-disable POW calculating during test
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
364 "%llu\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
368 #, c-format
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
376 "%llu\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
380 #, c-format
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
392 #, c-format
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
402 #, fuzzy
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
416 #, c-format
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
447 #, c-format
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
455
456 #: src/ats-tests/ats-testing.c:71
457 msgid "Benchmarking done\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats-tests/ats-testing.c:104
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
463 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
464
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:412
466 #, c-format
467 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:418
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
474
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:449
476 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:460
480 #, c-format
481 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
482 msgstr ""
483
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:469
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
487 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
488
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670
490 #, fuzzy
491 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
492 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
493
494 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840
495 msgid "Stop logging\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Start logging `%s'\n"
501 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
502
503 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
507 "= %u KiB/s\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
511 #, c-format
512 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
516 #, c-format
517 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid ""
523 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
524 "s, %s\n"
525 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
526
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
528 #, c-format
529 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
530 msgstr ""
531
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
533 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Service `%s' is not running\n"
536 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
541 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
544 #, c-format
545 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
552 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
557 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "No preference type given!\n"
562 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
565 #, c-format
566 msgid "No peer given!\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
570 msgid "Valid type required\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
574 msgid "get list of active addresses currently used"
575 msgstr ""
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
578 msgid "get list of all active addresses"
579 msgstr ""
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
582 #, fuzzy
583 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
584 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
587 msgid "monitor mode"
588 msgstr ""
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
591 #, fuzzy
592 msgid "set preference for the given peer"
593 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
596 msgid "print all configured quotas"
597 msgstr ""
598
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
600 msgid "peer id"
601 msgstr ""
602
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
604 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
605 msgstr ""
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
608 msgid "preference value"
609 msgstr ""
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
612 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
613 msgstr ""
614
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
616 #, fuzzy
617 msgid "Print information about ATS state"
618 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
619
620 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
621 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
622 #, fuzzy
623 msgid "number of peers in consensus"
624 msgstr "antal iterationer"
625
626 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
627 msgid "how many peers receive one value?"
628 msgstr ""
629
630 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
631 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
632 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
633 #, fuzzy
634 msgid "number of values"
635 msgstr "antal iterationer"
636
637 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
638 #, fuzzy
639 msgid "consensus timeout"
640 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
641
642 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
643 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
644 msgid "be more verbose (print received values)"
645 msgstr ""
646
647 #: src/conversation/conversation_api.c:557
648 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
649 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
653 #, c-format
654 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
658 #, c-format
659 msgid "Call from `%s' terminated\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
663 #, c-format
664 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
668 #, c-format
669 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
673 #, c-format
674 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
678 #, fuzzy
679 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
680 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
681
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
686 msgstr ""
687
688 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
689 #, c-format
690 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Connection established to `%s'\n"
696 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
697
698 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
701 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
702
703 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
704 msgid "Call terminated\n"
705 msgstr ""
706
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
708 #, c-format
709 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
710 msgstr ""
711
712 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
713 #, c-format
714 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
715 msgstr ""
716
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
718 msgid "Error with the call, restarting it\n"
719 msgstr ""
720
721 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Unknown command `%s'\n"
724 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
725
726 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
727 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
728 #, c-format
729 msgid "Ego `%s' not available\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
734 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
739 #, c-format
740 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
744 msgid "Call recipient missing.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
748 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
752 #, c-format
753 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
757 msgid "We currently do not have an address.\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
761 #, c-format
762 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
766 #, c-format
767 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
772 #, c-format
773 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
777 msgid ""
778 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
779 "calls.\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
783 #, c-format
784 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
788 #, c-format
789 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
793 msgid "Calls waiting:\n"
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "#%u: `%s'\n"
799 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
803 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
808 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
812 #, c-format
813 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
817 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
818 msgstr ""
819
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
821 #, c-format
822 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
826 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
830 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
834 #, c-format
835 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
839 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
840 msgstr ""
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
843 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
847 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
851 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
855 msgid ""
856 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
857 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
861 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
865 msgid "Use `/status' to print status information"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
869 #, fuzzy
870 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
871 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
874 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
880 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
885 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
888 #, fuzzy
889 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
890 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
893 #, fuzzy
894 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
895 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
898 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
899 msgstr ""
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
902 msgid "sets the LINE to use for the phone"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
906 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "\n"
913 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "\n"
920 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
921 "settings are working..."
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
928 "played back to you..."
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
932 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
933 #: src/template/gnunet-template.c:70
934 #, fuzzy
935 msgid "help text"
936 msgstr "hjälptext för -t"
937
938 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
941 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
942
943 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
944 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
948 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
949 #, fuzzy
950 msgid "Connection established.\n"
951 msgstr "Samling stoppad.\n"
952
953 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
954 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
957 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
958
959 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
960 #, c-format
961 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
965 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Connection failure: %s\n"
968 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
969
970 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
971 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
972 msgid "Wrong Spec\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
976 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
977 #, fuzzy
978 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
979 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
980
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
982 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
983 #, fuzzy
984 msgid "pa_context_new() failed.\n"
985 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
986
987 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
988 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
991 msgstr "# av anslutna parter"
992
993 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
994 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
995 #, fuzzy
996 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
997 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
998
999 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1000 #, c-format
1001 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1005 #, c-format
1006 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1012 msgstr "# av anslutna parter"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1017 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1020 msgid "Got signal, exiting.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Stream successfully created.\n"
1026 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1031 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1034 #, c-format
1035 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1039 #, c-format
1040 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1046 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1049 #, c-format
1050 msgid "Stream error: %s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1061 #, fuzzy
1062 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1063 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1068 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1071 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1083 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1084
1085 #: src/conversation/microphone.c:121
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Could not start record audio helper\n"
1088 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1089
1090 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1094
1095 #: src/conversation/speaker.c:75
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1098 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1099
1100 #: src/core/core_api.c:767
1101 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/core/gnunet-core.c:80
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Peer `%s'\n"
1107 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1108
1109 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1110 #: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844
1111 #, c-format
1112 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Connected to"
1118 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1119
1120 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Disconnected from"
1123 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1124
1125 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1128 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1129
1130 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340
1131 #, fuzzy
1132 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1133 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1134
1135 #: src/core/gnunet-core.c:212
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Print information about connected peers."
1138 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1139
1140 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1143 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1144
1145 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1146 #, c-format
1147 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1151 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1155 #, fuzzy
1156 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1157 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1158
1159 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1162 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1163
1164 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1165 msgid "# bytes encrypted"
1166 msgstr "# byte krypterade"
1167
1168 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1169 msgid "# bytes decrypted"
1170 msgstr "# byte dekrypterade"
1171
1172 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1173 msgid "# key exchanges initiated"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1177 msgid "# key exchanges stopped"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1181 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1185 #, fuzzy
1186 msgid "# ephemeral keys received"
1187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1188
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1193 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1197 #, fuzzy
1198 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1200
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1202 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1203 #, fuzzy
1204 msgid "# PING messages received"
1205 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1206
1207 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1208 #, fuzzy
1209 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1210 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1216 "%s'\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1220 #, fuzzy
1221 msgid "# PONG messages created"
1222 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1223
1224 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1225 #, fuzzy
1226 msgid "# sessions terminated by timeout"
1227 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1228
1229 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1230 #, fuzzy
1231 msgid "# keepalive messages sent"
1232 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1233
1234 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1236 #, fuzzy
1237 msgid "# PONG messages received"
1238 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1239
1240 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1241 #, fuzzy
1242 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1244
1245 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1246 #, fuzzy
1247 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1248 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1249
1250 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1251 #, fuzzy
1252 msgid "# PONG messages decrypted"
1253 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1254
1255 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1256 #, fuzzy
1257 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1258 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1259
1260 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1261 #, fuzzy
1262 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1266 #, fuzzy
1267 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1268 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1269
1270 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1271 #, fuzzy
1272 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1273 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1282 #, fuzzy
1283 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1284 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1288 #, fuzzy
1289 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1290 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1293 #, fuzzy
1294 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1295 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1298 #, fuzzy
1299 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1300 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1303 #, fuzzy
1304 msgid "# bytes of payload decrypted"
1305 msgstr "# byte dekrypterade"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1308 #, fuzzy
1309 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1310 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1315 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1318 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1319 msgid "# neighbour entries allocated"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1323 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1327 #, c-format
1328 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
1332 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1335 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939
1336 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1337 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1338 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848
1340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
1341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
1343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463
1344 #, fuzzy
1345 msgid "# peers connected"
1346 msgstr "# av anslutna parter"
1347
1348 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1349 msgid "# type map refreshes sent"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
1353 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1357 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# type maps received"
1360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1363 msgid "# updates to my type map"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# bytes stored"
1370 msgstr "# byte krypterade"
1371
1372 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# items stored"
1375 msgstr "# byte krypterade"
1376
1377 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1378 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1379 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1382 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1383
1384 #: src/datacache/datacache.c:184
1385 #, c-format
1386 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/datacache/datacache.c:192
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1393
1394 #: src/datacache/datacache.c:295
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# requests received"
1397 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1398
1399 #: src/datacache/datacache.c:304
1400 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1404 msgid "Heap datacache running\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1408 msgid "Postgres datacache running\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1412 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1413 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1414 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1415 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1416 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1417 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1418 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1419 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1420 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1421 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1422 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1423 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1424 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1425 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1426 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1427 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60
1428 #, c-format
1429 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1430 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1431
1432 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1433 msgid "Sqlite datacache running\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1437 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1438 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1439 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1440 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1447
1448 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1449 msgid "Template datacache running\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1455 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1456
1457 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1458 msgid "# queue entry timeouts"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1462 msgid "# queue overflows"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# queue entries created"
1468 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1469
1470 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1471 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# datastore connections (re)created"
1477 msgstr "Nätverksanslutning"
1478
1479 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1480 #, fuzzy
1481 msgid "# transmission request failures"
1482 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1483
1484 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# bytes sent to datastore"
1487 msgstr "# byte krypterade"
1488
1489 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Failed to receive status response from database."
