1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:192
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/arm_api.c:382
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
28 #: src/arm/arm_api.c:396
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
33 #: src/arm/arm_api.c:471
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
38 #: src/arm/arm_api.c:527
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
43 #: src/arm/arm_api.c:528
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
48 #: src/arm/arm_api.c:550
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
53 #: src/arm/arm_api.c:552
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
58 #: src/arm/arm_api.c:585
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
63 #: src/arm/arm_api.c:658
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
151 msgid "stop all GNUnet services"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
155 msgid "start a particular service"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
159 msgid "stop a particular service"
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
163 msgid "start all GNUnet default services"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
171 msgid "delete config file and directory on exit"
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
175 msgid "don't print status messages"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
179 msgid "timeout for completing current operation"
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
183 msgid "List currently running services"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
187 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
190 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334
192 msgid "Failed to start service `%s'\n"
193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
195 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337
197 msgid "Starting service `%s'\n"
198 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363
202 msgid "Could not send status result to client\n"
203 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397
207 msgid "Could not send list result to client\n"
208 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
212 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
213 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
217 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563
222 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671
227 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
228 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884
232 msgid "Restarting service `%s'.\n"
233 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
250 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
251 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030
255 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41
260 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
261 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175
265 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
266 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
269 msgid "option missing"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262
274 msgid "Starting default services `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273
279 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287
284 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
287 #: src/arm/mockup-service.c:46
288 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
291 #: src/arm/mockup-service.c:69
292 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
295 #: src/block/block.c:105
297 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
298 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
300 #: src/chat/chat.c:175
302 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
303 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
305 #: src/chat/chat.c:283
306 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
309 #: src/chat/chat.c:412
311 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
312 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
314 #: src/chat/chat.c:472
316 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
317 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
319 #: src/chat/chat.c:480
321 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
322 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
324 #: src/chat/chat.c:498
326 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
327 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
329 #: src/chat/chat.c:559
331 msgid "Could not serialize metadata\n"
332 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
334 #: src/chat/chat.c:674
336 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
337 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
339 #: src/chat/chat.c:680
340 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
343 #: src/chat/chat.c:686
344 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
347 #: src/chat/chat.c:692
348 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
351 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
355 #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
356 #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
362 #: src/chat/gnunet-chat.c:143
364 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
365 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
367 #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
369 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
370 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
372 # drive = hard drive ?
373 #: src/chat/gnunet-chat.c:152
375 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
376 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
378 # drive = hard drive ?
379 #: src/chat/gnunet-chat.c:155
381 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
382 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
384 #: src/chat/gnunet-chat.c:158
386 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
389 #: src/chat/gnunet-chat.c:161
391 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
394 #: src/chat/gnunet-chat.c:164
396 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
399 #: src/chat/gnunet-chat.c:169
402 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
405 #: src/chat/gnunet-chat.c:172
407 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
408 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
410 #: src/chat/gnunet-chat.c:175
412 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
415 #: src/chat/gnunet-chat.c:216
417 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
420 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
422 msgid "`%s' entered the room\n"
425 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
427 msgid "`%s' left the room\n"
430 #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
432 msgid "Could not change username\n"
433 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
435 #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
437 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
438 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
440 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
442 msgid "Changed username to `%s'\n"
443 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:386
447 msgid "Users in room `%s': "
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:432
451 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:441
456 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:458
461 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
464 #: src/chat/gnunet-chat.c:511
466 msgid "Unknown command `%s'\n"
467 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
469 #: src/chat/gnunet-chat.c:522
471 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
472 "leave the current room"
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:526
477 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
478 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:530
483 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
486 #: src/chat/gnunet-chat.c:533
487 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
490 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
491 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
494 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
495 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
498 #: src/chat/gnunet-chat.c:540
499 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
502 #: src/chat/gnunet-chat.c:543
503 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
506 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
507 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
510 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
511 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
514 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
515 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
518 #: src/chat/gnunet-chat.c:552
519 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
522 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
523 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
526 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
528 msgid "You must specify a nickname\n"
529 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
531 #: src/chat/gnunet-chat.c:686
533 msgid "Failed to join room `%s'\n"
534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
536 #: src/chat/gnunet-chat.c:725
537 msgid "set the nickname to use (required)"
540 #: src/chat/gnunet-chat.c:728
541 msgid "set the chat room to join"
544 #: src/chat/gnunet-chat.c:740
545 msgid "Join a chat on GNUnet."
548 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
550 msgid "Failed to queue a message notification\n"
551 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
553 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
555 msgid "Failed to queue a join notification\n"
556 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
558 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
560 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
561 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
563 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
565 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
566 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
568 #: src/core/core_api.c:798
569 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
572 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
576 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
578 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717
581 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
582 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
584 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
585 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836
586 msgid "don't resolve host names"
589 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
591 msgid "Print information about connected peers."
592 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
594 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
596 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
599 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
600 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
603 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
605 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
606 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
608 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
610 msgid "# bytes of messages of type %u received"
611 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
613 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
614 msgid "# bytes encrypted"
615 msgstr "# byte krypterade"
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
618 msgid "# bytes decrypted"
619 msgstr "# byte dekrypterade"
621 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
622 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436
624 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
625 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
628 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
631 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
632 msgid "# key exchanges initiated"
635 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698
636 msgid "# key exchanges stopped"
639 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750
641 msgid "# session keys received"
642 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
644 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769
646 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
647 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807
651 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
652 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887
655 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
657 msgid "# PING messages received"
658 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
663 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
667 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942
669 msgid "# PONG messages created"
670 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
672 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
674 msgid "# sessions terminated by timeout"
675 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
677 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
679 msgid "# keepalive messages sent"
680 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
682 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099
683 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
685 msgid "# PONG messages received"
686 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
688 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129
690 msgid "# PONG messages decrypted"
691 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
693 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
695 msgid "# session keys confirmed via PONG"
696 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
698 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227
700 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
701 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
703 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368
704 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
707 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410
708 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435
710 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
711 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
713 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422
715 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
716 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
718 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
720 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
721 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
723 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
725 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
726 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
728 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
730 msgid "# bytes of payload decrypted"
731 msgstr "# byte dekrypterade"
733 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
735 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
736 msgstr "GNUnet-konfiguration"
738 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540
739 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
742 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561
743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
744 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
746 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
747 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
749 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165
751 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
752 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
754 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182
755 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344
756 msgid "# neighbour entries allocated"
759 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253
760 msgid "# encrypted bytes given to transport"
763 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
765 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
768 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
769 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
770 msgid "# entries in session map"
773 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
774 msgid "# type map refreshes sent"
777 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
778 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
781 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
782 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
784 msgid "# type maps received"
785 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
787 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
788 msgid "# updates to my type map"
791 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
794 msgid "# bytes stored"
795 msgstr "# byte krypterade"
797 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
801 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
802 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
804 #: src/datacache/datacache.c:183
806 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
809 #: src/datacache/datacache.c:191
811 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
812 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
814 #: src/datacache/datacache.c:281
816 msgid "# requests received"
817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
819 #: src/datacache/datacache.c:291
820 msgid "# requests filtered by bloom filter"
823 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
824 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
825 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
826 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
827 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
828 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
829 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
830 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
833 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
834 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
835 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
836 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
838 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
839 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49
840 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516
841 #: src/include/gnunet_common.h:523
843 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
844 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
846 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
847 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
849 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
850 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
852 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
853 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
855 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
856 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
858 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
859 msgid "MySQL datacache running\n"
862 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
863 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
865 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
866 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
868 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
870 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
871 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
873 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
874 msgid "Postgres datacache running\n"
877 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
878 msgid "Sqlite datacache running\n"
881 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
882 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
883 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
884 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
887 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
888 msgid "Template datacache running\n"
891 #: src/datastore/datastore_api.c:289
893 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
894 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
896 #: src/datastore/datastore_api.c:372
897 msgid "# queue entry timeouts"
900 #: src/datastore/datastore_api.c:418
901 msgid "# queue overflows"
904 #: src/datastore/datastore_api.c:445
906 msgid "# queue entries created"
907 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
909 #: src/datastore/datastore_api.c:465
910 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
913 #: src/datastore/datastore_api.c:513
915 msgid "# datastore connections (re)created"
916 msgstr "Nätverksanslutning"
918 #: src/datastore/datastore_api.c:540
919 msgid "# reconnected to DATASTORE"
922 #: src/datastore/datastore_api.c:608
924 msgid "# transmission request failures"
925 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
927 #: src/datastore/datastore_api.c:631
929 msgid "# bytes sent to datastore"
930 msgstr "# byte krypterade"
932 #: src/datastore/datastore_api.c:772
934 msgid "Failed to receive status response from database."
