~ "and join our community at\n"
6065 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6066 #~ "\n"
6067 #~ "Have a lot of fun,\n"
6068 #~ "\n"
6069 #~ "the GNUnet team"
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6072 #~ "\n"
6073 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6074 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6075 #~ "\n"
6076 #~ "Besök på webbplats på\n"
6077 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6078 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6079 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6080 #~ "\n"
6081 #~ "Ha det så kul,\n"
6082 #~ "\n"
6083 #~ "GNUnet-laget"
6084
6085 #~ msgid "Next"
6086 #~ msgstr "Nästa"
6087
6088 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6089 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6090
6091 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6092 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6093
6094 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6095 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6096
6097 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6098 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6099
6100 #~ msgid "CPU usage"
6101 #~ msgstr "CPU-användning"
6102
6103 #~ msgid "Finish"
6104 #~ msgstr "Slutför"
6105
6106 #~ msgid "Question"
6107 #~ msgstr "Fråga"
6108
6109 #~ msgid "Group:"
6110 #~ msgstr "Grupp:"
6111
6112 #~ msgid "User account:"
6113 #~ msgstr "Användarkonto:"
6114
6115 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6116 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6117
6118 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6119 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "\n"
6123 #~ "Exiting.\n"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "\n"
6126 #~ "Avslutar.\n"
6127
6128 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6129 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6130
6131 #~ msgid "`%s' starting\n"
6132 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6133
6134 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6135 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6136
6137 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6138 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6139
6140 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6141 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6142
6143 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6144 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6148 #~ "%s' under `%s'.\n"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6151 #~ "under \"%s\".\n"
6152
6153 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6154 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6155
6156 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6157 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6158
6159 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6160 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6161
6162 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6163 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6167 #~ "Configuration) first."
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6170 #~ "(klientkonfiguration) först."
6171
6172 #~ msgid "Cron stopped\n"
6173 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6174
6175 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6176 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6177
6178 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6179 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6180
6181 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6182 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6183
6184 #~ msgid "FAILURE"
6185 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6186
6187 #~ msgid "MESSAGE"
6188 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6189
6190 #~ msgid "CRON"
6191 #~ msgstr "CRON"
6192
6193 #~ msgid "EVERYTHING"
6194 #~ msgstr "ALLT"
6195
6196 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6197 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "Usage: %s\n"
6201 #~ "%s\n"
6202 #~ "\n"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Användning: %s\n"
6205 #~ "%s\n"
6206 #~ "\n"
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6210 #~ "data under %s\\%s.\n"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6213 #~ "under %s\\%s.\n"
6214
6215 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6216 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6217
6218 #~ msgid "g"
6219 #~ msgstr "g"
6220
6221 #~ msgid "t"
6222 #~ msgstr "t"
6223
6224 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6225 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6226
6227 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6228 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6229
6230 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6231 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"