1492 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1493
1494 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1495 msgid "Error reading response from datastore service"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1501 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1502
1503 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# status messages received"
1506 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1507
1508 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1509 msgid "# PUT requests executed"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1513 msgid "# RESERVE requests executed"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1517 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1521 msgid "# UPDATE requests executed"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1525 msgid "# REMOVE requests executed"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1531 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1532
1533 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1534 #, fuzzy
1535 msgid "# Results received"
1536 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1537
1538 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1539 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1543 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1547 msgid "# GET requests executed"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1553 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1554
1555 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1561 msgid ""
1562 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1563 "merge that datastore into our current datastore"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1569 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1570
1571 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1572 #, fuzzy
1573 msgid "# bytes expired"
1574 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1575
1576 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1577 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1581 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1582 msgid "Transmission to client failed!\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1586 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1587 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1591 msgid "# results found"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1598 "%llu bytes\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1605 "bytes)\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1609 msgid ""
1610 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1611 "cache size"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1615 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1621 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1622 msgid "# reserved"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1626 msgid "Could not find matching reservation"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1630 #, c-format
1631 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1635 #, fuzzy
1636 msgid "# GET requests received"
1637 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1640 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1644 #, fuzzy
1645 msgid "# UPDATE requests received"
1646 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1647
1648 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1649 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1653 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Content not found"
1659 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1660
1661 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1662 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# REMOVE requests received"
1668 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1669
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1671 #, c-format
1672 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1676 #, c-format
1677 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1683 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1684
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1688 msgstr "# byte krypterade"
1689
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1691 msgid "# quota"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1695 msgid "# cache size"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1699 #, c-format
1700 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1707 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1712 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1715 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1719 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1723 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1727 msgid "Heap database running\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1733 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1734
1735 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1738 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1739
1740 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1741 msgid "Mysql database running\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1747 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1748
1749 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1750 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1751 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1752 msgid "Postgres database running\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1756 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1757 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1758 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1761 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1762
1763 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1764 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1765 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1766 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1769 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1770
1771 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1772 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1776 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1783 "bytes)\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1787 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1788 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1789 msgid "Sqlite database running\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1793 msgid "Template database running\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/dht/dht_api.c:376
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1799 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1800
1801 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Result %d, type %d:\n"
1805 "%.*s\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1809 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1815 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1816
1817 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1818 msgid "Issueing DHT GET with key"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1822 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1823 msgid "the query key"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1827 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1831 msgid "the type of data to look for"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1835 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1839 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1843 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1844 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1845 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1846 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1847 msgid "be verbose (print progress information)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1851 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1855 msgid "how long should the monitor command run"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1859 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1863 #, fuzzy
1864 msgid "PUT request sent with key"
1865 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1866
1867 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1868 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1872 #, fuzzy
1873 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1875
1876 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1877 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1883 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1884
1885 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1886 #, c-format
1887 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1891 msgid "the data to insert under the key"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1895 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1899 msgid "how many replicas to create"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1903 msgid "the type to insert data as"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1907 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1913 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1914
1915 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1916 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1917 #, fuzzy
1918 msgid "# GET requests from clients injected"
1919 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1920
1921 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1922 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512
1923 #, fuzzy
1924 msgid "# PUT requests received from clients"
1925 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1926
1927 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1928 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597
1929 #, fuzzy
1930 msgid "# GET requests received from clients"
1931 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1932
1933 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1934 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798
1935 #, fuzzy
1936 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1937 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1938
1939 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1940 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039
1941 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1945 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052
1946 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1950 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089
1951 #, c-format
1952 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1956 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112
1957 #, fuzzy
1958 msgid "# RESULTS queued for clients"
1959 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1960
1961 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1962 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1963 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166
1964 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208
1965 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1969 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1972 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1973
1974 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1975 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1978 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1979
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1982 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1987 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1991 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1992 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1996 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1997 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2001 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2002 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2006 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2007 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2012 #, c-format
2013 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2017 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2018 #, fuzzy
2019 msgid "# GET requests given to datacache"
2020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2021
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2024 #, fuzzy
2025 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2026 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2027
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2029 msgid "# Preference updates given to core"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2033 #, fuzzy
2034 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2035 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2036
2037 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2038 #, fuzzy
2039 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2040 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2041
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2043 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540
2044 #, fuzzy
2045 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2046 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2047
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2049 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579
2050 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2054 #, fuzzy
2055 msgid "# requests TTL-dropped"
2056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2057
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2060 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2065 msgid "# Peer selection failed"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2069 #, fuzzy
2070 msgid "# PUT requests routed"
2071 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2072
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2074 #, fuzzy
2075 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2076 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2077
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2081 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330
2084 #, fuzzy
2085 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2086 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2089 #, fuzzy
2090 msgid "# GET requests routed"
2091 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2092
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2094 #, fuzzy
2095 msgid "# GET messages queued for transmission"
2096 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2099 #, fuzzy
2100 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2101 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2104 #, fuzzy
2105 msgid "# P2P PUT requests received"
2106 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2109 #, fuzzy
2110 msgid "# P2P PUT bytes received"
2111 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2112
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2114 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2118 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# P2P GET requests received"
2124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2127 #, fuzzy
2128 msgid "# P2P GET bytes received"
2129 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2130
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2132 #, fuzzy
2133 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2137 #, fuzzy
2138 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2139 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2142 #, fuzzy
2143 msgid "# P2P RESULTS received"
2144 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2147 #, fuzzy
2148 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2149 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2150
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2152 #, fuzzy
2153 msgid "# Network size estimates received"
2154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2155
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2157 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2161 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2165 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2169 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2173 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2177 msgid "# Entries removed from routing table"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2181 msgid "# Entries added to routing table"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2185 #, fuzzy
2186 msgid "# DHT requests combined"
2187 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179
2190 #, fuzzy
2191 msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2192 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182
2195 #, fuzzy
2196 msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2197 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2198
2199 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Block not of type %u\n"
2202 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2203
2204 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2205 msgid "Size mismatch for block\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2209 #, c-format
2210 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dns/dnsparser.c:257
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2216 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2217
2218 #: src/dns/dnsparser.c:856
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2221 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2222
2223 #: src/dns/dnsstub.c:175
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2226 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2227
2228 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2231 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2232
2233 #: src/dns/dnsstub.c:299
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2236 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2237
2238 #: src/dns/dnsstub.c:368
2239 #, c-format
2240 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dns/dnsstub.c:440
2244 #, c-format
2245 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2249 msgid "only monitor DNS queries"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2253 msgid "only monitor DNS replies"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2257 msgid "Monitor DNS queries."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2261 msgid "set A records"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2265 msgid "set AAAA records"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2269 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2273 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2277 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2281 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2285 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2289 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2293 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2297 #, c-format
2298 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2302 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2306 #, fuzzy
2307 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2308 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2309
2310 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2311 #, c-format
2312 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2316 #, fuzzy
2317 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2318 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2319
2320 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2321 msgid "verbose output"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Print information about DV state"
2327 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2328
2329 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2330 #, c-format
2331 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2335 #, fuzzy
2336 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2337 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2338
2339 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2341 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2342 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2346 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2347 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2348 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2352 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2356 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2360 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2364 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2368 #, fuzzy
2369 msgid "# Packets received from TUN"
2370 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2371
2372 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2373 #, fuzzy
2374 msgid "# Bytes received from TUN"
2375 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2376
2377 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2378 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2382 #, c-format
2383 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2387 #, c-format
2388 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2392 #, c-format
2393 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2399 msgstr "# byte skickade via UDP"
2400
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2402 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2407 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2409 #, fuzzy
2410 msgid "# Bytes received from MESH"
2411 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2412
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2414 #, c-format
2415 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2419 #, fuzzy
2420 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2422
2423 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2424 #, fuzzy
2425 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2426 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2427
2428 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2429 #, fuzzy
2430 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2432
2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2434 #, fuzzy
2435 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2436 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2437
2438 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2439 #, fuzzy
2440 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2441 msgstr "# byte skickade via UDP"
2442
2443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2444 #, fuzzy
2445 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2447
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2449 #, fuzzy
2450 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2451 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2452
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2454 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2455 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2459 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2460 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2466 msgstr "# byte skickade via UDP"
2467
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2469 #, fuzzy
2470 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2471 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2472
2473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2474 #, fuzzy
2475 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2476 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2477
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2479 #, fuzzy
2480 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2481 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2482
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2484 #, fuzzy
2485 msgid "# Inbound MESH channels created"
2486 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2487
2488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2491 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2492
2493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2494 #, c-format
2495 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2499 #, c-format
2500 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2504 #, c-format
2505 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2509 #, c-format
2510 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2514 msgid ""
2515 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2516 "being enabled in the configuration\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2520 msgid ""
2521 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2522 "being enabled in the configuration\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2526 msgid ""
2527 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2528 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2532 msgid ""
2533 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2534 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2538 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2539 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2543 msgid "Must be a number"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2547 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2551 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2555 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Failed to create statistics!\n"
2561 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2562
2563 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2564 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2568 #, c-format
2569 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2576 "sec. \n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2580 #, c-format
2581 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2585 #, c-format
2586 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2590 #, c-format
2591 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2595 #, c-format
2596 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2600 #, c-format
2601 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2605 #, c-format
2606 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2613
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2615 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2616 msgid ""
2617 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2618 "Exiting.\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Invalid value for public key\n"
2624 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2625
2626 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2629 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2630
2631 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2632 #, c-format
2633 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2637 #, c-format
2638 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2642 #, c-format
2643 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Connected to peer %s\n"
2649 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2650
2651 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2654 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2655
2656 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2659 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2660
2661 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2662 #, c-format
2663 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2669 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2670
2671 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2674 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2675
2676 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2679 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2680
2681 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2682 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2686 #, fuzzy
2687 msgid "# fragments received"
2688 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2689
2690 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# duplicate fragments received"
2693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2694
2695 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2696 msgid "# messages defragmented"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2700 #, fuzzy
2701 msgid "# fragments transmitted"
2702 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2703
2704 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2705 #, fuzzy
2706 msgid "# fragments retransmitted"
2707 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2708
2709 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2710 #, fuzzy
2711 msgid "# fragments wrap arounds"
2712 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2713
2714 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2715 msgid "# messages fragmented"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2719 msgid "# total size of fragmented messages"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2723 msgid "# fragment acknowledgements received"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2727 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2731 #, fuzzy
2732 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2733 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2734
2735 #: src/fs/fs_api.c:465
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Could not open file `%s': %s"
2738 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2739
2740 #: src/fs/fs_api.c:474
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Could not read file `%s': %s"
2743 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2744
2745 #: src/fs/fs_api.c:480
2746 #, c-format
2747 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/fs_api.c:1064
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2753 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2754
2755 #: src/fs/fs_api.c:1569
2756 #, c-format
2757 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/fs_api.c:1583
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2763 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2764
2765 #: src/fs/fs_api.c:2240
2766 #, c-format
2767 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/fs_api.c:2250
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2773 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2774
2775 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2778 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2779
2780 #: src/fs/fs_api.c:2393
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2783 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2784
2785 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2786 #, c-format
2787 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/fs/fs_api.c:2608
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/fs_api.c:2853
2796 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/fs_api.c:2947
2800 #, c-format
2801 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/fs_directory.c:210
2805 #, fuzzy
2806 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2807 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_download.c:322
2810 msgid ""
2811 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2812 "bit systems\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/fs/fs_download.c:342
2816 msgid "Directory too large for system address space\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_download.c:889
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2827 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2828
2829 #: src/fs/fs_download.c:971
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2833 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/fs/fs_download.c:997
2837 msgid "internal error decrypting content"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/fs/fs_download.c:1020
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2843 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_download.c:1030
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_download.c:1039
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_download.c:1137
2856 #, fuzzy
2857 msgid "internal error decoding tree"
2858 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_download.c:1928
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Invalid URI"
2863 msgstr "Ogiltiga argument: "
2864
2865 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2869 "`unknown' instead.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2875 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2876
2877 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2880 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2881
2882 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2885 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2886
2887 #: src/fs/fs_misc.c:126
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2890 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2891
2892 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2895 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2896
2897 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2900 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2901
2902 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2905 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2906
2907 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Failed to connect to datastore."
2910 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2911
2912 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Publishing failed: %s"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2918
2919 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2920 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2923 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_publish.c:669
2926 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/fs/fs_publish.c:681
2930 #, fuzzy
2931 msgid "unknown error"
2932 msgstr "Okänt fel"
2933
2934 #: src/fs/fs_publish.c:725
2935 msgid "failed to compute hash"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/fs/fs_publish.c:745
2939 msgid "filename too long"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_publish.c:770
2943 #, fuzzy
2944 msgid "could not connect to `fs' service"
2945 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:793
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2950 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_publish.c:862
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2955 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_publish.c:868
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Recursive upload failed: %s"
2960 msgstr ""
2961 "\n"
2962 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_publish.c:915
2965 msgid "needs to be an actual file"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2969 #, c-format
2970 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2974 #, c-format
2975 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Could not connect to datastore."
