1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
456 #: src/ats-tests/ats-testing.c:71
457 msgid "Benchmarking done\n"
460 #: src/ats-tests/ats-testing.c:104
462 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
463 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:412
467 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:418
472 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:449
476 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:460
481 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:469
486 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
487 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670
491 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
492 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
494 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840
495 msgid "Stop logging\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889
500 msgid "Start logging `%s'\n"
501 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
503 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
506 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
512 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
517 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
523 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
525 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
529 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
533 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
535 msgid "Service `%s' is not running\n"
536 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143
540 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
541 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
545 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
551 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
552 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
556 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
557 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
561 msgid "No preference type given!\n"
562 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
566 msgid "No peer given!\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
570 msgid "Valid type required\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
574 msgid "get list of active addresses currently used"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
578 msgid "get list of all active addresses"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
583 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
584 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
592 msgid "set preference for the given peer"
593 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
596 msgid "print all configured quotas"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
604 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
608 msgid "preference value"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
612 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
617 msgid "Print information about ATS state"
618 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
620 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
621 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
623 msgid "number of peers in consensus"
624 msgstr "antal iterationer"
626 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
627 msgid "how many peers receive one value?"
630 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
631 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
632 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
634 msgid "number of values"
635 msgstr "antal iterationer"
637 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
639 msgid "consensus timeout"
640 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
642 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
643 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
644 msgid "be more verbose (print received values)"
647 #: src/conversation/conversation_api.c:557
648 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
649 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
652 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
654 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
657 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
659 msgid "Call from `%s' terminated\n"
662 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
664 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
669 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
674 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
679 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
680 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
685 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
688 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
690 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
695 msgid "Connection established to `%s'\n"
696 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
698 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
700 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
701 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
703 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
704 msgid "Call terminated\n"
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
709 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
712 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
714 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
718 msgid "Error with the call, restarting it\n"
721 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
723 msgid "Unknown command `%s'\n"
724 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
726 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
727 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
729 msgid "Ego `%s' not available\n"
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
734 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
740 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
744 msgid "Call recipient missing.\n"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
748 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
753 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
757 msgid "We currently do not have an address.\n"
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
762 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
767 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
773 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
778 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
784 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
789 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
793 msgid "Calls waiting:\n"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
799 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
803 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
808 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
813 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
817 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
822 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
826 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
830 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
835 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
839 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
843 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
847 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
851 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
856 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
857 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
861 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
865 msgid "Use `/status' to print status information"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
870 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
871 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
874 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
879 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
880 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
884 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
885 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
889 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
890 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
894 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
895 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
898 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
902 msgid "sets the LINE to use for the phone"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
906 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
909 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
913 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
920 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
921 "settings are working..."
924 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
927 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
928 "played back to you..."
931 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
932 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
933 #: src/template/gnunet-template.c:70
936 msgstr "hjälptext för -t"
938 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
940 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
941 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
943 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
944 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
947 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
948 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
950 msgid "Connection established.\n"
951 msgstr "Samling stoppad.\n"
953 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
954 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
956 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
957 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
959 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
961 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
965 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
967 msgid "Connection failure: %s\n"
968 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
970 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
971 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
975 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
976 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
978 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
979 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
982 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
984 msgid "pa_context_new() failed.\n"
985 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
987 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
988 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
990 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
991 msgstr "# av anslutna parter"
993 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
994 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
996 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
997 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
999 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1001 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1006 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1009 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1011 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1012 msgstr "# av anslutna parter"
1014 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1016 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1017 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1019 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1020 msgid "Got signal, exiting.\n"
1023 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1025 msgid "Stream successfully created.\n"
1026 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1028 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1030 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1031 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1035 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1038 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1040 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1045 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1046 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1050 msgid "Stream error: %s\n"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1055 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1058 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1062 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1063 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1067 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1068 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1071 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1077 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1082 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1083 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1085 #: src/conversation/microphone.c:121
1087 msgid "Could not start record audio helper\n"
1088 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1090 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1092 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1095 #: src/conversation/speaker.c:75
1097 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1098 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1100 #: src/core/core_api.c:767
1101 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1104 #: src/core/gnunet-core.c:80
1107 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1109 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1110 #: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844
1112 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1115 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825
1117 msgid "Connected to"
1118 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1120 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845
1122 msgid "Disconnected from"
1123 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1125 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1127 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1128 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1130 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340
1132 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1133 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1135 #: src/core/gnunet-core.c:212
1137 msgid "Print information about connected peers."
1138 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1140 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1142 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1143 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1145 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1147 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1150 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1151 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1154 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1156 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1157 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1159 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1161 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1162 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1164 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1165 msgid "# bytes encrypted"
1166 msgstr "# byte krypterade"
1168 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1169 msgid "# bytes decrypted"
1170 msgstr "# byte dekrypterade"
1172 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1173 msgid "# key exchanges initiated"
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1177 msgid "# key exchanges stopped"
1180 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1181 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1184 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1186 msgid "# ephemeral keys received"
1187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1192 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1193 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1196 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1198 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1202 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1204 msgid "# PING messages received"
1205 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1207 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1209 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1210 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1215 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1219 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1221 msgid "# PONG messages created"
1222 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1224 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1226 msgid "# sessions terminated by timeout"
1227 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1229 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1231 msgid "# keepalive messages sent"
1232 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1234 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1237 msgid "# PONG messages received"
1238 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1240 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1242 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1245 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1247 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1248 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1250 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1252 msgid "# PONG messages decrypted"
1253 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1255 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1257 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1258 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1260 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1262 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1267 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1268 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1270 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1272 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1273 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1278 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1283 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1284 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1289 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1290 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1294 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1295 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1299 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1300 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1304 msgid "# bytes of payload decrypted"
1305 msgstr "# byte dekrypterade"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1309 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1310 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1314 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1315 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1318 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1319 msgid "# neighbour entries allocated"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1323 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1328 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
1332 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1335 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939
1336 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1337 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1338 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848
1340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
1341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
1343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463
1345 msgid "# peers connected"
1346 msgstr "# av anslutna parter"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1349 msgid "# type map refreshes sent"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
1353 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1357 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1359 msgid "# type maps received"
1360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1363 msgid "# updates to my type map"
1366 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1369 msgid "# bytes stored"
1370 msgstr "# byte krypterade"
1372 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1374 msgid "# items stored"
1375 msgstr "# byte krypterade"
1377 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1378 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1379 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1381 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1382 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1384 #: src/datacache/datacache.c:184
1386 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1389 #: src/datacache/datacache.c:192
1391 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1394 #: src/datacache/datacache.c:295
1396 msgid "# requests received"
1397 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1399 #: src/datacache/datacache.c:304
1400 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1403 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1404 msgid "Heap datacache running\n"
1407 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1408 msgid "Postgres datacache running\n"
1411 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1412 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1413 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1414 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1415 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1416 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1417 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1418 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1419 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1420 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1421 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1422 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1423 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1424 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1425 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1426 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1427 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60
1429 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1430 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1432 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1433 msgid "Sqlite datacache running\n"
1436 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1437 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1438 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1439 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1440 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1443 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1445 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1448 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1449 msgid "Template datacache running\n"
1452 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1454 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1455 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1457 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1458 msgid "# queue entry timeouts"
1461 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1462 msgid "# queue overflows"
1465 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1467 msgid "# queue entries created"
1468 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1470 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1471 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1474 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1476 msgid "# datastore connections (re)created"
1477 msgstr "Nätverksanslutning"
1479 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1481 msgid "# transmission request failures"
1482 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1484 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1486 msgid "# bytes sent to datastore"
1487 msgstr "# byte krypterade"
1489 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1491 msgid "Failed to receive status response from database."