935 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
937 #: src/datastore/datastore_api.c:786
938 msgid "Error reading response from datastore service"
941 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
943 msgid "Invalid error message received from datastore service"
944 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
946 #: src/datastore/datastore_api.c:810
948 msgid "# status messages received"
949 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
951 #: src/datastore/datastore_api.c:883
952 msgid "# PUT requests executed"
955 #: src/datastore/datastore_api.c:954
956 msgid "# RESERVE requests executed"
959 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
960 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
963 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
964 msgid "# UPDATE requests executed"
967 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
968 msgid "# REMOVE requests executed"
971 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
973 msgid "Failed to receive response from database.\n"
974 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
976 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
978 msgid "# Results received"
979 msgstr "# byte mottogs via TCP"
981 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
982 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
985 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
986 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
989 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
990 msgid "# GET requests executed"
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
995 msgid "# bytes expired"
996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
999 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
1003 msgid "Transmission to client failed!\n"
1006 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
1007 msgid "# results found"
1010 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
1013 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1020 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1024 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
1026 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1030 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1031 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1034 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1035 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1042 msgid "Could not find matching reservation"
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1047 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1052 msgid "# GET requests received"
1053 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1056 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1061 msgid "# UPDATE requests received"
1062 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1065 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1068 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1069 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1072 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1074 msgid "Content not found"
1075 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1077 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1078 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1081 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1083 msgid "# REMOVE requests received"
1084 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1086 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1088 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1091 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1093 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1098 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1099 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1101 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1103 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1104 msgstr "# byte krypterade"
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1111 msgid "# cache size"
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1116 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1120 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1122 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1123 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1125 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1127 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1128 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1130 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1131 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1134 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1135 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1138 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1139 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1143 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1145 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1146 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1149 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1151 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1152 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1154 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1155 msgid "Mysql database running\n"
1158 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1160 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1161 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1163 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1164 msgid "Postgres database running\n"
1167 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1169 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1170 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
1175 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1176 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1178 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1179 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
1181 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1182 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1184 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1185 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1188 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1189 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1192 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1195 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1199 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1200 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864
1201 msgid "Sqlite database running\n"
1204 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1205 msgid "Template database running\n"
1208 #: src/dht/dht_api.c:280
1210 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1211 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1213 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1214 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1215 msgid "the query key"
1218 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1219 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1222 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1223 msgid "the type of data to look for"
1226 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1227 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1228 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1231 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1232 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730
1233 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1234 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1235 msgid "be verbose (print progress information)"
1238 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1239 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1242 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1243 msgid "PUT request sent!\n"
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1247 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1252 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1253 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1255 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1257 msgid "Connected to %s service!\n"
1258 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1260 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1262 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1265 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1266 msgid "the data to insert under the key"
1269 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1270 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1273 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1274 msgid "how many replicas to create"
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1278 msgid "the type to insert data as"
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1282 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560
1286 #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054
1288 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1289 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1291 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1293 msgid "# GET requests from clients injected"
1294 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1296 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1298 msgid "# PUT requests received from clients"
1299 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1301 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1303 msgid "# GET requests received from clients"
1304 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1306 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1308 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1309 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1311 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1312 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1315 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1316 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1321 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1324 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1326 msgid "# RESULTS queued for clients"
1327 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1330 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1331 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1336 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1337 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1339 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1341 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1342 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1344 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1345 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1349 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1353 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1357 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1361 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1364 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1366 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1369 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1371 msgid "# GET requests given to datacache"
1372 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1376 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1377 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1380 msgid "# Preference updates given to core"
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1385 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1386 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1391 msgid "# Peers connected"
1392 msgstr "# av anslutna parter"
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1396 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1397 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1401 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1402 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1405 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1410 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1415 msgid "# Peer selection failed"
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1420 msgid "# PUT requests routed"
1421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1425 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1426 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1430 msgid "# GET requests routed"
1431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1435 msgid "# GET messages queued for transmission"
1436 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1440 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1441 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1445 msgid "# P2P PUT requests received"
1446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1449 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1453 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1458 msgid "# P2P GET requests received"
1459 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1463 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1464 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1468 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1469 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1473 msgid "# P2P RESULTS received"
1474 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1478 msgid "# Network size estimates received"
1479 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1482 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1485 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1486 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1489 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1490 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1494 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1499 msgid "# Entries removed from routing table"
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1503 msgid "# Entries added to routing table"
1506 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1508 msgid "Block not of type %u\n"
1509 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1511 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1512 msgid "Size mismatch for block\n"
1515 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1517 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1521 msgid "only monitor DNS queries"
1524 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1525 msgid "only monitor DNS replies"
1528 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1529 msgid "Monitor DNS queries."