2981 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Internal error."
2986 msgstr "Okänt fel.\n"
2987
2988 #: src/fs/fs_search.c:819
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2991 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_search.c:878
2994 #, c-format
2995 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2999 msgid "Failed to find given position in file"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Failed to read file"
3005 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3006
3007 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3008 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3012 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Invalid response from `fs' service."
3018 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3023 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3024
3025 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3028 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3029
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3033 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3034
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3039
3040 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3043 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Failed to open file for unindexing."
3048 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Failed to compute hash of file."
3053 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_uri.c:222
3056 #, no-c-format
3057 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/fs_uri.c:281
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3063 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3064
3065 #: src/fs/fs_uri.c:299
3066 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/fs_uri.c:306
3070 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/fs/fs_uri.c:376
3074 msgid "Malformed SKS URI"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3078 msgid "Malformed CHK URI"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3082 msgid "SKS URI malformed"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3086 msgid "LOC URI malformed"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3090 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/fs/fs_uri.c:559
3094 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3098 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:586
3102 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_uri.c:598
3106 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:636
3110 msgid "Unrecognized URI type"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:860
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3116 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3117
3118 #: src/fs/fs_uri.c:866
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3121 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3124 msgid "No keywords specified!\n"
3125 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3126
3127 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3128 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to load state: %s\n"
3134 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3135
3136 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3137 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3140 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3141
3142 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3143 #, c-format
3144 msgid "Publication of `%s' done\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Publishing `%s'\n"
3150 msgstr ""
3151 "\n"
3152 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to run `%s'\n"
3157 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3158
3159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid ""
3162 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3163 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3164
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3166 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3170 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3174 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3178 msgid "specify the priority of the content"
3179 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3182 msgid "set the desired replication LEVEL"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3186 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3190 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3194 #, c-format
3195 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3201 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3202
3203 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3206 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3209 #, fuzzy
3210 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3211 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3216 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3221 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3226 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3227
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Starting download `%s'.\n"
3231 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3234 #, fuzzy
3235 msgid "<unknown time>"
3236 msgstr "Okänt fel"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3242 "download\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Error downloading: %s.\n"
3248 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3249
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3253 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3254
3255 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3256 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3257 #, c-format
3258 msgid "Unexpected status: %d\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3262 #, fuzzy
3263 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3264 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3265
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3269 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3270
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3272 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3276 msgid "Target filename must be specified.\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3280 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3283 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3284
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3286 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3290 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3294 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3298 msgid "write the file to FILENAME"
3299 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3302 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3306 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3310 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3311 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3314 msgid ""
3315 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3316 "chk/...)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3320 msgid "print a list of all indexed files"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Special file-sharing operations"
3326 msgstr "Visa alla alternativ"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3329 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3333 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3337 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3341 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3345 #, c-format
3346 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Error publishing: %s.\n"
3352 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3353
3354 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3355 #, c-format
3356 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "URI is `%s'.\n"
3362 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3367 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3368
3369 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3372 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3377 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3378
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Could not publish\n"
3382 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3383
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Could not start publishing.\n"
3387 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3397 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3398
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3400 #, c-format
3401 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Preprocessing complete.\n"
3407 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3412 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3415 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3421 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3426 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3431 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3434 msgid ""
3435 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3436 "installed?\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3440 #, c-format
3441 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3447 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3452 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3457 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202
3461 #, c-format
3462 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3466 msgid ""
3467 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3468 "upload"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3472 msgid ""
3473 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3474 "can be specified multiple times)"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3478 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3482 msgid ""
3483 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3484 "in GNUnet database)"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3488 msgid ""
3489 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3490 "namespace insertions only)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3494 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3498 msgid ""
3499 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3500 "compute URIs)"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3504 msgid ""
3505 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3509 msgid ""
3510 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3511 "to the file with the respective URI)"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3515 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Error searching: %s.\n"
3526 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3531 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Could not start searching.\n"
3536 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3537
3538 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3539 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3543 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3547 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3551 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3555 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3559 msgid "# Loopback routes suppressed"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3563 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3564 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3567 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3570 #, fuzzy
3571 msgid "# migration stop messages received"
3572 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3573
3574 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3575 #, c-format
3576 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3580 #, fuzzy
3581 msgid "# replies transmitted to other peers"
3582 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3583
3584 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3585 msgid "# replies dropped"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3589 msgid "# P2P searches active"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3593 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3597 #, fuzzy
3598 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3599 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3602 #, fuzzy
3603 msgid "# replies received for other peers"
3604 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3605
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3607 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3611 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3615 msgid "# requests done for free (low load)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3619 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3623 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3627 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3631 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3635 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3639 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3643 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3647 #, fuzzy
3648 msgid "# P2P query messages received and processed"
3649 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3650
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3652 #, fuzzy
3653 msgid "# migration stop messages sent"
3654 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Could not open `%s'.\n"
3660 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3661
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Error writing `%s'.\n"
3665 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3666
3667 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3671 "anyway.\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3675 #, c-format
3676 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3682 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3685 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3691 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3694 #, fuzzy
3695 msgid "not indexed"
3696 msgstr "Avindexering misslyckades."
3697
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3701 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3702
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3704 #, fuzzy
3705 msgid "# client searches active"
3706 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3707
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3709 #, fuzzy
3710 msgid "# replies received for local clients"
3711 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3712
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3714 #, fuzzy
3715 msgid "# client searches received"
3716 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3717
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3719 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# replies received via mesh"
3725 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# replies received via mesh dropped"
3730 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3735 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# queries received via mesh not answered"
3740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3743 #, fuzzy
3744 msgid "# queries received via mesh"
3745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3748 #, fuzzy
3749 msgid "# mesh client connections rejected"
3750 msgstr "Nätverksanslutning"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3754 #, fuzzy
3755 msgid "# mesh connections active"
3756 msgstr "Nätverksanslutning"
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3759 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3765 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3768 #, fuzzy
3769 msgid "# query messages sent to other peers"
3770 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3773 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3777 msgid "# query plans executed"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3781 #, fuzzy
3782 msgid "# requests merged"
3783 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3786 #, fuzzy
3787 msgid "# requests refreshed"
3788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3792 msgid "# query plan entries"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3796 #, fuzzy
3797 msgid "# Pending requests created"
3798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3801 msgid "# Pending requests active"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3805 #, fuzzy
3806 msgid "# replies received and matched"
3807 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3810 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3814 msgid "# irrelevant replies discarded"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3818 #, c-format
3819 msgid "Unsupported block type %u\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3823 msgid "# results found locally"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3827 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3833 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3836 #, fuzzy
3837 msgid "# Replies received from DHT"
3838 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3839
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3841 #, fuzzy
3842 msgid "# Replies received from MESH"
3843 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3846 #, c-format
3847 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3851 #, c-format
3852 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3856 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3860 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3864 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3868 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3872 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3876 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3880 msgid "# on-demand lookups failed"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3885 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3889 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3893 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3897 msgid "# Datastore lookups initiated"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# GAP PUT messages received"
3903 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3906 msgid "time required, content pushing disabled"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3910 #, c-format
3911 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3920
3921 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Unindexing done.\n"
3924 msgstr "Avindexera filer."
3925
3926 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3929 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3934 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3935
3936 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3937 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/gns/gns_api.c:393
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3943 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3944
3945 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3946 #, c-format
3947 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3953 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3954
3955 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3956 #, c-format
3957 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3963 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3964
3965 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3966 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3970 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3976 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3977
3978 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3981 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3982
3983 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3986 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3987
3988 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3991 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3992
3993 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3994 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3998 #, fuzzy
3999 msgid "No DNS server specified!\n"
4000 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4001
4002 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4003 #, fuzzy
4004 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4005 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4006
4007 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4008 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4012 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4016 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4020 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4024 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4028 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
4032 #, c-format
4033 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4037 #, c-format
4038 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4045 "gns-import.sh?\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4051 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4052
4053 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4054 #, c-format
4055 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4059 msgid "Lookup a record for the given name"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4065 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4068 msgid "No unneeded output"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4074 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4075
4076 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4079 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4080
4081 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4082 #, fuzzy
4083 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4084 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4085
4086 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4090 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4091 "sh?\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4097 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4100 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4104 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4105 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4106 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4107 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4108 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4109 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4112 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4113
4114 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4117 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4118
4119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4122 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4123
4124 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4127 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4128
4129 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4132 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4137 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4140 #, c-format
4141 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4145 #, c-format
4146 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4150 #, c-format
4151 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4157 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4158
4159 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4162 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4163
4164 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4167 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4168
4169 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4172 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4173
4174 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4177 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4178
4179 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4182 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4183
4184 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4187 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4188
4189 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4190 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4196 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4199 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4203 #, c-format
4204 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4210 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4213 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4217 msgid "pem file to use as CA"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4221 msgid "GNUnet GNS proxy"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4227 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4228
4229 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4232 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4233
4234 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4237 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4238
4239 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4240 #, fuzzy
4241 msgid "valid public key required"
4242 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4243
4244 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4245 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4252
4253 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4256 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4257
4258 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4259 #, c-format
4260 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4264 #, c-format
4265 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4269 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4275 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4276
4277 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4278 #, c-format
4279 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4283 #, c-format
4284 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4290 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4291
4292 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4296
4297 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4300 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4301
4302 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4305 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4306
4307 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4310 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4311
4312 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4315 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4316
4317 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4320 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4321
4322 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4325 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4326
4327 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4330 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4331
4332 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4335 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4336
4337 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4340 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4341
4342 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4346
4347 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4350 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4351
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4355 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4356
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4360 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4361
4362 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4363 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4369 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4370
4371 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4372 #, c-format
4373 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4377 #, c-format
4378 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4384 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4385
4386 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4389 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4390
4391 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4394 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4395
4396 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4397 #, c-format
4398 msgid "Modified %u addresses \n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/hello/hello.c:944
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4404 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4405
4406 #: src/hello/hello.c:953
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4409 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4410
4411 #: src/hello/hello.c:963
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4415
4416 #: src/hello/hello.c:973
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4419 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4420
4421 #: src/hello/hello.c:990
4422 #, c-format
4423 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/hello/hello.c:999
4427 #, c-format
4428 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/hello/hello.c:1018
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4434 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4435
4436 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4437 msgid ""
4438 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4439 "reason to run!\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4443 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4447 msgid ""
4448 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4449 "option)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4453 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4457 msgid "provide a hostlist server"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4461 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4465 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4469 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4475 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4476
4477 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4478 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4482 msgid "# advertised hostlist URIs"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4486 #, c-format
4487 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4494 "gets dismissed.\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4501
4502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4503 #, c-format
4504 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4510 msgstr ""
4511 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4512
4513 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4516 msgstr ""
4517 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4518
4519 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4520 #, c-format
4521 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4525 #, c-format