1492 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1494 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1495 msgid "Error reading response from datastore service"
1498 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1500 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1501 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1503 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1505 msgid "# status messages received"
1506 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1508 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1509 msgid "# PUT requests executed"
1512 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1513 msgid "# RESERVE requests executed"
1516 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1517 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1520 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1521 msgid "# UPDATE requests executed"
1524 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1525 msgid "# REMOVE requests executed"
1528 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1530 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1531 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1533 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1535 msgid "# Results received"
1536 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1538 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1539 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1543 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1547 msgid "# GET requests executed"
1550 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1552 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1553 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1555 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1557 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1560 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1562 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1563 "merge that datastore into our current datastore"
1566 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1568 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1569 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1571 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1573 msgid "# bytes expired"
1574 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1576 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1577 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1580 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1581 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1582 msgid "Transmission to client failed!\n"
1585 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1586 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1587 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1590 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1591 msgid "# results found"
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1597 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1604 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1608 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1610 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1614 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1615 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1618 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1621 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1626 msgid "Could not find matching reservation"
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1631 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1636 msgid "# GET requests received"
1637 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1640 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1645 msgid "# UPDATE requests received"
1646 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1648 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1649 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1653 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1658 msgid "Content not found"
1659 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1661 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1662 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1667 msgid "# REMOVE requests received"
1668 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1672 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1677 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1682 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1683 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1687 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1688 msgstr "# byte krypterade"
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1695 msgid "# cache size"
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1700 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1706 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1707 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1711 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1712 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1715 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1719 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1723 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1726 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1727 msgid "Heap database running\n"
1730 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1732 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1733 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1735 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1737 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1738 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1740 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1741 msgid "Mysql database running\n"
1744 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1746 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1747 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1749 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1750 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1751 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1752 msgid "Postgres database running\n"
1755 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1756 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1757 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1758 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1760 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1761 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1763 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1764 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1765 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1766 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1768 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1769 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1771 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1772 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1775 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1776 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1779 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1782 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1786 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1787 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1788 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1789 msgid "Sqlite database running\n"
1792 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1793 msgid "Template database running\n"
1796 #: src/dht/dht_api.c:376
1798 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1799 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1801 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1804 "Result %d, type %d:\n"
1808 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1809 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1812 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1814 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1815 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1817 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1818 msgid "Issueing DHT GET with key"
1821 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1822 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1823 msgid "the query key"
1826 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1827 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1830 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1831 msgid "the type of data to look for"
1834 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1835 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1838 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1839 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1842 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1843 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1844 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1845 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1846 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1847 msgid "be verbose (print progress information)"
1850 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1851 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1854 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1855 msgid "how long should the monitor command run"
1858 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1859 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1862 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1864 msgid "PUT request sent with key"
1865 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1867 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1868 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1871 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1873 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1876 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1877 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1880 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1882 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1883 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1885 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1887 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1890 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1891 msgid "the data to insert under the key"
1894 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1895 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1898 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1899 msgid "how many replicas to create"
1902 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1903 msgid "the type to insert data as"
1906 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1907 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1910 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1912 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1913 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1915 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1916 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1918 msgid "# GET requests from clients injected"
1919 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1921 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1922 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512
1924 msgid "# PUT requests received from clients"
1925 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1927 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1928 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597
1930 msgid "# GET requests received from clients"
1931 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1933 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1934 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798
1936 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1937 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1939 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1940 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039
1941 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1944 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1945 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052
1946 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1949 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1950 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089
1952 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1955 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1956 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112
1958 msgid "# RESULTS queued for clients"
1959 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1961 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1962 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1963 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166
1964 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208
1965 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1968 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1969 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176
1971 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1972 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1974 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1975 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1977 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1978 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1982 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1987 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1990 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1991 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1992 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1995 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1996 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1997 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2000 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2001 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2002 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2005 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2006 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2007 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2013 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2017 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2019 msgid "# GET requests given to datacache"
2020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2025 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2026 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2029 msgid "# Preference updates given to core"
2032 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2034 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2035 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2037 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2039 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2040 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2043 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540
2045 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2046 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2049 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579
2050 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2053 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2055 msgid "# requests TTL-dropped"
2056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2060 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2065 msgid "# Peer selection failed"
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2070 msgid "# PUT requests routed"
2071 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2075 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2076 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2081 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330
2085 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2086 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2090 msgid "# GET requests routed"
2091 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2095 msgid "# GET messages queued for transmission"
2096 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2100 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2101 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2105 msgid "# P2P PUT requests received"
2106 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2110 msgid "# P2P PUT bytes received"
2111 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2114 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2118 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2123 msgid "# P2P GET requests received"
2124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2128 msgid "# P2P GET bytes received"
2129 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2133 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2138 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2139 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2143 msgid "# P2P RESULTS received"
2144 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2148 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2149 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2153 msgid "# Network size estimates received"
2154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2157 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2161 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2165 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2169 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2173 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2177 msgid "# Entries removed from routing table"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2181 msgid "# Entries added to routing table"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2186 msgid "# DHT requests combined"
2187 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179
2191 msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2192 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182
2196 msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2197 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2199 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2201 msgid "Block not of type %u\n"
2202 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2204 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2205 msgid "Size mismatch for block\n"
2208 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2210 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2213 #: src/dns/dnsparser.c:257
2215 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2216 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2218 #: src/dns/dnsparser.c:856
2220 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2221 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2223 #: src/dns/dnsstub.c:175
2225 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2226 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2228 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2230 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2231 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2233 #: src/dns/dnsstub.c:299
2235 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2236 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2238 #: src/dns/dnsstub.c:368
2240 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2243 #: src/dns/dnsstub.c:440
2245 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2248 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2249 msgid "only monitor DNS queries"
2252 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2253 msgid "only monitor DNS replies"
2256 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2257 msgid "Monitor DNS queries."
2260 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2261 msgid "set A records"
2264 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2265 msgid "set AAAA records"
2268 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2269 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2272 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2273 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2276 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2277 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2280 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2281 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2284 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2285 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2288 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2289 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2292 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2293 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2296 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2298 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2301 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2302 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2305 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2307 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2308 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2310 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2312 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2315 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2317 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2318 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2320 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2321 msgid "verbose output"
2324 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2326 msgid "Print information about DV state"
2327 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2329 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2331 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2336 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2337 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2339 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2341 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2342 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2345 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2346 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2347 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2348 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2351 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2352 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2356 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2360 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2363 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2364 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2367 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2369 msgid "# Packets received from TUN"
2370 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2372 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2374 msgid "# Bytes received from TUN"
2375 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2377 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2378 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2383 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2388 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2391 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2393 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2398 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2399 msgstr "# byte skickade via UDP"
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2402 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2407 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2410 msgid "# Bytes received from MESH"
2411 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2415 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2418 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2420 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2423 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2425 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2426 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2428 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2430 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2435 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2436 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2438 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2440 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2441 msgstr "# byte skickade via UDP"
2443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2445 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2450 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2451 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2454 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2455 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2459 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2460 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2465 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2466 msgstr "# byte skickade via UDP"
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2470 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2471 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2475 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2476 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2480 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2481 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2485 msgid "# Inbound MESH channels created"
2486 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2490 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2491 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2495 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2500 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2505 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2510 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2515 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2516 "being enabled in the configuration\n"
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2521 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2522 "being enabled in the configuration\n"
2525 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2527 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2533 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2538 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2539 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2543 msgid "Must be a number"
2546 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2547 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2550 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2551 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2554 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2555 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2558 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2560 msgid "Failed to create statistics!\n"
2561 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2563 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2564 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2569 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2575 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2579 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2581 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2586 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2591 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2594 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2596 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2601 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2606 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2611 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2615 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2617 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2621 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2623 msgid "Invalid value for public key\n"
2624 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2626 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2628 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2629 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2631 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2633 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2636 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2638 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2641 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2643 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2646 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2648 msgid "Connected to peer %s\n"
2649 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2651 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2653 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2654 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2656 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2658 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2659 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2661 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2663 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2666 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2668 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2669 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2671 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2673 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2674 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2676 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2678 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2679 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2681 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2682 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2685 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2687 msgid "# fragments received"
2688 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2690 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2692 msgid "# duplicate fragments received"
2693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2695 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2696 msgid "# messages defragmented"
2699 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2701 msgid "# fragments transmitted"
2702 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2704 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2706 msgid "# fragments retransmitted"
2707 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2709 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2711 msgid "# fragments wrap arounds"
2712 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2714 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2715 msgid "# messages fragmented"
2718 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2719 msgid "# total size of fragmented messages"
2722 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2723 msgid "# fragment acknowledgements received"
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2727 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2732 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2733 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2735 #: src/fs/fs_api.c:465
2737 msgid "Could not open file `%s': %s"
2738 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2740 #: src/fs/fs_api.c:474
2742 msgid "Could not read file `%s': %s"
2743 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2745 #: src/fs/fs_api.c:480
2747 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2750 #: src/fs/fs_api.c:1064
2752 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2753 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2755 #: src/fs/fs_api.c:1569
2757 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2760 #: src/fs/fs_api.c:1583
2762 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2763 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2765 #: src/fs/fs_api.c:2240
2767 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2770 #: src/fs/fs_api.c:2250
2772 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2773 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2775 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2777 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2778 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2780 #: src/fs/fs_api.c:2393
2782 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2783 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2785 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2787 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2790 #: src/fs/fs_api.c:2608
2792 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2795 #: src/fs/fs_api.c:2853
2796 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2799 #: src/fs/fs_api.c:2947
2801 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2804 #: src/fs/fs_directory.c:210
2806 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2807 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2809 #: src/fs/fs_download.c:322
2811 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2815 #: src/fs/fs_download.c:342
2816 msgid "Directory too large for system address space\n"
2819 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2821 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2824 #: src/fs/fs_download.c:889
2826 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2827 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2829 #: src/fs/fs_download.c:971
2832 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2833 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2836 #: src/fs/fs_download.c:997
2837 msgid "internal error decrypting content"
2840 #: src/fs/fs_download.c:1020
2842 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2843 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2845 #: src/fs/fs_download.c:1030
2847 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850 #: src/fs/fs_download.c:1039
2852 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2855 #: src/fs/fs_download.c:1137
2857 msgid "internal error decoding tree"
2858 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2860 #: src/fs/fs_download.c:1928
2863 msgstr "Ogiltiga argument: "
2865 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2868 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2869 "`unknown' instead.\n"
2872 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2874 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2875 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2877 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2879 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2880 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2882 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2884 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2885 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2887 #: src/fs/fs_misc.c:126
2889 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2890 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2892 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2894 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2895 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2897 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2899 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2900 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2902 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2904 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2905 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2907 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2909 msgid "Failed to connect to datastore."
2910 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2912 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2914 msgid "Publishing failed: %s"
2917 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2919 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2920 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2922 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2923 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2925 #: src/fs/fs_publish.c:669
2926 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2929 #: src/fs/fs_publish.c:681
2931 msgid "unknown error"
2934 #: src/fs/fs_publish.c:725
2935 msgid "failed to compute hash"
2938 #: src/fs/fs_publish.c:745
2939 msgid "filename too long"
2942 #: src/fs/fs_publish.c:770
2944 msgid "could not connect to `fs' service"
2945 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2947 #: src/fs/fs_publish.c:793
2949 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2950 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2952 #: src/fs/fs_publish.c:862
2954 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2955 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2957 #: src/fs/fs_publish.c:868
2959 msgid "Recursive upload failed: %s"
2962 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2964 #: src/fs/fs_publish.c:915
2965 msgid "needs to be an actual file"
2968 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2970 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2973 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2975 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2978 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2980 msgid "Could not connect to datastore."
2981 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2983 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2985 msgid "Internal error."
2986 msgstr "Okänt fel.\n"
2988 #: src/fs/fs_search.c:819
2990 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2991 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2993 #: src/fs/fs_search.c:878
2995 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2999 msgid "Failed to find given position in file"
3002 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3004 msgid "Failed to read file"
3005 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3007 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3008 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3011 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3012 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3015 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3017 msgid "Invalid response from `fs' service."
3018 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3020 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3022 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3023 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3025 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3027 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3028 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3032 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3033 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3037 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3040 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3042 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3043 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3045 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3047 msgid "Failed to open file for unindexing."
3048 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3050 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3052 msgid "Failed to compute hash of file."