1532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1533 msgid "set A records"
1536 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1537 msgid "set AAAA records"
1540 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1541 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1546 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1547 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1549 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1550 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1553 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1554 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1557 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1559 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1562 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1563 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1566 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1567 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1570 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1571 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280
1575 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296
1579 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1582 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
1584 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1587 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314
1588 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379
1593 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1594 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463
1598 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1601 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1602 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1605 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569
1606 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1609 #: src/dv/dv_api.c:179
1611 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1612 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1614 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1616 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1617 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1621 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1626 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1627 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1632 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1637 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1638 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1642 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1646 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1650 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1654 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1659 msgid "# Packets received from TUN"
1660 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1664 msgid "# Bytes received from TUN"
1665 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1668 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1673 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1678 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1683 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1688 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1689 msgstr "# byte skickade via UDP"
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1692 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1700 msgid "# Bytes received from MESH"
1701 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1705 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1710 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1715 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1720 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1721 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1725 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1726 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1730 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1731 msgstr "# byte skickade via UDP"
1733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1735 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1740 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1741 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1745 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1750 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1755 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1756 msgstr "# byte skickade via UDP"
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1760 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1765 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1770 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1775 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1780 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1785 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1790 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1791 "being enabled in the configuration\n"
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1796 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1797 "being enabled in the configuration\n"
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1802 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1808 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1813 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1817 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1820 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1821 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1824 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1826 msgid "# fragments received"
1827 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1829 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1831 msgid "# duplicate fragments received"
1832 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1834 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1835 msgid "# messages defragmented"
1838 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1840 msgid "# fragments transmitted"
1841 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1843 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1845 msgid "# fragments retransmitted"
1846 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1848 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1849 msgid "# messages fragmented"
1852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1853 msgid "# total size of fragmented messages"
1856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1857 msgid "# fragment acknowledgements received"
1860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1861 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1866 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1867 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1869 #: src/fs/fs_api.c:326
1871 msgid "Could not open file `%s': %s"
1872 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1874 #: src/fs/fs_api.c:335
1876 msgid "Could not read file `%s': %s"
1877 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1879 #: src/fs/fs_api.c:341
1881 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1884 #: src/fs/fs_api.c:919
1886 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1889 #: src/fs/fs_api.c:1376
1891 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1894 #: src/fs/fs_api.c:1418
1896 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1899 #: src/fs/fs_api.c:1434
1901 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1902 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1904 #: src/fs/fs_api.c:2086
1906 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1909 #: src/fs/fs_api.c:2096
1911 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1912 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1914 #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460
1916 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1917 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1919 #: src/fs/fs_api.c:2238
1921 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1922 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1924 #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753
1926 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1929 #: src/fs/fs_api.c:2451
1931 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1934 #: src/fs/fs_api.c:2697
1935 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1938 #: src/fs/fs_api.c:2791
1940 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1943 #: src/fs/fs_directory.c:210
1945 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1946 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1948 #: src/fs/fs_download.c:314
1950 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1954 #: src/fs/fs_download.c:334
1955 msgid "Directory too large for system address space\n"
1958 #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514
1960 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1961 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1963 #: src/fs/fs_download.c:883
1965 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1966 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1968 #: src/fs/fs_download.c:965
1971 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1972 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1975 #: src/fs/fs_download.c:991
1976 msgid "internal error decrypting content"
1979 #: src/fs/fs_download.c:1014
1981 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1982 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1984 #: src/fs/fs_download.c:1024
1986 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1989 #: src/fs/fs_download.c:1033
1991 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1994 #: src/fs/fs_download.c:1886
1997 msgstr "Ogiltiga argument: "
1999 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2002 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2003 "`unknown' instead.\n"
2006 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2008 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2009 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2011 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2013 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2014 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2016 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2018 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2019 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2021 #: src/fs/fs_misc.c:126
2023 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2024 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2026 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2028 msgid "Unknown error"
2031 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2033 msgid "Failed to serialize meta data"
2034 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2036 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2038 msgid "Failed to connect to datastore service"
2039 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2041 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2043 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2044 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2046 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2048 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2049 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2051 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2053 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2054 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2056 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2058 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2059 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2061 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2063 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2066 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2068 msgid "Internal error."
2069 msgstr "Okänt fel.\n"
2071 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2073 msgid "Failed to connect to datastore."
2074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2076 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2078 msgid "Publishing failed: %s"
2081 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2083 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2084 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2086 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2087 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2089 #: src/fs/fs_publish.c:618
2090 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2093 #: src/fs/fs_publish.c:630
2095 msgid "unknown error"
2098 #: src/fs/fs_publish.c:673
2099 msgid "failed to compute hash"
2102 #: src/fs/fs_publish.c:693
2103 msgid "filename too long"
2106 #: src/fs/fs_publish.c:718
2108 msgid "could not connect to `fs' service"
2109 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2111 #: src/fs/fs_publish.c:741
2113 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2116 #: src/fs/fs_publish.c:806
2118 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2119 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2121 #: src/fs/fs_publish.c:812
2123 msgid "Recursive upload failed: %s"
2126 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2128 #: src/fs/fs_publish.c:858
2129 msgid "needs to be an actual file"
2132 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2134 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2137 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2139 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2142 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2144 msgid "Could not connect to datastore."
2145 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2147 #: src/fs/fs_search.c:815
2149 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2152 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2154 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2155 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2157 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2158 msgid "Failed to find given position in file"
2161 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2163 msgid "Failed to read file"
2164 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2166 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2167 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2170 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2171 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2174 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2176 msgid "Invalid response from `fs' service."
2177 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2179 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2181 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2182 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2184 #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616
2186 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2187 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2189 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2191 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2192 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2194 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2196 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2197 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2199 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2201 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2202 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2204 #: src/fs/fs_unindex.c:629
2206 msgid "Failed to open file for unindexing."
2207 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2209 #: src/fs/fs_unindex.c:663
2211 msgid "Failed to compute hash of file."
2212 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2214 #: src/fs/fs_uri.c:220
2216 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2219 #: src/fs/fs_uri.c:279
2221 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2222 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2224 #: src/fs/fs_uri.c:297
2225 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2228 #: src/fs/fs_uri.c:304
2229 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2232 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2233 msgid "Malformed SKS URI"
2236 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2237 msgid "Malformed CHK URI"
2240 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2241 #: src/fs/fs_uri.c:621
2242 msgid "SKS URI malformed"
2245 #: src/fs/fs_uri.c:603
2246 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2249 #: src/fs/fs_uri.c:609
2250 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2253 #: src/fs/fs_uri.c:615
2254 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2257 #: src/fs/fs_uri.c:628
2258 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2261 #: src/fs/fs_uri.c:640
2262 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2265 #: src/fs/fs_uri.c:678
2266 msgid "Unrecognized URI type"
2269 #: src/fs/fs_uri.c:903
2271 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2272 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2274 #: src/fs/fs_uri.c:910
2276 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2277 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2279 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2280 msgid "No keywords specified!\n"
2281 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2283 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2284 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2287 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2289 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2292 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2294 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2295 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2297 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2299 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2300 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2302 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2304 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2305 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2307 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2309 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2310 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2312 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2314 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2315 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2317 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2319 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2320 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2322 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2324 msgid "Starting download `%s'.\n"
2325 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2327 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2329 msgid "<unknown time>"
2332 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2335 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2339 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2341 msgid "Error downloading: %s.\n"
2342 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2344 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2346 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2347 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2350 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2352 msgid "Unexpected status: %d\n"
2355 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2357 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2358 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2360 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623
2362 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2363 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2366 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2370 msgid "Target filename must be specified.\n"
2373 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601
2374 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2376 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2377 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2379 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2380 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2383 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2384 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2387 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2388 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2391 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2392 msgid "write the file to FILENAME"
2393 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2395 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2396 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2400 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2404 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2405 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2407 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2409 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2413 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2414 msgid "print a list of all indexed files"
2417 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2419 msgid "Special file-sharing operations"
2420 msgstr "Visa alla alternativ"
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2424 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2425 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2427 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2428 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2430 msgid "Option `%s' ignored\n"
2431 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2433 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677
2434 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2437 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2438 msgid "create or advertise namespace NAME"
2441 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2442 msgid "delete namespace NAME "
2445 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2447 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2451 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696
2452 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2455 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2456 msgid "print names of local namespaces"
2459 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2460 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2463 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2464 msgid "do not print names of remote namespaces"
2467 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715
2468 msgid "set the desired replication LEVEL"
2471 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2473 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2474 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2476 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2477 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2480 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2481 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2484 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2486 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2489 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2491 msgid "Error publishing: %s.\n"
2492 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2494 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2496 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2499 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2501 msgid "URI is `%s'.\n"
2502 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2504 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2506 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2507 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2509 #: src/fs/gnunet-publish.c:304
2511 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2512 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2514 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2516 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2517 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2519 #: src/fs/gnunet-publish.c:357
2521 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2522 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2524 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
2526 msgid "Could not publish\n"
2527 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2529 #: src/fs/gnunet-publish.c:459
2531 msgid "Could not start publishing.\n"
2532 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2534 #: src/fs/gnunet-publish.c:490
2536 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2537 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2541 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2542 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2544 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2546 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2549 #: src/fs/gnunet-publish.c:502
2551 msgid "Preprocessing complete.\n"
2552 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2554 #: src/fs/gnunet-publish.c:506
2556 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2557 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2559 #: src/fs/gnunet-publish.c:510