4526 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4530 msgid "# hostlist downloads initiated"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4534 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4538 #, c-format
4539 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4543 #, fuzzy
4544 msgid "# active connections"
4545 msgstr "Nätverksanslutning"
4546
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4550 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4551
4552 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4555 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4556
4557 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4560 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4561
4562 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4563 #, c-format
4564 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4568 msgid "# hostlist URIs read from file"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4574 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4575
4576 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4579 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4582 #, c-format
4583 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4587 msgid "# hostlist URIs written to file"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4591 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4595 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4605 #, c-format
4606 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4610 #, fuzzy
4611 msgid "bytes in hostlist"
4612 msgstr "# byte krypterade"
4613
4614 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4615 msgid "expired addresses encountered"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4625 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4626
4627 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4628 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4632 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4636 #, c-format
4637 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4641 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4645 #, c-format
4646 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4650 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4654 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4658 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4662 msgid "Received request for our hostlist\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4666 msgid "hostlist requests processed"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4670 msgid "# hostlist advertisements send"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4674 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4678 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4681 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4682
4683 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4684 #, c-format
4685 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4692
4693 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4696 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4697
4698 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4706 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4707
4708 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4711 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4712
4713 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4714 msgid "create ego NAME"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4718 msgid "delete ego NAME "
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4722 msgid "display all egos"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4726 msgid ""
4727 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4731 msgid "run in monitor mode egos"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4735 msgid ""
4736 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4740 msgid "Maintain egos"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4744 msgid "no default known"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4748 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4752 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4753 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4756 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4757
4758 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4759 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4763 msgid "identifier already in use for another ego"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4767 msgid "target name already exists"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4771 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4772 msgid "no matching ego found"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4779
4780 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4783 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4784
4785 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4788 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4789
4790 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Invalid target `%s'\n"
4793 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4794
4795 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4798 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4799
4800 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
4801 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
4805 msgid "activate echo mode"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
4809 msgid "port to listen to (default; 0)"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
4813 #, fuzzy
4814 msgid "provide information about all peers"
4815 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4816
4817 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
4818 #, fuzzy
4819 msgid "provide information about a particular tunnel"
4820 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4821
4822 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
4823 #, fuzzy
4824 msgid "provide information about all tunnels"
4825 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4826
4827 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4828 msgid "Wrong CORE service\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/mysql/mysql.c:174
4832 #, c-format
4833 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4834 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4835
4836 #: src/mysql/mysql.c:181
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4839 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4840
4841 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "No records found for `%s'"
4844 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4845
4846 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4847 #, c-format
4848 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4854 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4855
4856 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4859 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4860
4861 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "You must specify a name\n"
4864 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4865
4866 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4867 msgid "name of the record to add/delete/display"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4871 #, fuzzy
4872 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4873 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4874
4875 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4876 #, fuzzy
4877 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4878 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4879
4880 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4881 msgid "Namecache failed to cache block"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4885 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Failed to create indices\n"
4888 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4889
4890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Adding record failed: %s\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4896
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4903
4904 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4910
4911 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4912 #, c-format
4913 msgid "No options given\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4917 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4920 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4921
4922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4923 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4924 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4927 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4928
4929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4930 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4931 msgid "add"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4937 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4938
4939 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4942 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4943
4944 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4947 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4948
4949 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4950 msgid "del"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4954 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4957 msgstr "Ogiltiga argument: "
4958
4959 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4962 msgstr "Ogiltiga argument: "
4963
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4967 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4968
4969 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4972 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4973
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Identity service is not running\n"
4977 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4978
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4982 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4983
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4985 msgid "add record"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4989 msgid "delete record"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4993 msgid "display records"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4997 msgid ""
4998 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5002 #, fuzzy
5003 msgid "set the desired nick name for the zone"
5004 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5005
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5007 #, fuzzy
5008 msgid "monitor changes in the namestore"
5009 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5010
5011 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5012 #, fuzzy
5013 msgid "determine our name for the given PKEY"
5014 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5015
5016 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5017 msgid "type of the record to add/delete/display"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5021 msgid "URI to import into our zone"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5025 msgid "value of the record to add/delete"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5029 msgid "create or list public record"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5033 msgid ""
5034 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5035 "expired"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5039 #, fuzzy
5040 msgid "name of the ego controlling the zone"
5041 msgstr "Visa värde av alternativet"
5042
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5046 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5047
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5051 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5054 #, c-format
5055 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5059 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5063 #, c-format
5064 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5070 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5071
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5075 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5078 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5082 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5086 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5092 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5093
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Failed to connect to identity\n"
5097 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5098
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5100 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5106 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5107
5108 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5109 msgid "Namestore failed to store record\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5113 #, c-format
5114 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5118 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/nat/nat_auto.c:170
5122 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/nat/nat_auto.c:203
5126 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/nat/nat_auto.c:204
5130 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/nat/nat_auto.c:225
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5136 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5137
5138 #: src/nat/nat_auto.c:274
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5141 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5142
5143 #: src/nat/nat_auto.c:344
5144 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/nat/nat_auto.c:360
5148 #, c-format
5149 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/nat/nat_auto.c:413
5153 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/nat/nat_auto.c:414
5157 #, fuzzy
5158 msgid "upnpc not found\n"
5159 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5160
5161 #: src/nat/nat_auto.c:447
5162 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/nat/nat_auto.c:448
5166 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/nat/nat_auto.c:482
5170 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/nat/nat_auto.c:483
5174 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/nat/nat.c:867
5178 #, c-format
5179 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/nat/nat.c:917
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Failed to start %s\n"
5185 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5186
5187 #: src/nat/nat.c:1205
5188 msgid "malformed"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5195 "not set).  Option disabled.\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/nat/nat.c:1426
5199 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/nat/nat.c:1442
5203 #, c-format
5204 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/nat/nat_mini.c:155
5208 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/nat/nat_mini.c:175
5212 msgid "`external-ip' command not found"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/nat/nat_mini.c:201
5216 msgid "`external-ip' command not found\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/nat/nat_mini.c:366
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5222 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5223
5224 #: src/nat/nat_mini.c:512
5225 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/nat/nat_mini.c:540
5229 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/nat/nat_mini.c:604
5233 msgid "`upnpc' command not found\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/nat/nat_mini.c:608
5237 #, fuzzy
5238 msgid "`upnpc` command not found"
5239 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5240
5241 #: src/nat/nat_test.c:351
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5244 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5245
5246 #: src/nat/nat_test.c:423
5247 #, c-format
5248 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5252 #, fuzzy
5253 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5255
5256 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5257 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5261 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5265 msgid "name of the file for writing the main results"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5269 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5273 msgid "delay between rounds"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5279 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5280
5281 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
5282 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5283 msgid "Value is too large.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5289 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5290
5291 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5294 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5295
5296 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5297 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5300 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5301
5302 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5303 msgid "# peers known"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5315 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5316
5317 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5318 #, c-format
5319 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5325 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5326
5327 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5328 #, c-format
5329 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5333 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5337 #, fuzzy
5338 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5339 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5340
5341 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5344 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5345
5346 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5347 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5348 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5351 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5352
5353 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5356 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5357
5358 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5361 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5362
5363 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "%sPeer `%s'\n"
5366 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5367
5368 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5369 #, c-format
5370 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5376 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5377
5378 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5379 #, c-format
5380 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5387
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5389 #, c-format
5390 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5394 #, c-format
5395 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5401 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5402
5403 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5406 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5407
5408 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5409 #, c-format
5410 msgid "I am peer `%s'.\n"
5411 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5412
5413 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5414 msgid "don't resolve host names"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5418 msgid "output only the identity strings"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5422 msgid "include friend-only information"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5426 msgid "output our own identity only"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5430 msgid "list all known peers"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5434 msgid "dump hello to file"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5438 msgid "also output HELLO uri(s)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5442 msgid "add given HELLO uri to the database"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Print information about peers."
5448 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5449
5450 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5451 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5454 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5455
5456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5457 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5460 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5461
5462 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5463 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5466 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5467
5468 #: src/postgres/postgres.c:59
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5471 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5472
5473 #: src/postgres/postgres.c:148
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5476 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5477
5478 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Failed to store membership information!\n"
5481 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5482
5483 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Failed to test membership!\n"
5486 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5487
5488 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Failed to store fragment!\n"
5491 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5492
5493 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Failed to get fragment!\n"
5496 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5497
5498 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Failed to get message!\n"
5501 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5502
5503 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5506 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5507
5508 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Failed to get master counters!\n"
5511 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5512
5513 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5514 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5515 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5521 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5522
5523 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Unknown operator: %c\n"
5526 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5527
5528 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5531 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5532
5533 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5536 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5537
5538 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5541 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5542
5543 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5544 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Failed to reset state!\n"
5547 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5548
5549 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5550 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5551 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5555 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Failed to get state variable!\n"
5558 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5559
5560 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5563 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5564
5565 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid ""
5568 "Error preparing SQL query: %s\n"
5569 "  %s\n"
5570 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5571
5572 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid ""
5575 "Error executing SQL query: %s\n"
5576 "  %s\n"
5577 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5578
5579 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5580 msgid "SQLite database running\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5586 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5587
5588 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5589 #, fuzzy
5590 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5591 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5592
5593 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5594 msgid "# DNS records modified"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5598 msgid "# DNS replies intercepted"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5604 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5605
5606 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5607 #, fuzzy
5608 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5609 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5610
5611 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5612 #, fuzzy
5613 msgid "# DNS requests intercepted"
5614 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5615
5616 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5617 #, fuzzy
5618 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5619 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5620
5621 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5622 #, fuzzy
5623 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5625
5626 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5627 #, fuzzy
5628 msgid "# DNS replies received"
5629 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5630
5631 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5632 #, fuzzy
5633 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5634 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5635
5636 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5638 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5641 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5642
5643 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5644 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5648 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5651 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5652
5653 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5654 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5658 #, fuzzy
5659 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5660 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5661
5662 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5665 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5666
5667 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5668 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5669 #, c-format
5670 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5674 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5675 #, c-format
5676 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "No files found in `%s'\n"
5682 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5683
5684 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5685 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5691 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5692
5693 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5694 #, fuzzy
5695 msgid "name of the file for writing statistics"
5696 msgstr "Visa värde av alternativet"
5697
5698 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5699 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5703 msgid "directory with policy files"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5707 #, fuzzy
5708 msgid "name of file with input strings"
5709 msgstr "Visa värde av alternativet"
5710
5711 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5712 #, fuzzy
5713 msgid "name of file with hosts' names"
5714 msgstr "Visa värde av alternativet"
5715
5716 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5717 msgid "Profiler for regex"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5721 #, fuzzy
5722 msgid "name of the table to write DFAs"
5723 msgstr "Visa värde av alternativet"
5724
5725 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5726 msgid "maximum path compression length"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5730 msgid "Profiler for regex library"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/regex/regex_api.c:131
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5736 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5737
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Key `%s' is valid\n"
5741 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5742
5743 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5746 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5747
5748 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Internal error\n"
5751 msgstr "Okänt fel.\n"
5752
5753 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5754 #, c-format
5755 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Revocation failed (!)\n"
5761 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5762
5763 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5764 #, c-format
5765 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5769 msgid "Revocation successful.\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5773 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5777 #, c-format
5778 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5784 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5785
5786 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5787 #, c-format
5788 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5792 msgid "Revocation certificate ready\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5796 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5802 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5803
5804 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5805 msgid ""
5806 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5810 #, fuzzy
5811 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5812 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5813
5814 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5817 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5818
5819 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5820 #, fuzzy
5821 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5822 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5823
5824 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5825 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5829 msgid ""
5830 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5831 "the ego NAME "
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5835 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5839 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5843 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5847 #, c-format
5848 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5852 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Could not open revocation database file!"