3053 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3055 #: src/fs/fs_uri.c:222
3057 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3060 #: src/fs/fs_uri.c:281
3062 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3063 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3065 #: src/fs/fs_uri.c:299
3066 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3069 #: src/fs/fs_uri.c:306
3070 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3073 #: src/fs/fs_uri.c:376
3074 msgid "Malformed SKS URI"
3077 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3078 msgid "Malformed CHK URI"
3081 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3082 msgid "SKS URI malformed"
3085 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3086 msgid "LOC URI malformed"
3089 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3090 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3093 #: src/fs/fs_uri.c:559
3094 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3097 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3098 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3101 #: src/fs/fs_uri.c:586
3102 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3105 #: src/fs/fs_uri.c:598
3106 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3109 #: src/fs/fs_uri.c:636
3110 msgid "Unrecognized URI type"
3113 #: src/fs/fs_uri.c:860
3115 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3116 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3118 #: src/fs/fs_uri.c:866
3120 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3121 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3123 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3124 msgid "No keywords specified!\n"
3125 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3127 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3128 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3131 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3133 msgid "Failed to load state: %s\n"
3134 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3136 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3137 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3139 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3140 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3142 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3144 msgid "Publication of `%s' done\n"
3147 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3149 msgid "Publishing `%s'\n"
3152 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3156 msgid "Failed to run `%s'\n"
3157 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3162 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3163 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3166 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3169 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3170 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3174 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3177 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3178 msgid "specify the priority of the content"
3179 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3182 msgid "set the desired replication LEVEL"
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3186 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3189 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3190 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3193 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3195 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3198 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3200 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3201 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3203 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3205 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3206 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3208 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3210 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3211 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3213 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3215 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3216 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3218 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3220 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3221 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3223 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3225 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3226 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3230 msgid "Starting download `%s'.\n"
3231 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3235 msgid "<unknown time>"
3238 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3241 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3245 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3247 msgid "Error downloading: %s.\n"
3248 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3252 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3253 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3255 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3256 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3258 msgid "Unexpected status: %d\n"
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3263 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3264 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3268 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3269 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3272 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3276 msgid "Target filename must be specified.\n"
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3280 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3282 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3283 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3286 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3290 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3294 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3298 msgid "write the file to FILENAME"
3299 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3302 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3306 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3310 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3311 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3315 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3319 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3320 msgid "print a list of all indexed files"
3323 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3325 msgid "Special file-sharing operations"
3326 msgstr "Visa alla alternativ"
3328 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3329 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3332 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3333 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3336 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3337 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3340 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3341 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3346 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3351 msgid "Error publishing: %s.\n"
3352 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3354 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3356 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3359 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3361 msgid "URI is `%s'.\n"
3362 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3364 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3366 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3367 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3369 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3371 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3372 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3376 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3377 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3381 msgid "Could not publish\n"
3382 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3386 msgid "Could not start publishing.\n"
3387 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3391 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3396 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3397 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3401 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3406 msgid "Preprocessing complete.\n"
3407 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3411 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3412 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3415 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3420 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3421 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3425 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3426 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3430 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3431 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3435 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3441 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3446 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3447 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3451 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3452 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3456 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3457 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202
3462 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3467 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3473 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3474 "can be specified multiple times)"
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3478 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3483 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3484 "in GNUnet database)"
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3489 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3490 "namespace insertions only)"
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3494 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3499 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3505 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3510 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3511 "to the file with the respective URI)"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3515 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3518 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3520 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3523 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3525 msgid "Error searching: %s.\n"
3526 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3528 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3530 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3531 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3533 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3535 msgid "Could not start searching.\n"
3536 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3538 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3539 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3542 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3543 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3546 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3547 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3550 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3551 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3555 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3558 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3559 msgid "# Loopback routes suppressed"
3562 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3563 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3564 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3566 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3567 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3571 msgid "# migration stop messages received"
3572 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3574 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3576 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3579 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3581 msgid "# replies transmitted to other peers"
3582 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3584 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3585 msgid "# replies dropped"
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3589 msgid "# P2P searches active"
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3593 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3596 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3598 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3599 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3603 msgid "# replies received for other peers"
3604 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3607 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3611 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3615 msgid "# requests done for free (low load)"
3618 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3619 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3623 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3626 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3627 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3631 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3635 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3639 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3643 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3648 msgid "# P2P query messages received and processed"
3649 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3653 msgid "# migration stop messages sent"
3654 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3659 msgid "Could not open `%s'.\n"
3660 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3664 msgid "Error writing `%s'.\n"
3665 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3667 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3670 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3676 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3681 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3682 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3685 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3690 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3691 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3696 msgstr "Avindexering misslyckades."
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3700 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3701 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3705 msgid "# client searches active"
3706 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3710 msgid "# replies received for local clients"
3711 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3715 msgid "# client searches received"
3716 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3719 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3724 msgid "# replies received via mesh"
3725 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3729 msgid "# replies received via mesh dropped"
3730 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3734 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3735 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3739 msgid "# queries received via mesh not answered"
3740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3744 msgid "# queries received via mesh"
3745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3749 msgid "# mesh client connections rejected"
3750 msgstr "Nätverksanslutning"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3755 msgid "# mesh connections active"
3756 msgstr "Nätverksanslutning"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3759 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3764 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3765 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3769 msgid "# query messages sent to other peers"
3770 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3773 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3777 msgid "# query plans executed"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3782 msgid "# requests merged"
3783 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3787 msgid "# requests refreshed"
3788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3792 msgid "# query plan entries"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3797 msgid "# Pending requests created"
3798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3801 msgid "# Pending requests active"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3806 msgid "# replies received and matched"
3807 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3810 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3814 msgid "# irrelevant replies discarded"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3819 msgid "Unsupported block type %u\n"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3823 msgid "# results found locally"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3827 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3832 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3833 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3837 msgid "# Replies received from DHT"
3838 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3842 msgid "# Replies received from MESH"
3843 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3847 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3852 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3856 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3860 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3864 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3868 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3872 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3876 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3880 msgid "# on-demand lookups failed"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3885 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3888 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3889 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3893 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3897 msgid "# Datastore lookups initiated"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3902 msgid "# GAP PUT messages received"
3903 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3906 msgid "time required, content pushing disabled"
3909 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3911 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3914 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3916 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3919 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3921 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3923 msgid "Unindexing done.\n"
3924 msgstr "Avindexera filer."
3926 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3928 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3929 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3931 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3933 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3934 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3936 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3937 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3940 #: src/gns/gns_api.c:393
3942 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3943 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3945 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3947 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3950 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3952 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3953 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3955 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3957 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3960 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3962 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3963 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3965 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3966 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3970 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3973 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3975 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3976 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3978 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3980 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3981 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3983 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3985 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3986 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3988 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3990 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3991 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3993 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3994 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3999 msgid "No DNS server specified!\n"
4000 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4002 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4004 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4005 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4007 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4008 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4011 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4012 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4015 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4016 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4019 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4020 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4024 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4028 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4031 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
4033 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4036 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4038 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4041 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4044 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4048 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4050 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4051 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4053 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4055 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4058 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4059 msgid "Lookup a record for the given name"
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4064 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4065 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4068 msgid "No unneeded output"
4071 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4073 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4074 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4076 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4078 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4079 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4081 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4083 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4084 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4086 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4089 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4090 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4094 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4096 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4097 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4099 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4100 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4103 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4104 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4105 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4106 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4107 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4108 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4109 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4111 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4112 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4114 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4116 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4117 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4121 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4122 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4124 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4126 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4127 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4129 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4131 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4132 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4134 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4136 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4137 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4139 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4141 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4144 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4146 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4149 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4151 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4154 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4156 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4157 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4159 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4161 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4162 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4164 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4166 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4167 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4169 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4171 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4172 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4174 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4176 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4177 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4179 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4181 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4182 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4184 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4186 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4187 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4189 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4190 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4195 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4196 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4199 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4204 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4209 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4210 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4213 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4217 msgid "pem file to use as CA"
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4221 msgid "GNUnet GNS proxy"
4224 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4226 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4227 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4229 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4231 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4232 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4234 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4236 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4237 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4239 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4241 msgid "valid public key required"
4242 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4244 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4245 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4248 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4250 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4255 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4256 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4258 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4260 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4265 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4269 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4272 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4274 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4275 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4277 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4279 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4282 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4284 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4287 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4289 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4290 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4292 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4294 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4297 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4299 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4300 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4302 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4304 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4305 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4307 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4309 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4310 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4312 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4314 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4315 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4317 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4319 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4320 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4322 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4324 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4325 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4327 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4329 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4330 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4332 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4334 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4335 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4337 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4339 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4340 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4342 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4344 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4347 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4349 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4350 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4354 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4355 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4359 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4360 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4362 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4363 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4366 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4368 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4369 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4371 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4373 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4376 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4378 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4381 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4383 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4384 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4386 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4388 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4389 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4391 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4393 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4394 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4396 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4398 msgid "Modified %u addresses \n"
4401 #: src/hello/hello.c:944
4403 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4404 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4406 #: src/hello/hello.c:953
4408 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4409 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4411 #: src/hello/hello.c:963
4413 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4416 #: src/hello/hello.c:973
4418 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4419 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4421 #: src/hello/hello.c:990
4423 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4426 #: src/hello/hello.c:999
4428 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4431 #: src/hello/hello.c:1018
4433 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4434 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4436 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4438 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4442 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4443 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4446 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4448 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4452 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4453 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4456 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4457 msgid "provide a hostlist server"
4460 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4461 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4464 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4465 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4468 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4469 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4472 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4474 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4475 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4477 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4478 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4482 msgid "# advertised hostlist URIs"
4485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4487 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4493 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4499 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4504 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4509 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4511 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4513 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4515 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4517 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4519 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4521 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4526 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4530 msgid "# hostlist downloads initiated"
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4534 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4537 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4539 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4544 msgid "# active connections"