2560 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:517
2565 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2566 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2568 #: src/fs/gnunet-publish.c:551
2570 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2573 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2575 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2576 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2578 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2580 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2581 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2583 #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2585 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2586 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2588 #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589
2589 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2591 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2594 #: src/fs/gnunet-publish.c:611
2596 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2597 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2599 #: src/fs/gnunet-publish.c:644
2601 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2602 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2604 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
2606 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2610 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
2611 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2614 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
2615 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
2620 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:692
2626 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2627 "can be specified multiple times)"
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2632 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2633 "in GNUnet database)"
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:704
2638 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2639 "namespace insertions only)"
2642 #: src/fs/gnunet-publish.c:708
2643 msgid "specify the priority of the content"
2644 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
2647 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2650 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2652 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2656 #: src/fs/gnunet-publish.c:722
2658 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:726
2663 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2664 "to the file with the respective URI)"
2667 #: src/fs/gnunet-publish.c:741
2668 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2671 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2673 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2676 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2678 msgid "Error searching: %s.\n"
2679 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2681 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2683 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2684 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2686 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2688 msgid "Could not start searching.\n"
2689 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2691 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2692 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2695 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2696 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2699 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2700 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2703 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2704 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2708 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2712 msgid "# Loopback routes suppressed"
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2716 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2719 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2720 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2723 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2724 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2725 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2727 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2728 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2729 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2731 msgid "# peers connected"
2732 msgstr "# av anslutna parter"
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2736 msgid "# migration stop messages received"
2737 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2741 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2746 msgid "# replies transmitted to other peers"
2747 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2750 msgid "# replies dropped"
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2754 msgid "# P2P searches active"
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2758 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2763 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2764 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2768 msgid "# replies received for other peers"
2769 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2772 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2776 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2780 msgid "# requests done for free (low load)"
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2784 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2788 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2792 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2796 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2800 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2804 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2808 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2813 msgid "# P2P query messages received and processed"
2814 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2816 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2818 msgid "# migration stop messages sent"
2819 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2824 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2825 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2830 msgid "Could not open `%s'.\n"
2831 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2835 msgid "Error writing `%s'.\n"
2836 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2841 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2847 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2852 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2856 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2861 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2862 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2864 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2867 msgstr "Avindexering misslyckades."
2869 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2871 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2872 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2874 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2877 msgid "# client searches active"
2878 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2882 msgid "# replies received for local clients"
2883 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2885 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2887 msgid "# client searches received"
2888 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2890 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2891 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2895 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2900 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2901 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2905 msgid "# query messages sent to other peers"
2906 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2909 msgid "# delay heap timeout"
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2913 msgid "# query plans executed"
2916 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2918 msgid "# requests merged"
2919 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2923 msgid "# requests refreshed"
2924 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2928 msgid "# query plan entries"
2931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2933 msgid "# Pending requests created"
2934 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2937 msgid "# Pending requests active"
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2942 msgid "# replies received and matched"
2943 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2946 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2951 msgid "Unsupported block type %u\n"
2954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2955 msgid "# results found locally"
2958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2959 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2964 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2965 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2969 msgid "# Replies received from DHT"
2970 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2974 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2979 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2983 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2987 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2991 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2995 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2999 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3003 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3007 msgid "# on-demand lookups failed"
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3012 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3016 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3020 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3024 msgid "# Datastore lookups initiated"
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3029 msgid "# GAP PUT messages received"
3030 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3034 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3035 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3037 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3040 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3044 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3046 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3049 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3051 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3054 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3056 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3058 msgid "Unindexing done.\n"
3059 msgstr "Avindexera filer."
3061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3063 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3064 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3068 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3069 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3071 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3072 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3075 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3076 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3079 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3080 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3083 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3085 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3089 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3090 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3095 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3100 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3104 msgid "provide a hostlist server"
3107 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3108 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3111 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3112 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3115 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3116 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3119 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3121 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3122 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3124 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3125 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3128 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3130 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3133 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3134 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3135 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3136 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3137 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3138 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3140 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3141 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3143 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3144 msgid "# advertised hostlist URIs"
3147 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3149 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3152 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3155 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3159 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3161 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3162 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3164 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3166 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3169 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3171 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3172 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3174 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3176 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3178 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3182 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3187 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3190 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3191 msgid "# hostlist downloads initiated"
3194 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3195 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3200 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3203 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3204 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3207 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3209 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3212 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3214 msgid "# active connections"
3215 msgstr "Nätverksanslutning"
3217 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3219 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3222 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3225 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3230 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3235 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3240 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3241 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3245 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3248 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3249 msgid "# hostlist URIs read from file"
3252 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3255 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3260 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3261 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3265 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3266 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3270 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3273 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3274 msgid "# hostlist URIs written to file"
3277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3278 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3283 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3287 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3293 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3298 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3303 msgid "bytes in hostlist"
3304 msgstr "# byte krypterade"
3306 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3307 msgid "expired addresses encountered"
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357
3311 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468
3312 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3314 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3315 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3317 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3318 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3321 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3322 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3325 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3327 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3330 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3331 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3335 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3338 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3340 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3344 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3347 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3348 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3351 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3352 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3355 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3356 msgid "Received request for our hostlist\n"
3359 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3360 msgid "hostlist requests processed"
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3364 msgid "# hostlist advertisements send"
3367 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3368 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3371 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3373 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3374 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3376 #: src/hostlist/hostlist-server.c:580
3378 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3381 #: src/hostlist/hostlist-server.c:594
3383 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:634
3388 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3389 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:682
3393 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3396 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3397 msgid "Wrong CORE service\n"
3400 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3402 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3403 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3405 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3407 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3408 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3410 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135
3412 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3415 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146
3417 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3420 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152
3423 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3426 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187
3428 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3429 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3431 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680
3433 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3434 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3436 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689
3438 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3441 #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349
3442 msgid "Namestore added record successfully"
3445 #: src/namestore/namestore_api.c:319
3446 msgid "Namestore failed to add record"
3449 #: src/namestore/namestore_api.c:357
3450 msgid "Namestore record already existed"
3453 #: src/namestore/namestore_api.c:364
3454 msgid "Namestore failed to add record\n"
3457 #: src/namestore/namestore_api.c:397
3458 msgid "Namestore removed record successfully"
3461 #: src/namestore/namestore_api.c:404
3462 msgid "No records for entry"
3465 #: src/namestore/namestore_api.c:411
3467 msgid "Could not find record to remove"
3468 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3470 #: src/namestore/namestore_api.c:418
3472 msgid "Failed to create new signature"
3473 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3475 #: src/namestore/namestore_api.c:425
3477 msgid "Failed to put new set of records in database"
3478 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3480 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3482 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3485 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3486 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3489 #: src/nat/nat.c:803
3491 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3494 #: src/nat/nat.c:852
3496 msgid "Failed to start %s\n"
3497 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3499 #: src/nat/nat.c:1121
3501 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3502 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3504 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3507 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3508 "not set). Option disabled.\n"
3511 #: src/nat/nat.c:1331
3512 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3515 #: src/nat/nat.c:1343
3517 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3520 #: src/nat/nat_test.c:348
3522 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3525 #: src/nat/nat_test.c:418
3527 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3530 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3532 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3533 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3535 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3537 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3540 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3541 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
3542 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3545 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
3547 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3548 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3550 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
3552 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
3553 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3555 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3557 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3558 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3560 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198
3561 msgid "# peers known"
3564 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244
3567 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3570 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326
3572 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690
3577 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3580 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3582 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3585 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3587 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3588 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3590 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3592 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3593 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3595 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3597 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3598 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3600 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3601 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3604 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3606 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3607 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571
3611 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733
3616 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3617 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740
3621 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3622 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
3626 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3627 msgstr "Ogiltiga argument: "
3629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
3631 msgid "I am peer `%s'.\n"
3632 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
3635 msgid "output only the identity strings"
3638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
3639 msgid "output our own identity only"
3642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
3643 msgid "list all known peers"
3646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
3647 msgid "also output HELLO uri(s)"
3650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
3651 msgid "add given HELLO uri to the database"
3654 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
3656 msgid "Print information about peers."