5858 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5859
5860 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5861 #, fuzzy
5862 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5863 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5864
5865 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5866 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5870 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5877 "valid peer identifier.\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5881 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5884 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5885
5886 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5887 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5893 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5894
5895 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5896 msgid ""
5897 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5901 msgid ""
5902 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5906 msgid ""
5907 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5908 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5912 msgid "Transaction ID shared with peer."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5916 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5920 #, c-format
5921 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5927 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5928
5929 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
5930 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5933 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5934
5935 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824
5936 #, c-format
5937 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918
5941 #, c-format
5942 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997
5946 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135
5947 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340
5951 #, c-format
5952 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444
5956 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Transmitting service request.\n"
5959 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5960
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5964 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5965
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5969 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5970
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Could not send message to channel!\n"
5974 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5975
5976 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Too short message received from client!\n"
5979 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5980
5981 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5984 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5985
5986 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5990 "%s'\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5997 "service.\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721
6001 #, c-format
6002 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6009 "session set, processing.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6016 "session set, queuing element for later use.\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6022 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6023
6024 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841
6025 #, c-format
6026 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032
6030 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191
6031 #, c-format
6032 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041
6036 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198
6037 #, c-format
6038 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420
6048 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485
6052 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Connect to MESH failed\n"
6058 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6059
6060 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Mesh initialized\n"
6063 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6064
6065 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6066 #, fuzzy
6067 msgid "# SUC responder result messages received"
6068 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6069
6070 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6071 #, fuzzy
6072 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6073 msgstr "# byte krypterade"
6074
6075 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6076 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6080
6081 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6082 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6085 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6086
6087 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6088 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6092
6093 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
6094 msgid "dkg timeout"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
6098 msgid "threshold"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
6102 msgid "also profile decryption"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/set/gnunet-service-set.c:1415
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6108 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6109
6110 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6111 #, fuzzy
6112 msgid "number of element in set A-B"
6113 msgstr "antal iterationer"
6114
6115 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6116 #, fuzzy
6117 msgid "number of element in set B-A"
6118 msgstr "antal iterationer"
6119
6120 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6121 msgid "number of common elements in A and B"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6125 msgid "hash num"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6129 msgid "ibf size"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6133 msgid "oeration to execute"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6139 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6140
6141 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6144 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6145
6146 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6149 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6150
6151 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6154 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6155
6156 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6157 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6161 msgid "Missing argument: name\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6165 #, c-format
6166 msgid "No subsystem or name given\n"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6172 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6173
6174 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6177 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6178
6179 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6182 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6183
6184 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6185 #, c-format
6186 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6192 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6193
6194 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6195 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6199 msgid "make the value being set persistent"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6203 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6207 msgid "just print the statistics value"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6211 msgid "watch value continuously"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6215 msgid "connect to remote host"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6219 msgid "port for remote host"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6223 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6224 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6225
6226 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6229 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6230
6231 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6232 msgid ""
6233 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6234 "might have been lost!\n"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6238 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6242 msgid "Database filename missing\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6246 msgid "Topology string missing\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "Invalid topology: %s\n"
6252 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6253
6254 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6255 #, c-format
6256 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6262 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6263
6264 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6265 #, c-format
6266 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6270 #, c-format
6271 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6278
6279 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6280 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6281 msgid "create COUNT number of peers"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6285 msgid ""
6286 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6287 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6288 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6289 "applicable:\n"
6290 "\t LINE\n"
6291 "\t RING\n"
6292 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6293 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6294 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6295 "\t CLIQUE\n"
6296 "\t 2D_TORUS\n"
6297 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6298 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6299 "TOPOOPTS:\n"
6300 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6301 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6302 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6303 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6304 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6305 "content/topology-file-format\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6309 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6313 msgid ""
6314 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6315 "deployments"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6319 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6320 #, c-format
6321 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6325 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6337 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6338
6339 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6340 msgid "Request doesn't fit into a message"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6344 #, c-format
6345 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6351 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6352
6353 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "Spawning process `%s'\n"
6356 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6357
6358 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6361 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6362
6363 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6364 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6368 msgid ""
6369 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6370 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6371 "signal is received"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "Hosts file %s not found\n"
6377 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6378
6379 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6380 #, c-format
6381 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6385 #, c-format
6386 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6390 #, c-format
6391 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6397 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6398
6399 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6400 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6404 #, c-format
6405 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6409 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6413 #, c-format
6414 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6418 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6422 msgid "Cannot start the master controller"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6426 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6430 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6434 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6438 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6445 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6452 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Topology file %s not found\n"
6458 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6459
6460 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6461 #, c-format
6462 msgid "Topology file %s has no data\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6466 #, c-format
6467 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6473 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6474
6475 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6476 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6477 #, c-format
6478 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6482 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6485 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6486
6487 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6488 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6489 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6495 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6496
6497 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6500 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6501
6502 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6503 #, c-format
6504 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6508 #, fuzzy
6509 msgid "create unique configuration files"
6510 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6511
6512 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6513 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6520 "extract"
6521 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6522
6523 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6524 #, fuzzy
6525 msgid "configuration template"
6526 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6527
6528 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6529 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6533 msgid "Command line tool to access the testing library"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/testing/list-keys.c:90
6537 msgid "list COUNT number of keys"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/testing/list-keys.c:93
6541 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/testing/testing.c:277
6545 #, c-format
6546 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/testing/testing.c:716
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Key number %u does not exist\n"
6552 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6553
6554 #: src/testing/testing.c:1155
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6558 "precompute more hostkeys first.\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/testing/testing.c:1164
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6564 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6565
6566 #: src/testing/testing.c:1174
6567 #, fuzzy
6568 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6569 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6570
6571 #: src/testing/testing.c:1187
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6574 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6575
6576 #: src/testing/testing.c:1201
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6579 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6580
6581 #: src/testing/testing.c:1213
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6584 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6585
6586 #: src/testing/testing.c:1238
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6589 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6590
6591 #: src/testing/testing.c:1340
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6594 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6595
6596 #: src/testing/testing.c:1704
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6599 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6600
6601 #: src/topology/friends.c:100
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6604 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6605
6606 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6607 msgid "# peers blacklisted"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6611 #, fuzzy
6612 msgid "# connect requests issued to transport"
6613 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6614
6615 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6616 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6617 #, fuzzy
6618 msgid "# friends connected"
6619 msgstr "# av anslutna parter"
6620
6621 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6622 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6626 #, c-format
6627 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6633 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6634
6635 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6636 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6640 #, fuzzy
6641 msgid "# friends in configuration"
6642 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6643
6644 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6645 msgid ""
6646 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6647 "connect to friends.\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6651 msgid ""
6652 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6656 #, fuzzy
6657 msgid "# HELLO messages received"
6658 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6659
6660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6661 msgid "# HELLO messages gossipped"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6665 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6671 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6672
6673 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6674 #, c-format
6675 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6679 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
6680 msgid "# disconnects due to blacklist"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6684 #, fuzzy
6685 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6686 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6687
6688 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6689 #, fuzzy
6690 msgid "# bytes total received"
6691 msgstr "# byte krypterade"
6692
6693 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6694 #, fuzzy
6695 msgid "# bytes payload received"
6696 msgstr "# byte dekrypterade"
6697
6698 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6701 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6702
6703 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6707 "`%s' address `%s' session %p\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6713 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6714
6715 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6716 #, c-format
6717 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6721 msgid "# messages dropped due to slow client"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6725 #, c-format
6726 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6730 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6734 #, fuzzy
6735 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6736 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6737
6738 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6739 msgid "# refreshed my HELLO"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
6743 #, fuzzy
6744 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6745 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6746
6747 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163
6748 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6749 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6753 #, fuzzy
6754 msgid "# messages transmitted to other peers"
6755 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6756
6757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173
6758 #, fuzzy
6759 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6760 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6761
6762 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6763 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6767 #, fuzzy
6768 msgid "# keepalives sent"
6769 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6770
6771 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320
6772 #, fuzzy
6773 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6774 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6775
6776 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
6777 #, fuzzy
6778 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6779 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6780
6781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
6782 #, fuzzy
6783 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6784 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6785
6786 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6787 #, fuzzy
6788 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6789 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6790
6791 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392
6792 #, fuzzy
6793 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6794 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6795
6796 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
6797 #, fuzzy
6798 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6799 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6800
6801 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
6802 #, fuzzy
6803 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6804 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6805
6806 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
6807 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
6811 msgid "# ms throttling suggested"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
6815 #, fuzzy
6816 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6817 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6818
6819 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6822 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6823
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679
6825 #, fuzzy
6826 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6827 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6828
6829 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6832 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6833
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
6835 #, fuzzy
6836 msgid "# CONNECT messages received"
6837 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6838
6839 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
6840 #, c-format
6841 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
6845 #, fuzzy
6846 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6847 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6848
6849 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
6850 #, fuzzy
6851 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6852 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6853
6854 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6856 #, fuzzy
6857 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6858 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6859
6860 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
6861 #, fuzzy
6862 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6863 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6864
6865 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269
6866 #, fuzzy
6867 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6868 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6869
6870 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
6871 #, fuzzy
6872 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6873 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6874
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457
6876 #, fuzzy
6877 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6878 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6879
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511
6881 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526
6885 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554
6889 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
6893 #, fuzzy
6894 msgid "# DISCONNECT messages received"
6895 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6896
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569
6898 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605
6902 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
6906 #, fuzzy
6907 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6908 msgstr "# av anslutna parter"
6909
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
6911 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
6916 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
6918 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
6920 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
6921 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
6923 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6927 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6928
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
6930 #, c-format
6931 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
6935 msgid "# address records discarded"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6942 "not happen.\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
6946 #, fuzzy
6947 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6948 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6949
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
6951 msgid "# address revalidations started"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
6955 #, fuzzy
6956 msgid "# PING message for different peer received"
6957 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6958
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
6960 #, c-format
6961 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
6965 msgid "# failed address checks during validation"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6969 #, c-format
6970 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
6974 msgid "# successful address checks during validation"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6981 "having this address.\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
6985 #, c-format
6986 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6992 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6993
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
6995 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
6999 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7003 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7007 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7013 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7014
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7018 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7019
7020 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7024
7025 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
7026 #, c-format
7027 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7033 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7034
7035 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7038 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7039
7040 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7043 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7044
7045 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid ""
7048 "Peer `%s' %s %s\n"
7049 "\t%s%s\n"
7050 "\t%s%s\n"
7051 "\t%s%s\n"
7052 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7053
7054 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7057 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7058
7059 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7060 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7064 #, c-format
7065 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7071 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7072
7073 #: src/transport/gnunet-transport.c:743
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7076 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7077
7078 #: src/transport/gnunet-transport.c:767
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7082 "blocks\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7088 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-transport.c:864
7091 #, c-format
7092 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-transport.c:887
7096 #, c-format
7097 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/transport/gnunet-transport.c:897
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7103 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-transport.c:1110
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7108 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7109
7110 #: src/transport/gnunet-transport.c:1154
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7114 "%s, %s\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/transport/gnunet-transport.c:1162
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211
7124 #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7127 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7132 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7133
7134 #: src/transport/gnunet-transport.c:1239
7135 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7139 #, fuzzy
7140 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7141 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7142
7143 #: src/transport/gnunet-transport.c:1326
7144 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7148 #, fuzzy
7149 msgid "connect to a peer"
7150 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7151
7152 #: src/transport/gnunet-transport.c:1331
7153 #, fuzzy
7154 msgid "print information for all pending validations "
7155 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7156
7157 #: src/transport/gnunet-transport.c:1334
7158 #, fuzzy
7159 msgid "print information for all pending validations continously"
7160 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7161
7162 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337
7163 #, fuzzy
7164 msgid "provide information about all current connections (once)"
7165 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7166
7167 #: src/transport/gnunet-transport.c:1343
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7171 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7172
7173 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7174 #, fuzzy
7175 msgid "do not resolve hostnames"
7176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7177
7178 #: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7179 msgid "peer identity"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7183 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: src/transport/gnunet-transport.c:1352
7187 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: src/transport/gnunet-transport.c:1361
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Direct access to transport service."