4545 msgstr "Nätverksanslutning"
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4549 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4550 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4552 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4554 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4555 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4557 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4559 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4560 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4562 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4564 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4567 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4568 msgid "# hostlist URIs read from file"
4571 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4573 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4574 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4576 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4578 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4579 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4583 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4586 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4587 msgid "# hostlist URIs written to file"
4590 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4591 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4594 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4595 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4598 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4601 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4604 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4606 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4609 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4611 msgid "bytes in hostlist"
4612 msgstr "# byte krypterade"
4614 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4615 msgid "expired addresses encountered"
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4624 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4625 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4627 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4628 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4632 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4635 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4637 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4641 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4644 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4646 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4650 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4653 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4654 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4657 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4658 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4661 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4662 msgid "Received request for our hostlist\n"
4665 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4666 msgid "hostlist requests processed"
4669 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4670 msgid "# hostlist advertisements send"
4673 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4674 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4677 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4678 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4680 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4681 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4683 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4685 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4688 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4690 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4693 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4695 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4696 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4698 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4700 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4703 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4705 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4706 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4708 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4710 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4711 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4713 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4714 msgid "create ego NAME"
4717 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4718 msgid "delete ego NAME "
4721 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4722 msgid "display all egos"
4725 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4727 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4730 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4731 msgid "run in monitor mode egos"
4734 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4736 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4739 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4740 msgid "Maintain egos"
4743 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4744 msgid "no default known"
4747 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4748 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4751 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4752 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4753 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4755 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4756 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4758 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4759 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4762 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4763 msgid "identifier already in use for another ego"
4766 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4767 msgid "target name already exists"
4770 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4771 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4772 msgid "no matching ego found"
4775 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4777 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4778 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4780 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4782 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4783 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4785 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4787 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4788 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4790 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
4792 msgid "Invalid target `%s'\n"
4793 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4795 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
4797 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4798 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4800 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
4801 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4804 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
4805 msgid "activate echo mode"
4808 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
4809 msgid "port to listen to (default; 0)"
4812 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
4814 msgid "provide information about all peers"
4815 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4817 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
4819 msgid "provide information about a particular tunnel"
4820 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4822 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
4824 msgid "provide information about all tunnels"
4825 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4827 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4828 msgid "Wrong CORE service\n"
4831 #: src/mysql/mysql.c:174
4833 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4834 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4836 #: src/mysql/mysql.c:181
4838 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4839 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4841 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4843 msgid "No records found for `%s'"
4844 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4846 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4848 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4851 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4853 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4854 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4856 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4858 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4859 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4861 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4863 msgid "You must specify a name\n"
4864 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4866 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4867 msgid "name of the record to add/delete/display"
4870 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4872 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4873 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4875 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4877 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4878 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4880 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4881 msgid "Namecache failed to cache block"
4884 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4885 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4887 msgid "Failed to create indices\n"
4888 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4892 msgid "Adding record failed: %s\n"
4895 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4899 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4902 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4904 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4906 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4909 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4911 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4913 msgid "No options given\n"
4916 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4917 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4919 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4920 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4923 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4924 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4926 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4927 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4930 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4934 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4936 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4937 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4939 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4941 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4942 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4944 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4946 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4947 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4949 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4954 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
4956 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4957 msgstr "Ogiltiga argument: "
4959 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4961 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4962 msgstr "Ogiltiga argument: "
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4966 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4967 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4969 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4971 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4972 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4976 msgid "Identity service is not running\n"
4977 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4981 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4982 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4989 msgid "delete record"
4992 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4993 msgid "display records"
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4998 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5003 msgid "set the desired nick name for the zone"
5004 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5008 msgid "monitor changes in the namestore"
5009 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5011 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5013 msgid "determine our name for the given PKEY"
5014 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5016 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5017 msgid "type of the record to add/delete/display"
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5021 msgid "URI to import into our zone"
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5025 msgid "value of the record to add/delete"
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5029 msgid "create or list public record"
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5034 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5040 msgid "name of the ego controlling the zone"
5041 msgstr "Visa värde av alternativet"
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5045 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5046 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5050 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5051 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5055 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5059 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5064 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5069 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5070 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5074 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5075 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5078 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5082 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5086 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5091 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5092 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5096 msgid "Failed to connect to identity\n"
5097 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5100 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5103 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5105 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5106 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5108 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5109 msgid "Namestore failed to store record\n"
5112 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5114 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5117 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5118 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5121 #: src/nat/nat_auto.c:170
5122 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5125 #: src/nat/nat_auto.c:203
5126 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5129 #: src/nat/nat_auto.c:204
5130 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5133 #: src/nat/nat_auto.c:225
5135 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5136 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5138 #: src/nat/nat_auto.c:274
5140 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5141 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5143 #: src/nat/nat_auto.c:344
5144 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5147 #: src/nat/nat_auto.c:360
5149 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5152 #: src/nat/nat_auto.c:413
5153 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5156 #: src/nat/nat_auto.c:414
5158 msgid "upnpc not found\n"
5159 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5161 #: src/nat/nat_auto.c:447
5162 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5165 #: src/nat/nat_auto.c:448
5166 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5169 #: src/nat/nat_auto.c:482
5170 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5173 #: src/nat/nat_auto.c:483
5174 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5177 #: src/nat/nat.c:867
5179 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5182 #: src/nat/nat.c:917
5184 msgid "Failed to start %s\n"
5185 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5187 #: src/nat/nat.c:1205
5191 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5194 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5195 "not set). Option disabled.\n"
5198 #: src/nat/nat.c:1426
5199 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5202 #: src/nat/nat.c:1442
5204 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5207 #: src/nat/nat_mini.c:155
5208 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5211 #: src/nat/nat_mini.c:175
5212 msgid "`external-ip' command not found"
5215 #: src/nat/nat_mini.c:201
5216 msgid "`external-ip' command not found\n"
5219 #: src/nat/nat_mini.c:366
5221 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5222 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5224 #: src/nat/nat_mini.c:512
5225 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5228 #: src/nat/nat_mini.c:540
5229 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5232 #: src/nat/nat_mini.c:604
5233 msgid "`upnpc' command not found\n"
5236 #: src/nat/nat_mini.c:608
5238 msgid "`upnpc` command not found"
5239 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5241 #: src/nat/nat_test.c:351
5243 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5244 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5246 #: src/nat/nat_test.c:423
5248 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5251 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5253 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5256 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5257 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5260 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5261 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5264 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5265 msgid "name of the file for writing the main results"
5268 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5269 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5272 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5273 msgid "delay between rounds"
5276 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5278 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5279 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5281 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
5282 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5283 msgid "Value is too large.\n"
5286 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5288 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5289 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5291 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5293 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5294 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5296 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5297 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5299 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5300 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5302 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5303 msgid "# peers known"
5306 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5309 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5312 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5314 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5315 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5317 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5319 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5322 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5324 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5325 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5327 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5329 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5332 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5333 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5336 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5338 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5339 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5341 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5343 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5344 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5346 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5347 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5348 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5350 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5351 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5353 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5355 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5356 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5358 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5360 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5361 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5363 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5365 msgid "%sPeer `%s'\n"
5366 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5368 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5370 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5373 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5375 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5376 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5378 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5380 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5383 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5385 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5390 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5393 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5395 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5400 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5401 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5403 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5405 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5406 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5408 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5410 msgid "I am peer `%s'.\n"
5411 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5413 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5414 msgid "don't resolve host names"
5417 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5418 msgid "output only the identity strings"
5421 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5422 msgid "include friend-only information"
5425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5426 msgid "output our own identity only"
5429 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5430 msgid "list all known peers"
5433 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5434 msgid "dump hello to file"
5437 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5438 msgid "also output HELLO uri(s)"
5441 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5442 msgid "add given HELLO uri to the database"
5445 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5447 msgid "Print information about peers."
5448 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5450 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5451 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
5453 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5454 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5457 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
5459 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5460 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5462 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5463 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5465 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5466 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5468 #: src/postgres/postgres.c:59
5470 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5471 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5473 #: src/postgres/postgres.c:148
5475 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5476 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5478 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5480 msgid "Failed to store membership information!\n"
5481 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5483 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5485 msgid "Failed to test membership!\n"
5486 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5488 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5490 msgid "Failed to store fragment!\n"
5491 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5493 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5495 msgid "Failed to get fragment!\n"
5496 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5498 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5500 msgid "Failed to get message!\n"
5501 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5503 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5505 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5506 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5508 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5510 msgid "Failed to get master counters!\n"
5511 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5513 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5514 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5515 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5518 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5520 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5521 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5523 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5525 msgid "Unknown operator: %c\n"
5526 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5528 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5530 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5531 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5533 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5535 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5536 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5538 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5540 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5541 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5543 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5544 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5546 msgid "Failed to reset state!\n"
5547 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5549 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5550 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5551 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5554 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5555 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5557 msgid "Failed to get state variable!\n"
5558 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5560 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5562 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5563 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5565 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5568 "Error preparing SQL query: %s\n"
5570 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5572 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5575 "Error executing SQL query: %s\n"
5577 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5579 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5580 msgid "SQLite database running\n"
5583 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5585 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5586 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5588 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5590 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5591 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5593 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5594 msgid "# DNS records modified"
5597 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5598 msgid "# DNS replies intercepted"
5601 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5603 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5604 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5606 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5608 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5609 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5611 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5613 msgid "# DNS requests intercepted"
5614 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5616 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5618 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5619 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5621 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5623 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5626 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5628 msgid "# DNS replies received"
5629 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5631 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5633 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5634 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5636 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5638 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5640 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5641 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5643 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5644 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5647 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5648 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5650 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5651 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5653 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5654 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5657 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5659 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5660 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5662 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5664 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5665 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5667 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5668 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5670 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5673 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5674 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5676 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5679 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5681 msgid "No files found in `%s'\n"
5682 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5684 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5685 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5688 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5690 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5691 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5693 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5695 msgid "name of the file for writing statistics"
5696 msgstr "Visa värde av alternativet"
5698 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5699 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5702 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5703 msgid "directory with policy files"
5706 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5708 msgid "name of file with input strings"
5709 msgstr "Visa värde av alternativet"
5711 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5713 msgid "name of file with hosts' names"
5714 msgstr "Visa värde av alternativet"
5716 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5717 msgid "Profiler for regex"
5720 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5722 msgid "name of the table to write DFAs"
5723 msgstr "Visa värde av alternativet"
5725 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5726 msgid "maximum path compression length"
5729 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5730 msgid "Profiler for regex library"
5733 #: src/regex/regex_api.c:131
5735 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5736 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5740 msgid "Key `%s' is valid\n"
5741 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5743 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5745 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5746 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5748 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5750 msgid "Internal error\n"
5751 msgstr "Okänt fel.\n"
5753 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5755 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5758 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5760 msgid "Revocation failed (!)\n"
5761 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5763 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5765 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5768 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5769 msgid "Revocation successful.\n"
5772 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5773 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5776 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5778 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5781 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5783 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5784 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5786 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5788 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5791 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5792 msgid "Revocation certificate ready\n"
5795 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5796 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5799 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5801 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5802 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5804 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5806 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5809 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5811 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5812 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5814 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5816 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5817 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5819 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5821 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5822 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5824 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5825 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5828 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5830 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5834 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5835 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5838 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5839 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5842 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5843 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5846 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5848 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5851 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5852 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5855 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5857 msgid "Could not open revocation database file!"