3657 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3659 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3661 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
3662 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3664 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3666 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3667 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3669 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3670 msgid "# DNS records modified"
3673 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3674 msgid "# DNS replies intercepted"
3677 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3679 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
3680 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3682 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3684 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3685 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3687 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3689 msgid "# DNS requests intercepted"
3690 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3692 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3693 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3696 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3698 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3701 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3703 msgid "# DNS replies received"
3704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3706 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3708 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3709 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3711 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3712 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3715 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3716 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3718 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
3719 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3721 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3722 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3725 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258
3727 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3728 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3730 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317
3732 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3733 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3735 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3737 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3738 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3740 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3741 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3744 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3745 msgid "make the value being set persistent"
3748 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3749 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3753 msgid "just print the statistics value"
3756 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3757 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3758 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3760 #: src/template/gnunet-template.c:68
3763 msgstr "hjälptext för -t"
3765 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3767 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3768 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3770 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3772 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3775 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3777 msgid "create unique configuration files"
3778 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3780 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3781 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3784 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3785 msgid "host key file"
3788 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3790 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3791 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3793 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3795 msgid "configuration template"
3796 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3798 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3799 msgid "Command line tool to access the testing library"
3802 #: src/testing/helper.c:56
3804 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3805 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3807 #: src/testing/helper.c:64
3809 msgid "Could not access hostkey.\n"
3810 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3812 #: src/testing/testing.c:204
3813 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3816 #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812
3818 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3819 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3821 #: src/testing/testing.c:241
3823 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3824 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3826 #: src/testing/testing.c:242
3828 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3829 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3831 #: src/testing/testing.c:294
3833 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3834 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3836 #: src/testing/testing.c:301
3838 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3839 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3841 #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490
3843 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3844 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3846 #: src/testing/testing.c:362
3848 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3851 #: src/testing/testing.c:366
3853 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3854 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3856 #: src/testing/testing.c:376
3858 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3859 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3861 #: src/testing/testing.c:408
3862 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3865 #: src/testing/testing.c:482
3867 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3868 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3870 #: src/testing/testing.c:489
3872 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3873 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3875 #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616
3876 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3879 #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617
3880 #: src/testing/testing.c:637
3881 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3884 #: src/testing/testing.c:586
3885 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3888 #: src/testing/testing.c:636
3889 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3892 #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689
3893 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3896 #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727
3898 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3899 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3901 #: src/testing/testing.c:800
3902 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3905 #: src/testing/testing.c:970
3907 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3908 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3910 #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275
3912 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3913 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3915 #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401
3917 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3918 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
3920 #: src/testing/testing.c:1498
3922 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3923 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3925 #: src/testing/testing.c:1655
3926 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3929 #: src/testing/testing.c:1663
3931 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3932 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3934 #: src/testing/testing.c:1692
3936 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3937 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3939 #: src/testing/testing.c:1695
3941 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3942 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3944 #: src/testing/testing.c:1850
3946 msgid "Peers failed to connect"
3947 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3949 #: src/testing/testing.c:1978
3951 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3952 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3954 #: src/testing/testing.c:2201
3955 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3958 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3959 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3960 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3961 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3963 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3964 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3966 #: src/testing/testing_group.c:1932
3968 msgid "Target is %d connections per peer."