7193 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7194
7195 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7196 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7200 #, fuzzy
7201 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7202 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7203
7204 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7205 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7206 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7207 #, fuzzy
7208 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7209 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7210
7211 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7212 #, fuzzy
7213 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7214 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7215
7216 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7217 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7221 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7222 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7223 #, fuzzy
7224 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7225 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7226
7227 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7228 #, fuzzy
7229 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7230 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7231
7232 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7233 #, fuzzy
7234 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7235 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7236
7237 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7238 #, fuzzy
7239 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7240 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7241
7242 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7243 #, fuzzy
7244 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7246
7247 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7248 #, fuzzy
7249 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7250 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7251
7252 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7253 #, fuzzy
7254 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7255 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7256
7257 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7258 #, fuzzy
7259 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7260 msgstr "# byte skickade via UDP"
7261
7262 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7263 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7267 #, c-format
7268 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7272 #, c-format
7273 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7277 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7280 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7281
7282 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7286 msgstr ""
7287 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7288
7289 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7290 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7293 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7294
7295 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7299 "size %u\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7303 #, c-format
7304 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7314 msgid ""
7315 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7316 "certificate-creation' could not be started!\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7320 #, c-format
7321 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7327 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7328
7329 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7332 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7333
7334 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7337 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7338
7339 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7340 #, c-format
7341 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7345 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7349 #, c-format
7350 msgid "IPv4 support is %s\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7354 #, c-format
7355 msgid "IPv6 support is %s\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7359 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7365 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7366
7367 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "Using port %u\n"
7370 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7371
7372 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7375 msgstr ""
7376 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7377 "\".\n"
7378
7379 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7382 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7383
7384 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7387 msgstr ""
7388 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7389 "\".\n"
7390
7391 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7394 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7395
7396 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7399 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7400
7401 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7404 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7405
7406 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7409 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7410
7411 # capped är inte ett bra ord IMHO
7412 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7413 #, fuzzy
7414 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7415 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7416
7417 # capped är inte ett bra ord IMHO
7418 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7419 #, c-format
7420 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7421 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7422
7423 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7424 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7425 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7426 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7427 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7428 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7429 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7430 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7433 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7434
7435 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7436 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7440 #, fuzzy
7441 msgid "# bytes received via SMTP"
7442 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7443
7444 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7445 #, fuzzy
7446 msgid "# bytes sent via SMTP"
7447 msgstr "# byte skickades via TCP"
7448
7449 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7450 #, fuzzy
7451 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7452 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7453
7454 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7455 #, c-format
7456 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7460 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7461 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7462 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550
7463 #, fuzzy
7464 msgid "# TCP sessions active"
7465 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7466
7467 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7468 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
7469 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
7470 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7471 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7472 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
7473 #, fuzzy
7474 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7475 msgstr "# byte skickades via TCP"
7476
7477 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
7478 #, fuzzy
7479 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7480 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7481
7482 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
7483 #, fuzzy
7484 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7485 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7486
7487 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7488 #, fuzzy
7489 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7490 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7491
7492 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
7493 #, c-format
7494 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
7498 msgid "# requests to create session with invalid address"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
7502 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7506 #, fuzzy
7507 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7508 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7509
7510 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211
7511 msgid "# bytes received via TCP"
7512 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7513
7514 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275
7515 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589
7519 #: src/util/service.c:595
7520 #, c-format
7521 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Failed to start service.\n"
7527 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7528
7529 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
7530 #, c-format
7531 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543
7535 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546
7539 #, c-format
7540 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7544 #, fuzzy
7545 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7546 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7547
7548 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7549 #, fuzzy
7550 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7551 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7552
7553 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7554 msgid ""
7555 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7559 #, c-format
7560 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7567 "or %u)\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7574 "your network configuration\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
7578 msgid ""
7579 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7580 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7586 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7587
7588 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
7589 #, c-format
7590 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7596 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7597
7598 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7601 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7602
7603 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7606 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7607
7608 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7609 msgid "# WLAN ACKs sent"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7613 #, fuzzy
7614 msgid "# WLAN messages defragmented"
7615 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7616
7617 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7618 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7619 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7620 #, fuzzy
7621 msgid "# WLAN sessions allocated"
7622 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7625 #, fuzzy
7626 msgid "# WLAN message fragments sent"
7627 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7630 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7634 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7635 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7636 #, fuzzy
7637 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7639
7640 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7641 #, fuzzy
7642 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7643 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7644
7645 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7646 #, fuzzy
7647 msgid "# fragments received via WLAN"
7648 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7651 #, fuzzy
7652 msgid "# ACKs received via WLAN"
7653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7654
7655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7656 #, fuzzy
7657 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7658 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7659
7660 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7661 #, fuzzy
7662 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7663 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7664
7665 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7666 #, fuzzy
7667 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7668 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7669
7670 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7671 #, fuzzy
7672 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7673 msgstr "# byte skickade via UDP"
7674
7675 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7676 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7680 #, c-format
7681 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: src/transport/transport_api.c:710
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7687 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7688
7689 #: src/transport/transport-testing.c:584
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7692 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7693
7694 #: src/tun/regex.c:129
7695 #, c-format
7696 msgid "Bad mask: %d\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Error reading `%s': %s"
7702 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7703
7704 #: src/util/bio.c:180
7705 #, fuzzy
7706 msgid "End of file"
7707 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7708
7709 #: src/util/bio.c:237
7710 #, c-format
7711 msgid "Error reading length of string `%s'"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/util/bio.c:247
7715 #, c-format
7716 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: src/util/bio.c:293
7720 #, c-format
7721 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: src/util/bio.c:307
7725 #, c-format
7726 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7730 #, c-format
7731 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "Using `%s' instead\n"
7737 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7738
7739 #: src/util/client.c:360
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7743 "configuration.\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: src/util/client.c:368
7747 #, c-format
7748 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: src/util/client.c:995
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7754 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7755
7756 #: src/util/client.c:1007
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7759 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7760
7761 #: src/util/client.c:1290
7762 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7766 msgid "DEBUG"
7767 msgstr "FELSÖKNING"
7768
7769 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7770 msgid "INFO"
7771 msgstr "INFO"
7772
7773 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7774 msgid "WARNING"
7775 msgstr "VARNING"
7776
7777 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7778 msgid "ERROR"
7779 msgstr "FEL"
7780
7781 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7782 msgid "NONE"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/util/common_logging.c:391
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7788 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7789
7790 #: src/util/common_logging.c:817
7791 #, c-format
7792 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: src/util/common_logging.c:1042
7796 msgid "INVALID"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/util/common_logging.c:1150
7800 msgid "unknown address"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: src/util/common_logging.c:1189
7804 msgid "invalid address"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: src/util/common_logging.c:1207
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7810 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7811
7812 #: src/util/common_logging.c:1228
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid ""
7815 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7816 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7817
7818 #: src/util/configuration.c:288
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7821 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7822
7823 #: src/util/configuration.c:996
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7827 "choices\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/util/configuration.c:1066
7831 #, c-format
7832 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/util/configuration.c:1098
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7838 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7839
7840 #: src/util/configuration.c:1172
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7844 "as an environmental variable\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/util/connection.c:423
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "Access denied to `%s'\n"
7850 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7851
7852 #: src/util/connection.c:438
7853 #, c-format
7854 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/util/connection.c:553
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid ""
7860 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7861 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7862
7863 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7866 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7867
7868 #: src/util/connection.c:900
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7871 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7872
7873 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7877 "%llu)\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7881 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7885
7886 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7889 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7890
7891 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7892 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7902 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Could not load peer's private key\n"
7908 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7909
7910 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7913 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7914
7915 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7918 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7919
7920 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7923 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7924
7925 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7928 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7929
7930 #: src/util/crypto_random.c:280
7931 #, c-format
7932 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7933 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7934
7935 #: src/util/disk.c:1184
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7938 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7939
7940 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7943 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7944
7945 #: src/util/getopt.c:568
7946 #, c-format
7947 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7948 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7949
7950 #: src/util/getopt.c:592
7951 #, c-format
7952 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7953 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7954
7955 #: src/util/getopt.c:597
7956 #, c-format
7957 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7958 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7959
7960 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7961 #, c-format
7962 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7963 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7964
7965 #: src/util/getopt.c:643
7966 #, c-format
7967 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7968 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7969
7970 #: src/util/getopt.c:647
7971 #, c-format
7972 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7973 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7974
7975 #: src/util/getopt.c:672
7976 #, c-format
7977 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7978 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7979
7980 #: src/util/getopt.c:674
7981 #, c-format
7982 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7983 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7984
7985 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7986 #, c-format
7987 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7988 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7989
7990 #: src/util/getopt.c:750
7991 #, c-format
7992 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7993 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7994
7995 #: src/util/getopt.c:768
7996 #, c-format
7997 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7998 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7999
8000 #: src/util/getopt.c:933
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8003 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8004
8005 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8009 msgstr ""
8010 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8011 "korta flaggor.\n"
8012
8013 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8014 #, c-format
8015 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8016 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8017
8018 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8021 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8022
8023 #: src/util/gnunet-config.c:90
8024 #, c-format
8025 msgid "--section argument is required\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: src/util/gnunet-config.c:133
8029 #, c-format
8030 msgid "--option argument required to set value\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/util/gnunet-config.c:160
8034 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/util/gnunet-config.c:163
8038 msgid "name of the section to access"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/util/gnunet-config.c:166
8042 #, fuzzy
8043 msgid "name of the option to access"
8044 msgstr "Visa värde av alternativet"
8045
8046 #: src/util/gnunet-config.c:169
8047 msgid "value to set"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: src/util/gnunet-config.c:178
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8053 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8054
8055 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8059
8060 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8061 #, c-format
8062 msgid "Generating %u keys, please wait"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid ""
8068 "\n"
8069 "Failed to write to `%s': %s\n"
8070 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8071
8072 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid ""
8075 "\n"
8076 "Finished!\n"
8077 msgstr "Slutför"
8078
8079 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "\n"
8083 "Error, %u keys not generated\n"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8089 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8090
8091 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8094 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8095
8096 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8099 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8100
8101 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8102 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8106 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8110 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8114 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8118 msgid "print the public key in ASCII format"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8122 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8126 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8132 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8133
8134 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8135 msgid "perform a reverse lookup"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8139 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8143 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8147 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8151 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8155 msgid "time to wait between calculations"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8161 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8162
8163 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8166 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8167
8168 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8169 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8170 #, c-format
8171 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8175 #, c-format
8176 msgid "No URI specified on command line\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8182 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8183
8184 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8185 #, c-format
8186 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8190 #, c-format
8191 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8195 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/util/helper.c:338
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8201 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8202
8203 #: src/util/helper.c:383
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8206 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8207
8208 #: src/util/helper.c:609
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8211 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8212
8213 #: src/util/network.c:134
8214 #, c-format
8215 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/util/os_installation.c:421
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8228 "variable.\n"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/util/os_installation.c:766
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8234 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8235
8236 # drive = hard drive ?