5858 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5860 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5862 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5863 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5865 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5866 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5869 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5870 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5873 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5876 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5877 "valid peer identifier.\n"
5880 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5881 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5883 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5884 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5886 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5887 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5890 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5892 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5893 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5895 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5897 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5900 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5902 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5905 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5907 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5908 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5911 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5912 msgid "Transaction ID shared with peer."
5915 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5916 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5919 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5921 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5924 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746
5926 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5927 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5929 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
5930 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908
5932 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5933 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5935 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824
5937 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5940 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918
5942 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5945 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997
5946 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135
5947 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340
5952 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5955 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444
5956 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571
5958 msgid "Transmitting service request.\n"
5959 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453
5963 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5964 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493
5968 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5969 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580
5973 msgid "Could not send message to channel!\n"
5974 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5976 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637
5978 msgid "Too short message received from client!\n"
5979 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5981 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650
5983 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5984 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5986 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661
5989 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
5996 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6000 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721
6002 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6005 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768
6008 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6009 "session set, processing.\n"
6012 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779
6015 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6016 "session set, queuing element for later use.\n"
6019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809
6021 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6022 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6024 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841
6026 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032
6030 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191
6032 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6035 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041
6036 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198
6038 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6041 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136
6044 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6047 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420
6048 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6051 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485
6052 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500
6057 msgid "Connect to MESH failed\n"
6058 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6060 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504
6062 msgid "Mesh initialized\n"
6063 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6065 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6067 msgid "# SUC responder result messages received"
6068 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6070 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6072 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6073 msgstr "# byte krypterade"
6075 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6076 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6078 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6081 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6082 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6084 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6085 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6087 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6088 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6090 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6093 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
6097 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
6101 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
6102 msgid "also profile decryption"
6105 #: src/set/gnunet-service-set.c:1415
6107 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6108 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6110 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6112 msgid "number of element in set A-B"
6113 msgstr "antal iterationer"
6115 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6117 msgid "number of element in set B-A"
6118 msgstr "antal iterationer"
6120 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6121 msgid "number of common elements in A and B"
6124 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6128 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6132 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6133 msgid "oeration to execute"
6136 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6138 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6139 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6141 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6143 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6144 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6146 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6148 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6149 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6151 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6153 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6154 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6156 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6157 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6160 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6161 msgid "Missing argument: name\n"
6164 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6166 msgid "No subsystem or name given\n"
6169 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6171 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6172 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6174 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6176 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6177 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6179 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6181 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6182 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6184 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6186 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6189 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6191 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6192 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6194 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6195 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6198 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6199 msgid "make the value being set persistent"
6202 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6203 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6206 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6207 msgid "just print the statistics value"
6210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6211 msgid "watch value continuously"
6214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6215 msgid "connect to remote host"
6218 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6219 msgid "port for remote host"
6222 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6223 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6224 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6226 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6228 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6229 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6231 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6233 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6234 "might have been lost!\n"
6237 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6238 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6241 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6242 msgid "Database filename missing\n"
6245 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6246 msgid "Topology string missing\n"
6249 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6251 msgid "Invalid topology: %s\n"
6252 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6254 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6256 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6259 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6261 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6262 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6264 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6266 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6269 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6271 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6274 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6276 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6279 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6280 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6281 msgid "create COUNT number of peers"
6284 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6286 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6287 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6288 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6292 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6293 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6294 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6297 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6298 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6300 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6301 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6302 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6303 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6304 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6305 "content/topology-file-format\n"
6308 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6309 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6312 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6314 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6318 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6319 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6321 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6324 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6325 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6328 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6331 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6334 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6336 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6337 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6339 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6340 msgid "Request doesn't fit into a message"
6343 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6345 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6348 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6350 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6351 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6353 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6355 msgid "Spawning process `%s'\n"
6356 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6358 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6360 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6361 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6363 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6364 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6367 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6369 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6370 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6371 "signal is received"
6374 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6376 msgid "Hosts file %s not found\n"
6377 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6379 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6381 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6384 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6386 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6389 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6391 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6394 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6396 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6397 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6399 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6400 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6403 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6405 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6408 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6409 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6412 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6414 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6417 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6418 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6421 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6422 msgid "Cannot start the master controller"
6425 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6426 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6429 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6430 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6433 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6434 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6437 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6438 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6441 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6444 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6445 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6448 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6451 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6452 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6455 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6457 msgid "Topology file %s not found\n"
6458 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6460 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6462 msgid "Topology file %s has no data\n"
6465 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6467 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6470 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6472 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6473 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6475 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6476 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6478 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6481 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6482 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6484 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6485 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6487 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6488 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6489 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6492 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6494 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6495 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6497 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6499 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6500 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6502 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6504 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6507 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6509 msgid "create unique configuration files"
6510 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6512 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6513 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6516 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6519 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6521 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6523 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6525 msgid "configuration template"
6526 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6528 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6529 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6532 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6533 msgid "Command line tool to access the testing library"
6536 #: src/testing/list-keys.c:90
6537 msgid "list COUNT number of keys"
6540 #: src/testing/list-keys.c:93
6541 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6544 #: src/testing/testing.c:277
6546 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6549 #: src/testing/testing.c:716
6551 msgid "Key number %u does not exist\n"
6552 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6554 #: src/testing/testing.c:1155
6557 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6558 "precompute more hostkeys first.\n"
6561 #: src/testing/testing.c:1164
6563 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6564 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6566 #: src/testing/testing.c:1174
6568 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6569 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6571 #: src/testing/testing.c:1187
6573 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6574 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6576 #: src/testing/testing.c:1201
6578 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6579 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6581 #: src/testing/testing.c:1213
6583 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6584 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6586 #: src/testing/testing.c:1238
6588 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6589 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6591 #: src/testing/testing.c:1340
6593 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6594 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6596 #: src/testing/testing.c:1704
6598 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6599 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6601 #: src/topology/friends.c:100
6603 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6604 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6606 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6607 msgid "# peers blacklisted"
6610 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6612 msgid "# connect requests issued to transport"
6613 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6615 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6616 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6618 msgid "# friends connected"
6619 msgstr "# av anslutna parter"
6621 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6622 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6625 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6627 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6630 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6632 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6633 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6635 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6636 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6639 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6641 msgid "# friends in configuration"
6642 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6644 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6646 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6647 "connect to friends.\n"
6650 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6652 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6655 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6657 msgid "# HELLO messages received"
6658 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6661 msgid "# HELLO messages gossipped"
6664 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6665 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6668 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6670 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6671 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6673 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6675 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6678 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6679 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
6680 msgid "# disconnects due to blacklist"
6683 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6685 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6686 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6688 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6690 msgid "# bytes total received"
6691 msgstr "# byte krypterade"
6693 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6695 msgid "# bytes payload received"
6696 msgstr "# byte dekrypterade"
6698 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6700 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6701 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6703 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6706 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6707 "`%s' address `%s' session %p\n"
6710 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6712 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6713 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6715 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6717 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6720 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6721 msgid "# messages dropped due to slow client"
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6726 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6729 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6730 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6733 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6735 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6736 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6738 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6739 msgid "# refreshed my HELLO"
6742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
6744 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6745 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6747 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163
6748 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6749 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6752 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6754 msgid "# messages transmitted to other peers"
6755 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173
6759 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6760 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6762 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6763 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6766 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6768 msgid "# keepalives sent"
6769 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6771 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320
6773 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6774 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6776 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
6778 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6779 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
6783 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6784 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6786 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6788 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6789 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6791 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392
6793 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6794 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6796 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
6798 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6799 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6801 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
6803 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6804 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6806 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
6807 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6810 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
6811 msgid "# ms throttling suggested"
6814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
6816 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6817 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6819 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
6821 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6822 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679
6826 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6827 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6829 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947
6831 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6832 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
6836 msgid "# CONNECT messages received"
6837 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6839 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
6841 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
6846 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6847 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6849 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
6851 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6852 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6854 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6857 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6858 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6860 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
6862 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6863 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6865 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269
6867 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6868 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6870 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
6872 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6873 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457
6877 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6878 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511
6881 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526
6885 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6888 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554
6889 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
6894 msgid "# DISCONNECT messages received"
6895 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569
6898 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605
6902 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6905 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
6907 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6908 msgstr "# av anslutna parter"
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
6911 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
6916 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
6918 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
6920 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
6921 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
6923 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
6926 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6927 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
6931 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6934 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
6935 msgid "# address records discarded"
6938 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
6941 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
6947 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6948 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
6951 msgid "# address revalidations started"
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
6956 msgid "# PING message for different peer received"
6957 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
6961 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
6965 msgid "# failed address checks during validation"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6970 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
6974 msgid "# successful address checks during validation"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
6980 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6981 "having this address.\n"
6984 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
6986 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6989 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
6991 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6992 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
6995 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
6999 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7003 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7007 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7012 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7013 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7017 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7018 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7020 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
7022 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7025 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
7027 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7030 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
7032 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7033 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7035 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
7037 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7038 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7040 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7042 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7043 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7045 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7052 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7054 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7056 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7057 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7059 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7060 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7063 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7065 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7068 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
7070 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7071 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7073 #: src/transport/gnunet-transport.c:743
7075 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7076 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7078 #: src/transport/gnunet-transport.c:767
7081 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7085 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
7087 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7088 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7090 #: src/transport/gnunet-transport.c:864
7092 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7095 #: src/transport/gnunet-transport.c:887
7097 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7100 #: src/transport/gnunet-transport.c:897
7102 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7103 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7105 #: src/transport/gnunet-transport.c:1110
7107 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7108 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7110 #: src/transport/gnunet-transport.c:1154
7113 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7117 #: src/transport/gnunet-transport.c:1162
7120 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7123 #: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211
7124 #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277
7126 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7127 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7129 #: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220
7131 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7132 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7134 #: src/transport/gnunet-transport.c:1239
7135 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7138 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7140 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7141 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7143 #: src/transport/gnunet-transport.c:1326
7144 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7147 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7149 msgid "connect to a peer"
7150 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7152 #: src/transport/gnunet-transport.c:1331
7154 msgid "print information for all pending validations "
7155 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7157 #: src/transport/gnunet-transport.c:1334
7159 msgid "print information for all pending validations continously"
7160 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7162 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337
7164 msgid "provide information about all current connections (once)"
7165 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7167 #: src/transport/gnunet-transport.c:1343
7170 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7171 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7173 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7175 msgid "do not resolve hostnames"
7176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7178 #: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7179 msgid "peer identity"
7182 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7183 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7186 #: src/transport/gnunet-transport.c:1352
7187 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7190 #: src/transport/gnunet-transport.c:1361
7192 msgid "Direct access to transport service."