3969 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3971 #: src/testing/testing_group.c:2179
3974 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3978 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3980 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3983 #: src/testing/testing_group.c:2246
3985 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3988 #: src/testing/testing_group.c:2249
3990 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3993 #: src/testing/testing_group.c:2290
3995 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3998 #: src/testing/testing_group.c:2342
4000 msgid "rand is %f probability is %f\n"
4003 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115
4006 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4010 #: src/testing/testing_group.c:3017
4011 msgid "Finished copying all friend files!\n"
4014 #: src/testing/testing_group.c:3130
4016 msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
4017 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4019 #: src/testing/testing_group.c:3153
4021 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
4022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4024 #: src/testing/testing_group.c:3170
4026 msgid "Checking copy status of file %d\n"
4029 #: src/testing/testing_group.c:3188
4031 msgid "File %d copied\n"
4034 #: src/testing/testing_group.c:3203
4036 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
4037 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4039 #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720
4040 #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022
4041 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
4044 #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891
4045 #: src/testing/testing_group.c:5032
4047 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
4050 #: src/testing/testing_group.c:3605
4052 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
4055 #: src/testing/testing_group.c:3731
4057 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
4060 #: src/testing/testing_group.c:3985
4061 msgid "Creating clique topology\n"
4064 #: src/testing/testing_group.c:3990
4065 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
4068 #: src/testing/testing_group.c:3995
4069 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
4072 #: src/testing/testing_group.c:3999
4073 msgid "Creating ring topology\n"
4076 #: src/testing/testing_group.c:4003
4077 msgid "Creating 2d torus topology\n"
4080 #: src/testing/testing_group.c:4007
4081 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
4084 #: src/testing/testing_group.c:4011
4085 msgid "Creating InterNAT topology\n"
4088 #: src/testing/testing_group.c:4015
4089 msgid "Creating Scale Free topology\n"
4092 #: src/testing/testing_group.c:4020
4093 msgid "Creating straight line topology\n"
4096 #: src/testing/testing_group.c:4024
4097 msgid "Creating topology from file!\n"
4100 #: src/testing/testing_group.c:4040
4101 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4104 #: src/testing/testing_group.c:4055
4105 msgid "Failed during friend file copying!\n"
4108 #: src/testing/testing_group.c:4061
4109 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
4112 #: src/testing/testing_group.c:4078
4113 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
4116 #: src/testing/testing_group.c:4084
4117 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
4120 #: src/testing/testing_group.c:4090
4121 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4124 #: src/testing/testing_group.c:4096
4125 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4128 #: src/testing/testing_group.c:4102
4129 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4132 #: src/testing/testing_group.c:4108
4133 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4136 #: src/testing/testing_group.c:4114
4137 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4140 #: src/testing/testing_group.c:4149
4141 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4144 #: src/testing/testing_group.c:4155
4145 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4148 #: src/testing/testing_group.c:4170
4150 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4153 #: src/testing/testing_group.c:4176
4154 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4157 #: src/testing/testing_group.c:5260
4158 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4161 #: src/testing/testing_group.c:5267
4162 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4165 #: src/testing/testing_group.c:5274
4166 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4169 #: src/testing/testing_group.c:5280
4170 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4173 #: src/testing/testing_group.c:5287
4174 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4177 #: src/testing/testing_group.c:5294
4178 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4181 #: src/testing/testing_group.c:5301
4182 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4185 #: src/testing/testing_group.c:5308
4186 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4189 #: src/testing/testing_group.c:5315
4190 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4193 #: src/testing/testing_group.c:5321
4194 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4197 #: src/testing/testing_group.c:5327
4198 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4201 #: src/testing/testing_group.c:5337
4203 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4206 #: src/testing/testing_group.c:5345
4208 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4211 #: src/testing/testing_group.c:5354
4213 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4216 #: src/testing/testing_group.c:5364
4218 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4221 #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650
4223 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4224 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4226 #: src/testing/testing_group.c:6128
4228 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4229 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4231 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4232 msgid "# peers blacklisted"
4235 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4237 msgid "# connect requests issued to transport"
4238 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4240 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4243 msgid "# friends connected"
4244 msgstr "# av anslutna parter"
4246 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4247 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4250 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4252 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4255 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4257 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4260 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4262 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4265 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4267 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4268 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4272 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4275 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4278 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4281 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4284 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4287 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4289 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4290 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4292 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4294 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4297 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4299 msgid "# friends in configuration"
4300 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4302 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4304 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4305 "connect to friends.\n"
4308 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4310 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4313 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4315 msgid "# HELLO messages received"
4316 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4318 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4319 msgid "# HELLO messages gossipped"
4322 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4323 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4326 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4328 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4329 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4331 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4333 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4336 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4338 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4339 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4341 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4342 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4344 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4345 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4347 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4348 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4350 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4353 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4355 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4356 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4358 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4360 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4363 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4364 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4365 msgid "# disconnects due to blacklist"
4368 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4370 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4371 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4373 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4374 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4377 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4378 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
4381 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4383 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4386 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4387 msgid "# messages dropped due to slow client"
4390 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4392 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4395 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4397 msgid "# bytes payload received for other peers"
4398 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4400 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4401 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4404 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4406 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4407 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4409 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4410 msgid "# refreshed my HELLO"
4413 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4414 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4419 msgid "# peers disconnected due to external request"
4420 msgstr "# av anslutna parter"
4422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4424 msgid "# fast reconnects failed"
4425 msgstr "# av anslutna parter"
4427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4429 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4430 msgstr "# av anslutna parter"
4432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4434 msgid "# keepalives sent"
4435 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4439 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4440 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4444 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4448 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4453 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4454 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4457 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4461 msgid "# ms throttling suggested"
4464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4465 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4470 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4471 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4475 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4476 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4479 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4482 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4483 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4487 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4490 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4491 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4494 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4496 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4497 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4501 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4502 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4506 msgid "# unexpected ACK messages"
4507 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4509 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4510 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4515 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4516 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4518 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4520 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4521 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4523 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4525 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4526 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4529 msgid "# address records discarded"
4532 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4535 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4541 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4542 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4544 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4545 msgid "# address revalidations started"
4548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4550 msgid "# PING message for different peer received"
4551 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4553 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4556 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4561 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4565 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4568 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4569 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4572 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4573 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4578 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4579 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4581 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4582 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4585 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4587 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4590 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4592 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4595 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4597 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4600 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4602 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4603 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4605 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4607 msgid "Connected to %s\n"
4608 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4610 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4612 msgid "Disconnected from %s\n"
4613 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4615 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4617 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4620 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4622 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4623 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4625 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4627 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4628 msgstr "# av anslutna parter"
4630 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4632 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4635 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4636 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4639 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4641 msgid "try to connect to the given peer"
4642 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4644 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4646 msgid "provide information about all current connections (once)"
4647 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4649 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4651 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4652 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4654 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4656 msgid "do not resolve hostnames"
4657 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4659 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4660 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4663 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4664 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4667 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4669 msgid "Direct access to transport service."