8237 #: src/util/os_installation.c:826
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8240 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8241
8242 #: src/util/os_installation.c:836
8243 #, c-format
8244 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/util/plugin.c:87
8248 #, c-format
8249 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8250 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8251
8252 #: src/util/plugin.c:148
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8255 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8256
8257 #: src/util/plugin.c:223
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8260 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8261
8262 #: src/util/plugin.c:382
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8265 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8266
8267 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8270 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8271
8272 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8275 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8276
8277 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8280 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8281
8282 #: src/util/resolver_api.c:198
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8285 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8286
8287 #: src/util/resolver_api.c:216
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid ""
8290 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8291 msgstr ""
8292 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8293 "\".\n"
8294
8295 #: src/util/resolver_api.c:348
8296 #, c-format
8297 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/util/resolver_api.c:352
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8303 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8304
8305 #: src/util/resolver_api.c:908
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8308 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8309
8310 #: src/util/scheduler.c:813
8311 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: src/util/scheduler.c:948
8315 #, c-format
8316 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 # drive = hard drive ?
8320 #: src/util/server.c:484
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8323 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8324
8325 #: src/util/server.c:493
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8328 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8329
8330 #: src/util/server.c:499
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8333 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8334
8335 #: src/util/server.c:892
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "Processing code for message of type %u did not call "
8339 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/util/service.c:362
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "Unknown address family %d\n"
8345 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8346
8347 #: src/util/service.c:369
8348 #, c-format
8349 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/util/service.c:424
8353 #, c-format
8354 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/util/service.c:461
8358 #, c-format
8359 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/service.c:570
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: src/util/service.c:651
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8372 "domain socket: %s\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/util/service.c:667
8376 #, c-format
8377 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: src/util/service.c:901
8381 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8385 #, c-format
8386 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/util/service.c:993
8390 #, c-format
8391 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: src/util/service.c:1163
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8397 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8398
8399 #: src/util/service.c:1204
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8402 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8403
8404 #: src/util/service.c:1253
8405 msgid "Service process failed to initialize\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/util/service.c:1257
8409 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/util/service.c:1261
8413 msgid "Service process failed to report status\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/service.c:1316
8417 msgid "No such user"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/service.c:1329
8421 #, c-format
8422 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8423 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8424
8425 #: src/util/service.c:1399
8426 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/util/signal.c:89
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8432 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8433
8434 #: src/util/strings.c:145
8435 msgid "b"
8436 msgstr "b"
8437
8438 #: src/util/strings.c:433
8439 #, c-format
8440 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/util/strings.c:561
8444 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/util/strings.c:658
8448 msgid "µs"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/util/strings.c:662
8452 msgid "forever"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/util/strings.c:664
8456 msgid "0 ms"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/util/strings.c:670
8460 msgid "ms"
8461 msgstr "ms"
8462
8463 #: src/util/strings.c:676
8464 msgid "s"
8465 msgstr "s"
8466
8467 #: src/util/strings.c:682
8468 msgid "m"
8469 msgstr "m"
8470
8471 #: src/util/strings.c:688
8472 msgid "h"
8473 msgstr "h"
8474
8475 #: src/util/strings.c:695
8476 #, fuzzy
8477 msgid "day"
8478 msgstr " dagar"
8479
8480 #: src/util/strings.c:697
8481 #, fuzzy
8482 msgid "days"
8483 msgstr " dagar"
8484
8485 #: src/util/strings.c:726
8486 msgid "end of time"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/util/strings.c:1159
8490 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/util/strings.c:1167
8494 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/util/strings.c:1173
8498 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: src/util/strings.c:1180
8502 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/util/strings.c:1189
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8508 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8509
8510 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8511 msgid "Port not in range\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/util/strings.c:1420
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8517 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8518
8519 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8520 #: src/util/strings.c:1603
8521 #, c-format
8522 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8523 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8524
8525 #: src/util/strings.c:1560
8526 #, c-format
8527 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8528 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8529
8530 #: src/util/strings.c:1612
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8533 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8534
8535 #: src/util/strings.c:1664
8536 #, c-format
8537 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8538 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8539
8540 #: src/util/strings.c:1714
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8543 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8544
8545 #: src/util/strings.c:1745
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8548 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8549
8550 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8551 #, fuzzy
8552 msgid "# Active channels"
8553 msgstr "Nätverksanslutning"
8554
8555 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8556 #, fuzzy
8557 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8558 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8559
8560 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8561 #, fuzzy
8562 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8563 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8564
8565 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8566 #, fuzzy
8567 msgid "# Mesh channels created"
8568 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8569
8570 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8573 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8574
8575 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8576 #, c-format
8577 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8581 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8585 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8589 #, fuzzy
8590 msgid "# Packets received from TUN interface"
8591 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8592
8593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8594 #, c-format
8595 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8599 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8603 #, c-format
8604 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8608 #, fuzzy
8609 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8610 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8611
8612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8613 #, fuzzy
8614 msgid "# UDP packets received from mesh"
8615 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8616
8617 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8618 #, fuzzy
8619 msgid "# TCP packets received from mesh"
8620 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8621
8622 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8623 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8627 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8631 #, fuzzy
8632 msgid "# Active destinations"
8633 msgstr "Nätverksanslutning"
8634
8635 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8636 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8642 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8643
8644 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8645 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8649 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8655 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8656
8657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8658 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8662 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Error creating tunnel\n"
8668 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8669
8670 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8673 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8674
8675 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8678 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8679
8680 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8683 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8684
8685 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8688 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8689
8690 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8693 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8694
8695 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8696 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8700 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8704 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8708 msgid "destination IP for the tunnel"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8712 msgid "peer offering the service we would like to access"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8716 msgid "name of the service we would like to access"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8720 #, fuzzy
8721 msgid "service is offered via TCP"
8722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8723
8724 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8725 #, fuzzy
8726 msgid "service is offered via UDP"
8727 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8728
8729 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8730 msgid "Setup tunnels via VPN."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8734 #: src/include/gnunet_common.h:581
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8737 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8738
8739 #: src/include/gnunet_common.h:593
8740 #, c-format
8741 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8745 #, c-format
8746 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8747 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8751 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8755 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8759 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8763 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8767 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8775 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8779 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Internal error %d\n"
8783 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8787 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8791 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8795 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8800 #~ "(%u).\n"
8801 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8805 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8809 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8813 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8817 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8821 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8825 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8830 #~ "%s/%s\n"
8831 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8835 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8839 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8843 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8847 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8848
8849 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8850 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8854 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8858 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8862 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8866 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "no-name"
8870 #~ msgstr "Visa namn"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8874 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8878 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "try to shorten a given name"
8882 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8886 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8890 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8894 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8898 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8902 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8906 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "number of peers to start"
8910 #~ msgstr "antal iterationer"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8914 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8918 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8922 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8926 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8930 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8934 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8938 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8942 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8946 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "Failed to create new signature"
8950 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8954 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8958 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "Failed to access database"
8962 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8966 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8970 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8975 #~ "Exiting.\n"
8976 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8980 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8985 #~ "Deleting it.\n"
8986 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8991 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
8992 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
8996 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9000 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9005 #~ "Renaming it.\n"
9006 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9010 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9011
9012 # drive = hard drive ?
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9015 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9019 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9023 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9027 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9031 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9035 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9039 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9043 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9047 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "\n"
9053 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "Exiting\n"
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "\n"
9059 #~ "Avslutar.\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9063 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9067 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9071 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9075 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "# session keys received"
9079 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9083 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9087 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9091 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Unknown error"
9095 #~ msgstr "Okänt fel"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9099 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9103 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9107 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9111 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9115 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9119 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9123 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "session identifier"
9127 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9131 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9136 #~ "all tunnels (continuously)"
9137 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9141 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9145 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9149 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9153 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9157 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9161 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9165 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9169 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9173 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9177 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9181 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9189 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9190
9191 # drive = hard drive ?
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9194 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9195
9196 # drive = hard drive ?
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9199 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9203 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Could not change username\n"
9207 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9211 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9215 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9219 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9223 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9227 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9231 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9235 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9239 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9243 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9247 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9251 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9255 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9259 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9263 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9267 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9271 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9275 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9279 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9283 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9287 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9291 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9295 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9299 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9303 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9307 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9311 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Peers failed to connect"
9315 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9319 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9323 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9327 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9331 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9335 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9339 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "internal error"
9343 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9347 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9351 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9355 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9359 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "# Peers connected"
9363 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9367 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9371 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9375 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9379 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9383 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9387 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9391 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9395 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9399 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9403 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9407 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9411 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "# wlan session created"
9415 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9419 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9423 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9427 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "# wlan fragments received"
9431 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "# wlan acks received"
9435 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9439 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9443 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9447 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9448
9449 # drive = hard drive ?
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9452 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9456 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9460 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "# wlan messages queued"
9464 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9465
9466 #~ msgid "print this help"
9467 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9468
9469 #~ msgid "print the version number"
9470 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9471
9472 #~ msgid "be verbose"
9473 #~ msgstr "var informativ"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9477 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9481 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9485 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9489 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9493 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9497 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9501 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9505 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9509 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9513 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9517 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9521 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9525 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9529 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9533 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9537 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9541 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9545 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9549 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9553 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "# connected addresses"
9557 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9561 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9565 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9569 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9573 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9574
9575 #~ msgid "Error"
9576 #~ msgstr "Fel"
9577
9578 #~ msgid "Help"
9579 #~ msgstr "Hjälp"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Error!"
9583 #~ msgstr "Fel"
9584
9585 #~ msgid "No"
9586 #~ msgstr "Nej"
9587
9588 #~ msgid "Yes"
9589 #~ msgstr "Ja"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Abort"
9593 #~ msgstr "_Om"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Ok"
9597 #~ msgstr "k"
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9601 #~ "\n"
9602 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9603 #~ "GNUnet.\n"
9604 #~ "\n"
9605 #~ "Please visit our homepage at\n"
9606 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9607 #~ "and join our community at\n"
9608 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9609 #~ "\n"
9610 #~ "Have a lot of fun,\n"
9611 #~ "\n"
9612 #~ "the GNUnet team"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9615 #~ "\n"
9616 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9617 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9618 #~ "\n"
9619 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9620 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9621 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9622 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9623 #~ "\n"
9624 #~ "Ha det så kul,\n"
9625 #~ "\n"
9626 #~ "the GNUnet team"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Network configuration: interface"
9630 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Network configuration: IP"
9634 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9638 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9642 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9646 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9650 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Quota configuration"
9654 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9658 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Save configuration?"
9662 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9666 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9667
9668 #~ msgid "Back"
9669 #~ msgstr "Tillbaka"
9670
9671 #~ msgid "Up"
9672 #~ msgstr "Upp"
9673
9674 #~ msgid "Cancel"
9675 #~ msgstr "Avbryt"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9684 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9685
9686 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9687 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9688
9689 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9690 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9691
9692 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9693 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9697 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Error saving configuration."