7193 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7195 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7196 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7199 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7201 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7202 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7204 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7205 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7206 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7208 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7209 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7211 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7213 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7214 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7216 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7217 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7220 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7221 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7222 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7224 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7225 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7227 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7229 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7230 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7232 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7234 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7235 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7237 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7239 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7240 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7242 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7244 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7245 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7247 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7249 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7250 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7252 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7254 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7255 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7257 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7259 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7260 msgstr "# byte skickade via UDP"
7262 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7263 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7266 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7268 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7271 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7273 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7276 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7277 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7279 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7280 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7282 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7285 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7287 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7289 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7290 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7292 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7293 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7295 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7298 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7302 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7304 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7307 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7310 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7313 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7315 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7316 "certificate-creation' could not be started!\n"
7319 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7321 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7324 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7326 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7327 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7329 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7331 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7332 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7334 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7336 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7337 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7339 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7341 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7344 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7345 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7348 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7350 msgid "IPv4 support is %s\n"
7353 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7355 msgid "IPv6 support is %s\n"
7358 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7359 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7362 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7364 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7365 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7367 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7369 msgid "Using port %u\n"
7370 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7372 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7374 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7376 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7379 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7381 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7382 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7384 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7386 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7388 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7391 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7393 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7394 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7396 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7398 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7399 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7401 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7403 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7404 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7406 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7408 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7409 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7411 # capped är inte ett bra ord IMHO
7412 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7414 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7415 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7417 # capped är inte ett bra ord IMHO
7418 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7420 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7421 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7423 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7424 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7425 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7426 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7427 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7428 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7429 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7430 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7432 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7433 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7435 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7436 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7439 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7441 msgid "# bytes received via SMTP"
7442 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7444 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7446 msgid "# bytes sent via SMTP"
7447 msgstr "# byte skickades via TCP"
7449 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7451 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7452 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7454 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7456 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7459 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7460 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7461 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7462 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550
7464 msgid "# TCP sessions active"
7465 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7467 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7468 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
7469 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
7470 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7471 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7472 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
7474 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7475 msgstr "# byte skickades via TCP"
7477 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
7479 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7480 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7482 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
7484 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7485 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7487 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7489 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7490 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7492 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
7494 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7497 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
7498 msgid "# requests to create session with invalid address"
7501 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
7502 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7505 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7507 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7508 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7510 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211
7511 msgid "# bytes received via TCP"
7512 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7514 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275
7515 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7518 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589
7519 #: src/util/service.c:595
7521 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7524 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443
7526 msgid "Failed to start service.\n"
7527 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7529 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
7531 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7534 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543
7535 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7538 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546
7540 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7543 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7545 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7546 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7548 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7550 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7551 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7553 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7555 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7558 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7560 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7563 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
7566 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7570 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
7573 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7574 "your network configuration\n"
7577 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
7579 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7580 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7583 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
7585 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7586 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7588 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
7590 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7593 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
7595 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7596 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7598 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
7600 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7601 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7603 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
7605 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7606 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7608 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7609 msgid "# WLAN ACKs sent"
7612 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7614 msgid "# WLAN messages defragmented"
7615 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7617 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7618 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7619 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7621 msgid "# WLAN sessions allocated"
7622 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7624 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7626 msgid "# WLAN message fragments sent"
7627 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7629 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7630 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7633 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7634 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7635 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7637 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7640 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7642 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7643 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7645 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7647 msgid "# fragments received via WLAN"
7648 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7650 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7652 msgid "# ACKs received via WLAN"
7653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7657 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7658 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7660 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7662 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7663 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7665 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7667 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7668 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7670 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7672 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7673 msgstr "# byte skickade via UDP"
7675 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7676 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7679 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7681 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7684 #: src/transport/transport_api.c:710
7686 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7687 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7689 #: src/transport/transport-testing.c:584
7691 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7692 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7694 #: src/tun/regex.c:129
7696 msgid "Bad mask: %d\n"
7699 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7701 msgid "Error reading `%s': %s"
7702 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7704 #: src/util/bio.c:180
7707 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7709 #: src/util/bio.c:237
7711 msgid "Error reading length of string `%s'"
7714 #: src/util/bio.c:247
7716 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7719 #: src/util/bio.c:293
7721 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7724 #: src/util/bio.c:307
7726 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7729 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7731 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7734 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7736 msgid "Using `%s' instead\n"
7737 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7739 #: src/util/client.c:360
7742 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7746 #: src/util/client.c:368
7748 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7751 #: src/util/client.c:995
7753 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7754 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7756 #: src/util/client.c:1007
7758 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7759 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7761 #: src/util/client.c:1290
7762 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7765 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7769 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7773 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7777 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7781 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7785 #: src/util/common_logging.c:391
7787 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7788 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7790 #: src/util/common_logging.c:817
7792 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7795 #: src/util/common_logging.c:1042
7799 #: src/util/common_logging.c:1150
7800 msgid "unknown address"
7803 #: src/util/common_logging.c:1189
7804 msgid "invalid address"
7807 #: src/util/common_logging.c:1207
7809 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7810 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7812 #: src/util/common_logging.c:1228
7815 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7816 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7818 #: src/util/configuration.c:288
7820 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7821 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7823 #: src/util/configuration.c:996
7826 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7830 #: src/util/configuration.c:1066
7832 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7835 #: src/util/configuration.c:1098
7837 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7838 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7840 #: src/util/configuration.c:1172
7843 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7844 "as an environmental variable\n"
7847 #: src/util/connection.c:423
7849 msgid "Access denied to `%s'\n"
7850 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7852 #: src/util/connection.c:438
7854 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7857 #: src/util/connection.c:553
7860 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7861 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7863 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7865 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7866 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7868 #: src/util/connection.c:900
7870 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7871 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7873 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7876 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7880 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7881 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7883 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7886 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7888 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7889 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7891 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7892 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7895 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7898 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7901 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7902 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7905 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
7907 msgid "Could not load peer's private key\n"
7908 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7910 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
7912 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7913 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7915 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
7917 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7918 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7920 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
7922 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7923 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7925 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
7927 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7928 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7930 #: src/util/crypto_random.c:280
7932 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7933 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7935 #: src/util/disk.c:1184
7937 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7938 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7940 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7942 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7943 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7945 #: src/util/getopt.c:568
7947 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7948 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7950 #: src/util/getopt.c:592
7952 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7953 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7955 #: src/util/getopt.c:597
7957 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7958 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7960 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7962 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7963 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7965 #: src/util/getopt.c:643
7967 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7968 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7970 #: src/util/getopt.c:647
7972 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7973 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7975 #: src/util/getopt.c:672
7977 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7978 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7980 #: src/util/getopt.c:674
7982 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7983 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7985 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7987 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7988 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7990 #: src/util/getopt.c:750
7992 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7993 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7995 #: src/util/getopt.c:768
7997 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7998 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8000 #: src/util/getopt.c:933
8002 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8003 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8005 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8008 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8010 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8013 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8015 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8016 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8018 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8020 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8021 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8023 #: src/util/gnunet-config.c:90
8025 msgid "--section argument is required\n"
8028 #: src/util/gnunet-config.c:133
8030 msgid "--option argument required to set value\n"
8033 #: src/util/gnunet-config.c:160
8034 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8037 #: src/util/gnunet-config.c:163
8038 msgid "name of the section to access"
8041 #: src/util/gnunet-config.c:166
8043 msgid "name of the option to access"
8044 msgstr "Visa värde av alternativet"
8046 #: src/util/gnunet-config.c:169
8047 msgid "value to set"
8050 #: src/util/gnunet-config.c:178
8052 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8053 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8055 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8057 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8060 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8062 msgid "Generating %u keys, please wait"
8065 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8069 "Failed to write to `%s': %s\n"
8070 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8072 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8079 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8083 "Error, %u keys not generated\n"
8086 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8088 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8089 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8091 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8093 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8094 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8096 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8098 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8099 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8101 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8102 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8105 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8106 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8109 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8110 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8113 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8114 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8117 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8118 msgid "print the public key in ASCII format"
8121 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8122 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8125 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8126 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8129 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8131 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8132 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8134 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8135 msgid "perform a reverse lookup"
8138 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8139 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8142 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8143 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8146 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8147 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8150 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8151 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8154 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8155 msgid "time to wait between calculations"
8158 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8160 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8161 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8163 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8165 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8166 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8168 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8169 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8171 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8174 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8176 msgid "No URI specified on command line\n"
8179 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8181 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8182 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8184 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8186 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8189 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8191 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8194 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8195 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8198 #: src/util/helper.c:338
8200 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8201 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8203 #: src/util/helper.c:383
8205 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8206 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8208 #: src/util/helper.c:609
8210 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8211 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8213 #: src/util/network.c:134
8215 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8218 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8221 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8224 #: src/util/os_installation.c:421
8227 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8231 #: src/util/os_installation.c:766
8233 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8234 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8236 # drive = hard drive ?