4670 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4672 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4673 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4676 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4678 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4679 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4681 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4683 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4684 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4686 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4688 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4689 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4691 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4693 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4696 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4698 msgid "FREEING %s\n"
4701 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4702 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4705 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4707 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4708 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4710 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4711 msgid "Port 0, client only mode\n"
4714 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4717 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4718 "Binding to all addresses!\n"
4721 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4724 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4725 "Binding to all addresses!\n"
4728 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4730 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4733 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4735 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4736 "certificate-creation' could not be started!\n"
4739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4740 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4743 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4745 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4746 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4748 # capped är inte ett bra ord IMHO
4749 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4751 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4752 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4754 # capped är inte ett bra ord IMHO
4755 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4757 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4758 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4760 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4762 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4765 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4766 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4767 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4769 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4770 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4772 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4773 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4776 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4778 msgid "# bytes received via SMTP"
4779 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4781 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4783 msgid "# bytes sent via SMTP"
4784 msgstr "# byte skickades via TCP"
4786 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4788 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4789 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4791 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525
4793 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676
4797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765
4798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
4799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898
4800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
4801 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010
4803 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4804 msgstr "# byte skickades via TCP"
4806 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682
4807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
4808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668
4810 msgid "# TCP sessions active"
4811 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769
4815 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4816 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
4820 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4821 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902
4825 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4826 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
4830 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
4834 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310
4838 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4841 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710
4843 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4844 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4846 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863
4847 msgid "# bytes received via TCP"
4848 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4850 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930
4851 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889
4856 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095
4861 msgid "Failed to start service.\n"
4862 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4864 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157
4866 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4867 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180
4871 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184
4875 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188
4880 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4883 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4885 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4888 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4890 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4891 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4893 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4895 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4898 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032
4900 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4901 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4903 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127
4905 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4908 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171
4910 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4911 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4913 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063
4915 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4916 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4918 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
4920 msgid "# wlan session timeouts"
4921 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
4925 msgid "# wlan session created"
4926 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
4929 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
4930 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
4931 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
4932 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
4933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161
4934 msgid "# wlan pending sessions"
4937 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
4938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
4940 msgid "# wlan pending fragments"
4941 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
4946 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
4950 msgid "# wlan hello beacons send"
4953 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
4954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
4955 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
4957 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4960 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
4961 msgid "# wlan acks send"
4964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
4966 msgid "# wlan fragments send"
4967 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
4971 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
4975 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920
4976 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164
4977 msgid "# wlan mac endpoints"
4980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
4982 msgid "# wlan whole messages received"
4983 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4985 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
4987 msgid "# wlan hello messages received"
4988 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4990 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
4992 msgid "# wlan fragments received"
4993 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4995 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4997 msgid "# wlan acks received"
4998 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5000 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880
5001 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
5004 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904
5006 msgid "# wlan mac endpoints created"
5007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5009 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957
5010 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
5013 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011
5015 msgid "# wlan messages for this client received"
5016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022
5020 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
5021 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5023 #: src/transport/transport_api.c:588
5025 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5026 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5028 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5030 msgid "Error reading `%s': %s"
5031 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5033 #: src/util/bio.c:143
5036 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5038 #: src/util/bio.c:195
5040 msgid "Error reading length of string `%s'"
5043 #: src/util/bio.c:205
5045 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5048 #: src/util/bio.c:250
5050 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5053 #: src/util/bio.c:264
5055 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5058 #: src/util/client.c:304
5061 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5065 #: src/util/client.c:312
5067 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5070 #: src/util/client.c:657
5071 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5074 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
5076 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5079 #: src/util/client.c:859
5081 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5084 #: src/util/client.c:875
5086 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5087 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5089 #: src/util/client.c:1143
5090 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5093 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5097 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5101 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5105 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5109 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5113 #: src/util/common_logging.c:609
5115 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5116 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5118 #: src/util/common_logging.c:724
5120 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5123 #: src/util/common_logging.c:892
5127 #: src/util/common_logging.c:991
5128 msgid "unknown address"
5131 #: src/util/common_logging.c:1029
5132 msgid "invalid address"
5135 #: src/util/configuration.c:245
5137 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5138 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5140 #: src/util/configuration.c:817
5143 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5147 #: src/util/connection.c:460
5149 msgid "Access denied to `%s'\n"
5150 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5152 #: src/util/connection.c:475
5154 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5157 #: src/util/connection.c:629
5160 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5161 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5163 #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
5165 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5166 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5168 #: src/util/connection.c:830
5170 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5171 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5173 #: src/util/connection.c:983
5175 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5176 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5178 #: src/util/connection.c:1466
5181 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5185 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5188 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5192 #: src/util/crypto_random.c:280
5194 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5197 #: src/util/crypto_random.c:309
5199 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5200 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5202 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5204 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5205 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5207 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5209 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5210 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5212 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5214 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5217 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5218 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5221 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5224 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5228 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5230 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5231 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5233 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5235 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5236 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5238 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5240 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5243 # drive = hard drive ?
5244 #: src/util/disk.c:479
5246 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5247 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5249 #: src/util/disk.c:1087
5251 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5252 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5254 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5256 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5257 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5259 #: src/util/disk.c:1759
5261 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5262 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5264 #: src/util/getopt.c:672
5266 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5267 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5269 #: src/util/getopt.c:696
5271 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5272 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5274 #: src/util/getopt.c:701
5276 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5277 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5279 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5281 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5282 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5284 #: src/util/getopt.c:747
5286 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5287 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5289 #: src/util/getopt.c:751
5291 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5292 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5294 #: src/util/getopt.c:776
5296 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5297 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5299 #: src/util/getopt.c:778
5301 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5302 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5304 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5306 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5307 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5309 #: src/util/getopt.c:854
5311 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5312 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5314 #: src/util/getopt.c:872
5316 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5317 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5319 #: src/util/getopt.c:1038
5321 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5322 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5324 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5327 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5329 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5332 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5334 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5335 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5337 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5338 msgid "perform a reverse lookup"
5341 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5342 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5345 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5347 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5348 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5350 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5351 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5353 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5356 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5358 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5361 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5363 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5366 #: src/util/helper.c:239
5368 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5369 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5371 #: src/util/helper.c:254
5373 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5376 #: src/util/helper.c:264
5378 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5381 #: src/util/helper.c:273
5383 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5386 #: src/util/helper.c:432
5388 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5389 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5391 #: src/util/network.c:1196
5394 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5397 #: src/util/os_installation.c:299
5400 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5404 #: src/util/os_installation.c:486
5406 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5407 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5409 #: src/util/os_installation.c:492
5411 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5412 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5414 #: src/util/os_installation.c:507
5416 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5417 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5419 #: src/util/os_priority.c:304
5421 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5422 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5424 #: src/util/os_priority.c:305
5426 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5427 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5429 #: src/util/plugin.c:89
5431 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5432 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5434 #: src/util/plugin.c:146
5436 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5437 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5439 #: src/util/plugin.c:219
5441 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5442 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5444 #: src/util/plugin.c:349
5446 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5447 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5449 #: src/util/pseudonym.c:276
5451 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5452 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5454 #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432
5459 #: src/util/resolver_api.c:202
5461 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5462 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5464 #: src/util/resolver_api.c:221
5467 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5469 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5472 #: src/util/resolver_api.c:351
5474 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5477 #: src/util/resolver_api.c:355
5479 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5480 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5482 #: src/util/resolver_api.c:426
5484 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5487 #: src/util/resolver_api.c:807
5489 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5492 #: src/util/resolver_api.c:901
5494 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5497 #: src/util/resolver_api.c:906
5499 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5500 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5502 #: src/util/resolver_api.c:938
5504 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5507 #: src/util/scheduler.c:866
5508 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5511 #: src/util/scheduler.c:996
5513 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5516 # drive = hard drive ?