9701 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "(unknown connection)"
9705 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9709 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9710
9711 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9712 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9716 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9720 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "yes"
9724 #~ msgstr "Ja"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Yes\n"
9728 #~ msgstr "Ja"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "No\n"
9732 #~ msgstr "Nej"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Help\n"
9736 #~ msgstr "Hjälp"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Abort\n"
9740 #~ msgstr "_Om"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9746
9747 #~ msgid "Can't create service"
9748 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9749
9750 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9751 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9755 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9756
9757 #~ msgid "Can't delete the service"
9758 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9759
9760 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9761 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9762
9763 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9764 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9765
9766 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9767 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9768
9769 #~ msgid "FATAL"
9770 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9771
9772 #~ msgid "NOTHING"
9773 #~ msgstr "INGET"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9777 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9781 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9787 #~ "\"%s\"!\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9791 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9792
9793 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9794 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9795
9796 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9797 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9798
9799 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9800 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9806 #~ "\"%s\"!\n"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9814 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9815
9816 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9817 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9821 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9826 #~ "using this name (%p)\n"
9827 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9831 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9832
9833 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9834 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9835
9836 #~ msgid "output in gnuplot format"
9837 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9838
9839 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9840 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9841
9842 #~ msgid "message size"
9843 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9844
9845 #~ msgid "number of messages in a message block"
9846 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9847
9848 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9849 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9850
9851 #~ msgid "Time:\n"
9852 #~ msgstr "Tid:\n"
9853
9854 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
9855 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
9856
9857 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
9858 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
9859
9860 #~ msgid "\tmax      %u\n"
9861 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
9862
9863 #~ msgid "\tmin      %u\n"
9864 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
9865
9866 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9867 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9871 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9875 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9876
9877 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9878 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9882 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9883
9884 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9885 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9886
9887 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9888 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9893
9894 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9895 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9901 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9905 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9909 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9913 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9914
9915 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9916 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9917
9918 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9919 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9923 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9927 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9928
9929 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9930 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9934 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9935
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9940 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9941
9942 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9943 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9944
9945 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9948
9949 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9950 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9951
9952 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9953 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9954
9955 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9956 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9957
9958 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9959 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9963 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9968 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9969
9970 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9971 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9972
9973 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9974 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9975
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9980 #~ "pseudonymer."
9981
9982 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9983 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9984
9985 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9986 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "Started collection.\n"
9990 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9994 #~ msgstr ""
9995 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9996
9997 #~ msgid "Perform directory related operations."
9998 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9999
10000 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10001 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10005 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10009 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10013 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10018 #~ "and/or the published file"
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10021 #~ "katalogposter"
10022
10023 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10024 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10029 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10034 #~ msgstr ""
10035 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "\n"
10040 #~ "Upload aborted.\n"
10041 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "\n"
10046 #~ "Error uploading file: %s"
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "\n"
10049 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10050
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10053 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10056 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10057
10058 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10059 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10060
10061 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10062 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10063
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10066 #~ "completion)                "
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10069 #~ "färdigställd)                "
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid ""
10073 #~ "\n"
10074 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "\n"
10077 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10083
10084 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10085 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
10086
10087 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10088 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10092 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Download aborted.\n"
10096 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10102 #~ "sekund.\n"
10103
10104 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10107
10108 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10109 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10113 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10117 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10118
10119 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10120 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10121
10122 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10123 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10124
10125 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10126 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10130 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10131
10132 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10133 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10134
10135 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10136 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10137
10138 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10139 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10140
10141 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10142 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10146 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10147
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10150 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10153 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10154
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10158 #~ "%d %d\n"
10159 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10160
10161 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10162 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10166 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10170 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10171
10172 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10173 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10174
10175 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10176 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10177
10178 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10179 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10183 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10184
10185 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10186 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10187
10188 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10189 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10193 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10197 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10201 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10202
10203 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10204 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10205
10206 #~ msgid "run as user LOGIN"
10207 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10208
10209 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10210 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10211
10212 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10213 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10217 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10218
10219 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10225 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10230
10231 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10232 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10233
10234 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10235 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10236
10237 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10238 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10242 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10243
10244 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10245 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10246
10247 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10248 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10253 #~ "each.\n"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10256 #~ "styck.\n"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10260 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10261
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "\n"
10264 #~ "Contacting `%s'."
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "\n"
10267 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "OK!\n"
10271 #~ msgstr "OK"
10272
10273 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10274 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10275
10276 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10277 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10278
10279 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10280 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10284 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10285
10286 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10287 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10288
10289 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10290 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10294 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10295
10296 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10297 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "No help available."
10301 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Show rarely used options"
10305 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Meta-configuration"
10309 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10313 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10317 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "General settings"
10321 #~ msgstr "Andra inställningar"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10329 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10333 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Applications"
10337 #~ msgstr "_Alternativ"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Network interface"
10341 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Network interface to monitor"
10345 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "General options"
10349 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10353 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10354
10355 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10356 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10357
10358 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10361
10362 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10363 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10364
10365 #~ msgid "specify nickname"
10366 #~ msgstr "ange smeknamn"
10367
10368 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10369 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10370
10371 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10372 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10373
10374 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10375 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10376
10377 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10378 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10379
10380 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10381 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10382
10383 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10384 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10385
10386 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10387 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10388
10389 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10390 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10391
10392 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10393 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10394
10395 #~ msgid "query table called NAME"
10396 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10397
10398 #~ msgid "No commands specified.\n"
10399 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10400
10401 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10402 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10403
10404 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10405 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
10406
10407 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10408 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10409
10410 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10411 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10412
10413 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10414 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10415
10416 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10417 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10418
10419 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10420 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10421
10422 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10423 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10424
10425 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10426 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10427
10428 #~ msgid "AND"
10429 #~ msgstr "OCH"
10430
10431 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10432 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10433
10434 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10435 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10436
10437 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10438 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10439
10440 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10443
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10446 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
10449 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10450
10451 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10452 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10453
10454 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10455 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10456
10457 #~ msgid "LEVEL"
10458 #~ msgstr "NIVÅ"
10459
10460 #~ msgid "FILENAME"
10461 #~ msgstr "FILNAMN"
10462
10463 #~ msgid "process directories recursively"
10464 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10465
10466 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10467 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10468
10469 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10470 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10471
10472 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10475 #~ "identifierare.\n"
10476
10477 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10478 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10479
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10482 #~ "data under %s%s\n"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10485 #~ "under %s%s\n"
10486
10487 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10488 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10489
10490 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10491 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10492
10493 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10494 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10495
10496 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10497 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10498
10499 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10500 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10501
10502 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10503 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10504
10505 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10506 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10507
10508 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10509 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10510
10511 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10512 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10513
10514 #~ msgid "_File"
10515 #~ msgstr "_Fil"
10516
10517 #~ msgid "_Load"
10518 #~ msgstr "_Läs in"
10519
10520 #~ msgid "_Save"
10521 #~ msgstr "_Spara"
10522
10523 #~ msgid "Save the config in .config"
10524 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10525
10526 #~ msgid "_Quit"
10527 #~ msgstr "_Avsluta"
10528
10529 #~ msgid "Show _name"
10530 #~ msgstr "Visa _namn"
10531
10532 #~ msgid "Show _range"
10533 #~ msgstr "Visa _omfång"
10534
10535 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10536 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10537
10538 #~ msgid "Show _data"
10539 #~ msgstr "Visa _data"
10540
10541 #~ msgid "Show all _options"
10542 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10543
10544 #~ msgid "_Help"
10545 #~ msgstr "_Hjälp"
10546
10547 #~ msgid "_Introduction"
10548 #~ msgstr "_Introduktion"
10549
10550 #~ msgid "_License"
10551 #~ msgstr "_Licens"
10552
10553 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10554 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10555
10556 #~ msgid "Load"
10557 #~ msgstr "Läs in"
10558
10559 #~ msgid "Save a config file"
10560 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10561
10562 #~ msgid "Save"
10563 #~ msgstr "Spara"
10564
10565 #~ msgid "Single view"
10566 #~ msgstr "Enkel vy"
10567
10568 #~ msgid "Single"
10569 #~ msgstr "Enkel"
10570
10571 #~ msgid "Split view"
10572 #~ msgstr "Dela vy"
10573
10574 #~ msgid "Split"
10575 #~ msgstr "Dela"
10576
10577 #~ msgid "Full view"
10578 #~ msgstr "Full vy"
10579
10580 #~ msgid "Full"
10581 #~ msgstr "Full"
10582
10583 #~ msgid "Collapse"
10584 #~ msgstr "Fäll in"
10585
10586 #~ msgid "Expand"
10587 #~ msgstr "Expandera"
10588
10589 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10590 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10591
10592 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10593 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10594
10595 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10596 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10597
10598 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10599 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10600
10601 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10602 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10603
10604 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10605 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10606
10607 #~ msgid ""
10608 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10609 #~ "\n"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10612 #~ "\n"
10613
10614 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10620 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10623 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10624
10625 #~ msgid ""
10626 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10627 #~ "\n"
10628 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10631 #~ "\n"
10632 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10633
10634 #~ msgid ""
10635 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10636 #~ "\n"
10637 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10638 #~ "GNUnet.\n"
10639 #~ "\n"
10640 #~ "Please visit our homepage at\n"
10641 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10642 #~ "and join our community at\n"
10643 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10644 #~ "\n"
10645 #~ "Have a lot of fun,\n"
10646 #~ "\n"
10647 #~ "the GNUnet team"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10650 #~ "\n"
10651 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10652 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10653 #~ "\n"
10654 #~ "Besök på webbplats på\n"
10655 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10656 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10657 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10658 #~ "\n"
10659 #~ "Ha det så kul,\n"
10660 #~ "\n"
10661 #~ "GNUnet-laget"
10662
10663 #~ msgid "Next"
10664 #~ msgstr "Nästa"
10665
10666 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10667 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10668
10669 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10670 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10671
10672 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10673 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10674
10675 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10676 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10677
10678 #~ msgid "CPU usage"
10679 #~ msgstr "CPU-användning"
10680
10681 #~ msgid "Question"
10682 #~ msgstr "Fråga"
10683
10684 #~ msgid "Group:"
10685 #~ msgstr "Grupp:"
10686
10687 #~ msgid "User account:"
10688 #~ msgstr "Användarkonto:"
10689
10690 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10691 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10692
10693 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10694 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10695
10696 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10697 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10698
10699 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10700 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10701
10702 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10703 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10704
10705 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10706 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10710 #~ "%s' under `%s'.\n"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10713 #~ "under \"%s\".\n"
10714
10715 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10716 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10717
10718 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10719 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10720
10721 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
10722 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
10723
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10726 #~ "Configuration) first."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10729 #~ "(klientkonfiguration) först."
10730
10731 #~ msgid "Cron stopped\n"
10732 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10733
10734 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10735 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10736
10737 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10738 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10739
10740 #~ msgid "FAILURE"
10741 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10742
10743 #~ msgid "MESSAGE"
10744 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10745
10746 #~ msgid "CRON"
10747 #~ msgstr "CRON"
10748
10749 #~ msgid "EVERYTHING"
10750 #~ msgstr "ALLT"
10751
10752 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10753 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10754
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Usage: %s\n"
10757 #~ "%s\n"
10758 #~ "\n"
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "Användning: %s\n"
10761 #~ "%s\n"
10762 #~ "\n"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10766 #~ "data under %s\\%s.\n"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10769 #~ "under %s\\%s.\n"
10770
10771 #~ msgid "g"
10772 #~ msgstr "g"
10773
10774 #~ msgid "t"
10775 #~ msgstr "t"
10776
10777 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10778 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10779
10780 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10781 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10782
10783 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10784 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"