8237 #: src/util/os_installation.c:826
8239 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8240 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8242 #: src/util/os_installation.c:836
8244 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8247 #: src/util/plugin.c:87
8249 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8250 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8252 #: src/util/plugin.c:148
8254 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8255 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8257 #: src/util/plugin.c:223
8259 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8260 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8262 #: src/util/plugin.c:382
8264 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8265 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8267 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8269 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8270 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8272 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8274 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8275 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8277 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8279 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8280 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8282 #: src/util/resolver_api.c:198
8284 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8285 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8287 #: src/util/resolver_api.c:216
8290 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8292 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8295 #: src/util/resolver_api.c:348
8297 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8300 #: src/util/resolver_api.c:352
8302 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8303 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8305 #: src/util/resolver_api.c:908
8307 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8308 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8310 #: src/util/scheduler.c:813
8311 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8314 #: src/util/scheduler.c:948
8316 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8319 # drive = hard drive ?
8320 #: src/util/server.c:484
8322 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8323 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8325 #: src/util/server.c:493
8327 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8328 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8330 #: src/util/server.c:499
8332 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8333 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8335 #: src/util/server.c:892
8338 "Processing code for message of type %u did not call "
8339 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8342 #: src/util/service.c:362
8344 msgid "Unknown address family %d\n"
8345 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8347 #: src/util/service.c:369
8349 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8352 #: src/util/service.c:424
8354 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8357 #: src/util/service.c:461
8359 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8362 #: src/util/service.c:570
8365 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8368 #: src/util/service.c:651
8371 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8372 "domain socket: %s\n"
8375 #: src/util/service.c:667
8377 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8380 #: src/util/service.c:901
8381 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8384 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8386 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8389 #: src/util/service.c:993
8391 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8394 #: src/util/service.c:1163
8396 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8397 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8399 #: src/util/service.c:1204
8401 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8402 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8404 #: src/util/service.c:1253
8405 msgid "Service process failed to initialize\n"
8408 #: src/util/service.c:1257
8409 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8412 #: src/util/service.c:1261
8413 msgid "Service process failed to report status\n"
8416 #: src/util/service.c:1316
8417 msgid "No such user"
8420 #: src/util/service.c:1329
8422 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8423 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8425 #: src/util/service.c:1399
8426 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8429 #: src/util/signal.c:89
8431 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8432 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8434 #: src/util/strings.c:145
8438 #: src/util/strings.c:433
8440 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8443 #: src/util/strings.c:561
8444 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8447 #: src/util/strings.c:658
8451 #: src/util/strings.c:662
8455 #: src/util/strings.c:664
8459 #: src/util/strings.c:670
8463 #: src/util/strings.c:676
8467 #: src/util/strings.c:682
8471 #: src/util/strings.c:688
8475 #: src/util/strings.c:695
8480 #: src/util/strings.c:697
8485 #: src/util/strings.c:726
8489 #: src/util/strings.c:1159
8490 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8493 #: src/util/strings.c:1167
8494 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8497 #: src/util/strings.c:1173
8498 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8501 #: src/util/strings.c:1180
8502 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8505 #: src/util/strings.c:1189
8507 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8508 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8510 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8511 msgid "Port not in range\n"
8514 #: src/util/strings.c:1420
8516 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8517 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8519 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8520 #: src/util/strings.c:1603
8522 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8523 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8525 #: src/util/strings.c:1560
8527 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8528 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8530 #: src/util/strings.c:1612
8532 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8533 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8535 #: src/util/strings.c:1664
8537 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8538 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8540 #: src/util/strings.c:1714
8542 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8543 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8545 #: src/util/strings.c:1745
8547 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8548 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8550 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8552 msgid "# Active channels"
8553 msgstr "Nätverksanslutning"
8555 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8557 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8558 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8560 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8562 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8563 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8565 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8567 msgid "# Mesh channels created"
8568 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8570 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8572 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8573 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8575 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8577 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8581 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8584 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8585 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8588 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8590 msgid "# Packets received from TUN interface"
8591 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8595 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8599 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8602 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8604 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8607 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8609 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8610 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8614 msgid "# UDP packets received from mesh"
8615 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8617 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8619 msgid "# TCP packets received from mesh"
8620 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8622 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8623 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8627 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8632 msgid "# Active destinations"
8633 msgstr "Nätverksanslutning"
8635 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8636 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8639 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8641 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8642 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8644 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8645 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8649 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8654 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8655 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8658 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8662 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8665 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8667 msgid "Error creating tunnel\n"
8668 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8670 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8672 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8673 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8675 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8677 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8678 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8680 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8682 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8683 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8685 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8687 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8688 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8690 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8692 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8693 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8695 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8696 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8699 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8700 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8703 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8704 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8707 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8708 msgid "destination IP for the tunnel"
8711 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8712 msgid "peer offering the service we would like to access"
8715 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8716 msgid "name of the service we would like to access"
8719 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8721 msgid "service is offered via TCP"
8722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8724 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8726 msgid "service is offered via UDP"
8727 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8729 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8730 msgid "Setup tunnels via VPN."
8733 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8734 #: src/include/gnunet_common.h:581
8736 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8737 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8739 #: src/include/gnunet_common.h:593
8741 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8744 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8746 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8747 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8750 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8751 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8754 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8755 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8758 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8759 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8762 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8763 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8766 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8767 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8770 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8774 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8775 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8778 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8779 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8782 #~ msgid "Internal error %d\n"
8783 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8786 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8787 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8790 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8791 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8794 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8795 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8799 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8801 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8804 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8805 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8808 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8809 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8812 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8813 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8816 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8817 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8820 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8821 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8824 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8825 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8829 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8831 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8834 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8835 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8838 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8839 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8842 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8843 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8846 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8847 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8849 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8850 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8853 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8854 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8857 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8858 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8861 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8862 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8865 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8866 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8870 #~ msgstr "Visa namn"
8873 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8874 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8877 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8878 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8881 #~ msgid "try to shorten a given name"
8882 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8885 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8886 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8889 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8890 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8893 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8894 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8897 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8898 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8901 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8902 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8905 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8906 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8909 #~ msgid "number of peers to start"
8910 #~ msgstr "antal iterationer"
8913 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8914 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8917 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8918 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8921 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8922 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8925 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8926 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8929 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8930 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8933 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8934 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8937 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8938 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8941 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8942 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8945 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8946 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8949 #~ msgid "Failed to create new signature"
8950 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8953 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8954 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8957 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8958 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8961 #~ msgid "Failed to access database"
8962 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8965 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8966 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8969 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8970 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8974 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8976 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8979 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8980 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8984 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8986 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8990 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8991 #~ "bytes). Deleting it.\n"
8992 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8995 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
8996 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8999 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9000 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9004 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9006 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9009 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9010 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9012 # drive = hard drive ?
9014 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9015 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9018 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9019 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9022 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9023 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9026 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9027 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9030 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9031 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9034 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9035 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9038 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9039 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9042 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9043 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9046 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9047 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9050 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9053 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9056 #~ msgid "Exiting\n"
9062 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9063 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9066 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9067 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9070 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9071 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9074 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9075 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9078 #~ msgid "# session keys received"
9079 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
9082 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9083 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9086 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9087 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9090 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9091 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9094 #~ msgid "Unknown error"
9095 #~ msgstr "Okänt fel"
9098 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9099 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9102 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9103 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9106 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9107 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9110 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9111 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9114 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
9115 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9118 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9119 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9122 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9123 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9126 #~ msgid "session identifier"
9127 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9130 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
9131 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9135 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9136 #~ "all tunnels (continuously)"
9137 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9140 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9141 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9144 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
9145 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9148 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9149 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9152 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9153 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9156 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9157 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9160 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9161 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9164 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9165 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9168 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9169 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9172 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9173 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9176 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9177 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9180 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9181 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9184 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9188 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9189 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9191 # drive = hard drive ?
9193 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9194 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9196 # drive = hard drive ?
9198 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9199 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9202 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9203 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9206 #~ msgid "Could not change username\n"
9207 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9210 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9211 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9214 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9215 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9218 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9219 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9222 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9223 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9226 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9227 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9230 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9231 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9234 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9235 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9238 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9239 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9242 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9243 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9246 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9247 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9250 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9251 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9254 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9255 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9258 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9259 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9262 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9263 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9266 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9267 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9270 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9271 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9274 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9275 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9278 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9279 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9282 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9283 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9286 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9287 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9290 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9291 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9294 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9295 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9298 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9299 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9302 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9303 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9306 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9307 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9310 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9311 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9314 #~ msgid "Peers failed to connect"
9315 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9318 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9319 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9322 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9323 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9326 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9327 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9330 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9331 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9334 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9335 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9338 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9339 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9342 #~ msgid "internal error"
9343 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9346 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9347 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9350 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9351 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9354 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9355 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9358 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9359 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9362 #~ msgid "# Peers connected"
9363 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9366 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9367 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9370 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9371 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9374 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9375 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9378 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9379 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9382 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9383 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9386 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9387 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9390 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9391 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9394 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9395 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9398 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9399 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9402 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9403 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9406 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9407 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9410 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9411 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9414 #~ msgid "# wlan session created"
9415 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9418 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9419 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9422 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9423 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9426 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9427 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9430 #~ msgid "# wlan fragments received"
9431 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9434 #~ msgid "# wlan acks received"
9435 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9438 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9439 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9442 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9443 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9446 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9447 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9449 # drive = hard drive ?
9451 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9452 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9455 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9456 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9459 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9460 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9463 #~ msgid "# wlan messages queued"
9464 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9466 #~ msgid "print this help"
9467 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9469 #~ msgid "print the version number"
9470 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9472 #~ msgid "be verbose"
9473 #~ msgstr "var informativ"
9476 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9477 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9480 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9481 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9484 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9485 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9488 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9489 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9492 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9493 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9496 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9497 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9500 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9501 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9504 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9505 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9508 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9509 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9512 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9513 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9516 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9517 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9520 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9521 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9524 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9525 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9528 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9529 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9532 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9533 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9536 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9537 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9540 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9541 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9544 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9545 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9548 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9549 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9552 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9553 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9556 #~ msgid "# connected addresses"
9557 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9560 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9561 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9564 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9565 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9568 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9569 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9572 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9573 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9600 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9602 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9605 #~ "Please visit our homepage at\n"
9606 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9607 #~ "and join our community at\n"
9608 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9610 #~ "Have a lot of fun,\n"
9612 #~ "the GNUnet team"
9614 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9616 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9617 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9619 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9620 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9621 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9622 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9624 #~ "Ha det så kul,\n"
9626 #~ "the GNUnet team"
9629 #~ msgid "Network configuration: interface"
9630 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9633 #~ msgid "Network configuration: IP"
9634 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9637 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9638 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9641 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9642 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9645 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9646 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9649 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9650 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9653 #~ msgid "Quota configuration"
9654 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9657 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9658 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9661 #~ msgid "Save configuration?"
9662 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9665 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9666 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9669 #~ msgstr "Tillbaka"
9678 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9680 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9683 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9684 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9686 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9687 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9689 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9690 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9692 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9693 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9696 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9697 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9700 #~ msgid "Error saving configuration."
9701 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9704 #~ msgid "(unknown connection)"
9705 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9708 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9709 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9711 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9712 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9715 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9716 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9719 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9720 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9743 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9745 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9747 #~ msgid "Can't create service"
9748 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9750 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9751 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9754 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9755 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9757 #~ msgid "Can't delete the service"
9758 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9760 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9761 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9763 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9764 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9766 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9767 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9770 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9776 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9777 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9780 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9781 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9784 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9786 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9790 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9791 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9793 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9794 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9796 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9797 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9799 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9800 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9803 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9805 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9809 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9813 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9814 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9816 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9817 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9820 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9821 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9825 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9826 #~ "using this name (%p)\n"
9827 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9830 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9831 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9833 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9834 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9836 #~ msgid "output in gnuplot format"
9837 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9839 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9840 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9842 #~ msgid "message size"
9843 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9845 #~ msgid "number of messages in a message block"
9846 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9848 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9849 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9854 #~ msgid "\tmax %llums\n"
9855 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
9857 #~ msgid "\tmin %llums\n"
9858 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
9860 #~ msgid "\tmax %u\n"
9861 #~ msgstr "\tmax %u\n"
9863 #~ msgid "\tmin %u\n"
9864 #~ msgstr "\tmin %u\n"
9866 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9867 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9870 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9871 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9874 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9875 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9877 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9878 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9881 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9882 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9884 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9885 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9887 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9888 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9891 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9894 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9895 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9898 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9900 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9901 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9904 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9905 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9908 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9909 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9912 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9913 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9915 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9916 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9918 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9919 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9922 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9923 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9926 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9927 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9929 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9930 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9933 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9934 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9937 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9939 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9940 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9942 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9943 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9945 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9947 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9949 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9950 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9952 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9953 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9955 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9956 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9958 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9959 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9962 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9963 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9967 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9968 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9970 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9971 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9973 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9974 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9977 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9979 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9982 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9983 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9985 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9986 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9989 #~ msgid "Started collection.\n"
9990 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9993 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9995 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9997 #~ msgid "Perform directory related operations."
9998 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10000 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10001 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10004 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10005 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10008 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10009 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10012 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10013 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10017 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10018 #~ "and/or the published file"
10020 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10023 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10024 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10028 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10029 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10033 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10035 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10040 #~ "Upload aborted.\n"
10041 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10046 #~ "Error uploading file: %s"
10049 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10052 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10053 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10055 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10056 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10058 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10059 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10061 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10062 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10065 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10068 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10069 #~ "färdigställd) "
10074 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10077 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10080 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10082 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10084 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10085 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10087 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10088 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10091 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10092 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10095 #~ msgid "Download aborted.\n"
10096 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10099 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10101 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10104 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10106 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10108 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10109 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10112 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10113 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10116 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10117 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10119 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10120 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10122 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10123 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10125 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10126 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10129 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10130 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10132 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10133 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10135 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10136 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10138 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10139 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10141 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10142 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10145 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10146 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10149 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10150 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10152 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10153 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10157 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10159 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10161 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10162 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10165 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10166 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10169 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10170 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10172 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10173 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10175 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10176 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10178 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10179 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10182 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10183 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10185 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10186 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10188 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10189 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10192 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10193 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10196 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
10197 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10200 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10201 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10203 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10204 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10206 #~ msgid "run as user LOGIN"
10207 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10209 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10210 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10212 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10213 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10216 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10217 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10219 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
10221 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10224 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10225 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10228 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10231 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10232 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10234 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10235 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10237 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10238 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10241 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10242 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10244 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10245 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10247 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10248 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10252 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10255 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10259 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10260 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10264 #~ "Contacting `%s'."
10267 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10273 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10274 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10276 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10277 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10279 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10280 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10283 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10284 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10286 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10287 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10289 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10290 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10293 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10294 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10296 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10297 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10300 #~ msgid "No help available."
10301 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10304 #~ msgid "Show rarely used options"
10305 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10308 #~ msgid "Meta-configuration"
10309 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10312 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10313 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10316 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10317 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10320 #~ msgid "General settings"
10321 #~ msgstr "Andra inställningar"
10324 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10328 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10329 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10332 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10333 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10336 #~ msgid "Applications"
10337 #~ msgstr "_Alternativ"
10340 #~ msgid "Network interface"
10341 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10344 #~ msgid "Network interface to monitor"
10345 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10348 #~ msgid "General options"
10349 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10352 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10353 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10355 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10356 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10358 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10360 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10362 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10363 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10365 #~ msgid "specify nickname"
10366 #~ msgstr "ange smeknamn"
10368 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10369 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10371 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10372 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10374 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10375 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10377 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10378 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10380 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10381 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10383 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10384 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10386 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10387 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10389 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10390 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10392 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10393 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10395 #~ msgid "query table called NAME"
10396 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10398 #~ msgid "No commands specified.\n"
10399 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10401 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10402 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10404 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10405 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10407 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10408 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10410 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10411 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10413 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10414 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10416 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10417 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10419 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10420 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10422 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10423 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10425 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10426 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10431 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10432 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10434 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10435 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10437 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10438 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10440 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10442 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10445 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10446 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10448 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10449 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10451 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10452 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10454 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10455 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10460 #~ msgid "FILENAME"
10461 #~ msgstr "FILNAMN"
10463 #~ msgid "process directories recursively"
10464 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10466 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10467 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10469 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10470 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10472 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10474 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10475 #~ "identifierare.\n"
10477 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10478 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10481 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10482 #~ "data under %s%s\n"
10484 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10487 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10488 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10490 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10491 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10493 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10494 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10496 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10497 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10499 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10500 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10502 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10503 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10505 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10506 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10508 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10509 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10511 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10512 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10518 #~ msgstr "_Läs in"
10523 #~ msgid "Save the config in .config"
10524 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10527 #~ msgstr "_Avsluta"
10529 #~ msgid "Show _name"
10530 #~ msgstr "Visa _namn"
10532 #~ msgid "Show _range"
10533 #~ msgstr "Visa _omfång"
10535 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10536 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10538 #~ msgid "Show _data"
10539 #~ msgstr "Visa _data"
10541 #~ msgid "Show all _options"
10542 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10547 #~ msgid "_Introduction"
10548 #~ msgstr "_Introduktion"
10550 #~ msgid "_License"
10551 #~ msgstr "_Licens"
10553 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10554 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10559 #~ msgid "Save a config file"
10560 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10565 #~ msgid "Single view"
10566 #~ msgstr "Enkel vy"
10571 #~ msgid "Split view"
10572 #~ msgstr "Dela vy"
10577 #~ msgid "Full view"
10578 #~ msgstr "Full vy"
10583 #~ msgid "Collapse"
10584 #~ msgstr "Fäll in"
10587 #~ msgstr "Expandera"
10589 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10590 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10592 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10593 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10595 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10596 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10598 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10599 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10601 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10602 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10604 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10605 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10608 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10611 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10614 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10616 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10619 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10620 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10622 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10623 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10626 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10628 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10630 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10632 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10635 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10637 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10640 #~ "Please visit our homepage at\n"
10641 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10642 #~ "and join our community at\n"
10643 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10645 #~ "Have a lot of fun,\n"
10647 #~ "the GNUnet team"
10649 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10651 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10652 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10654 #~ "Besök på webbplats på\n"
10655 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10656 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10657 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10659 #~ "Ha det så kul,\n"
10666 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10667 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10669 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10670 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10672 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10673 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10675 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10676 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10678 #~ msgid "CPU usage"
10679 #~ msgstr "CPU-användning"
10681 #~ msgid "Question"
10687 #~ msgid "User account:"
10688 #~ msgstr "Användarkonto:"
10690 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10691 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10693 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10694 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10696 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10697 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10699 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10700 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10702 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10703 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10705 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10706 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10709 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10710 #~ "%s' under `%s'.\n"
10712 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10713 #~ "under \"%s\".\n"
10715 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10716 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10718 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10719 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10721 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10722 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10725 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10726 #~ "Configuration) first."
10728 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10729 #~ "(klientkonfiguration) först."
10731 #~ msgid "Cron stopped\n"
10732 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10734 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10735 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10737 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10738 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10741 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10744 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10749 #~ msgid "EVERYTHING"
10752 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10753 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10760 #~ "Användning: %s\n"
10765 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10766 #~ "data under %s\\%s.\n"
10768 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10769 #~ "under %s\\%s.\n"
10777 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10778 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10780 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10781 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10783 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10784 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"