5517 #: src/util/server.c:397
5519 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5520 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5522 #: src/util/server.c:406
5524 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5525 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5527 #: src/util/server.c:411
5529 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5530 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5532 #: src/util/server.c:640
5535 "Processing code for message of type %u did not call "
5536 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5539 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5540 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5542 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5543 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5545 #: src/util/service.c:170
5547 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5548 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5550 #: src/util/service.c:263
5552 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5553 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5555 #: src/util/service.c:296
5557 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5558 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5560 #: src/util/service.c:326
5562 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5563 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5565 #: src/util/service.c:668
5567 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5570 #: src/util/service.c:673
5572 msgid "Unknown address family %d\n"
5573 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5575 #: src/util/service.c:680
5577 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5580 #: src/util/service.c:724
5582 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5585 #: src/util/service.c:752
5587 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5590 #: src/util/service.c:869
5593 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5596 #: src/util/service.c:939
5599 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5600 "domain socket: %s\n"
5603 #: src/util/service.c:956
5605 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5608 #: src/util/service.c:1191
5609 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5612 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5614 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5617 #: src/util/service.c:1287
5619 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5622 #: src/util/service.c:1442
5624 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5625 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5627 #: src/util/service.c:1475
5629 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5630 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5632 #: src/util/service.c:1521
5633 msgid "Service process failed to initialize\n"
5636 #: src/util/service.c:1525
5637 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5640 #: src/util/service.c:1529
5641 msgid "Service process failed to report status\n"
5644 #: src/util/service.c:1581
5645 msgid "No such user"
5648 #: src/util/service.c:1594
5650 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5651 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5653 #: src/util/service.c:1657
5654 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5657 #: src/util/signal.c:80
5659 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5660 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5662 #: src/util/strings.c:143
5666 #: src/util/strings.c:354
5668 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5671 #: src/util/strings.c:462
5672 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5675 #: src/util/strings.c:554
5679 #: src/util/strings.c:559
5683 #: src/util/strings.c:563
5687 #: src/util/strings.c:567
5691 #: src/util/strings.c:571
5695 #: src/util/strings.c:575
5699 #: src/util/strings.c:599
5703 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5705 msgid "# Active tunnels"
5706 msgstr "Nätverksanslutning"
5708 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5710 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5711 msgstr "# av anslutna parter"
5713 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5715 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5716 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5718 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5720 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5721 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5723 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5725 msgid "# Mesh tunnels created"
5726 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5728 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5730 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5731 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5735 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5739 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5742 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5743 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5746 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5748 msgid "# Packets received from TUN interface"
5749 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5751 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5753 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5756 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5757 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5762 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5767 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5768 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5770 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5772 msgid "# UDP packets received from mesh"
5773 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5775 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
5777 msgid "# TCP packets received from mesh"
5778 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5780 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
5781 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5784 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
5785 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630
5790 msgid "# Active destinations"
5791 msgstr "Nätverksanslutning"
5793 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
5794 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5797 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
5798 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
5802 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5805 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5807 msgid "Error creating tunnel\n"
5808 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5810 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5812 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5813 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5815 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5817 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5818 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5820 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5822 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5823 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5825 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5827 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5828 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5830 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5832 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5833 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5835 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5836 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5839 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5840 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5843 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5844 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5847 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5848 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5851 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5852 msgid "destination IP for the tunnel"
5855 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5856 msgid "peer offering the service we would like to access"
5859 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5860 msgid "name of the service we would like to access"
5863 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5865 msgid "service is offered via TCP"
5866 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5868 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5870 msgid "service is offered via UDP"
5871 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5873 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5874 msgid "Setup tunnels via VPN."
5877 #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493
5878 #: src/include/gnunet_common.h:499
5880 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5881 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5883 #: src/include/gnunet_common.h:509
5885 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5888 #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537
5890 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5891 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5894 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
5895 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5898 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
5899 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
5902 #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
5903 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5906 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
5907 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5910 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5911 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5914 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5915 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5917 # drive = hard drive ?
5919 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5920 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5923 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5924 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5927 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5928 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5931 #~ msgid "# wlan messages queued"
5932 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5934 #~ msgid "print this help"
5935 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
5937 #~ msgid "print the version number"
5938 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
5940 #~ msgid "be verbose"
5941 #~ msgstr "var informativ"
5943 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5944 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5947 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5948 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5951 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5952 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5955 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5956 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5959 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5960 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5963 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5964 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5967 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5968 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5971 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5972 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5975 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5976 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5979 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5980 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5983 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5987 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5988 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5991 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5992 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5995 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5996 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5999 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6000 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6003 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
6004 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6007 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6008 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6011 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6012 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6015 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6016 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6019 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6020 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6023 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6024 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6027 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6028 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6031 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6032 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6035 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6036 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6039 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6040 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6043 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6044 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6047 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6048 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6051 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6052 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6055 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6056 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6059 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6060 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6063 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6064 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6067 #~ msgid "# connected addresses"
6068 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6071 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6072 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6075 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6076 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6079 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6080 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6083 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6084 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6110 #~ msgid "GNUnet configuration"
6111 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6114 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6116 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6119 #~ "Please visit our homepage at\n"
6120 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6121 #~ "and join our community at\n"
6122 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6124 #~ "Have a lot of fun,\n"
6126 #~ "the GNUnet team"
6128 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6130 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6131 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6133 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6134 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6135 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6136 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6138 #~ "Ha det så kul,\n"
6140 #~ "the GNUnet team"
6143 #~ msgid "Network configuration: interface"
6144 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6147 #~ msgid "Network configuration: IP"
6148 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6151 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6152 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6155 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6156 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6159 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6160 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6163 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6164 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6167 #~ msgid "Quota configuration"
6168 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6171 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6172 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6175 #~ msgid "Save configuration?"
6176 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6179 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6180 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6183 #~ msgstr "Tillbaka"
6192 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6194 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6197 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6198 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6200 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6201 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6203 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6204 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6206 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6207 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6210 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6211 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6214 #~ msgid "Error saving configuration."
6215 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6218 #~ msgid "(unknown connection)"
6219 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6222 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6223 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6225 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6226 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6229 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6230 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6233 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6234 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6237 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6238 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6241 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6242 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6265 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6267 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6269 #~ msgid "Can't create service"
6270 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6272 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6273 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6276 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6277 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6279 #~ msgid "Can't delete the service"
6280 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6282 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6283 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6285 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6286 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6288 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6289 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6292 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6298 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6299 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6302 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6303 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6306 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6308 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6312 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6313 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6315 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6316 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6318 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6319 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6321 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6322 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6325 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6327 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6331 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6332 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6335 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6336 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6339 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6340 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6343 #~ msgid "GNUnet error log"
6344 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6346 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6347 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6350 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6351 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6355 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6356 #~ "using this name (%p)\n"
6357 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6360 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6361 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6363 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6364 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6366 #~ msgid "output in gnuplot format"
6367 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6369 #~ msgid "number of iterations"
6370 #~ msgstr "antal iterationer"
6372 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6373 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6375 #~ msgid "message size"
6376 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6378 #~ msgid "number of messages in a message block"
6379 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6381 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6382 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6387 #~ msgid "\tmax %llums\n"
6388 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
6390 #~ msgid "\tmin %llums\n"
6391 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
6393 #~ msgid "\tmax %u\n"
6394 #~ msgstr "\tmax %u\n"
6396 #~ msgid "\tmin %u\n"
6397 #~ msgstr "\tmin %u\n"
6399 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6400 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6403 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6404 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6407 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6408 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6410 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6411 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6414 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6415 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6417 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6418 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6420 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6421 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6424 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6425 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6427 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6428 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6431 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6433 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6434 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6437 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6438 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6441 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6442 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6445 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6446 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6448 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6449 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6451 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6452 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6454 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
6455 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
6458 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6459 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6462 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6463 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6465 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6466 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6469 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6470 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6473 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6475 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6476 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6478 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6479 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6481 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6483 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6485 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6486 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6488 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6489 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6491 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6492 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6494 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6495 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6498 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6499 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6503 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6504 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6506 #~ msgid "# sessions established"
6507 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6509 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6510 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6512 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6513 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6516 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6518 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6521 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6522 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6524 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6525 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6527 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6528 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6530 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6531 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6534 #~ msgid "Started collection.\n"
6535 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6538 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6540 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6542 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6543 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6545 #~ msgid "Perform directory related operations."
6546 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6548 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6549 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6552 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6553 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6556 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6557 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6560 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6561 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6565 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6566 #~ "and/or the published file"
6568 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6571 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6572 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6576 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6577 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6581 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6583 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6588 #~ "Upload aborted.\n"
6589 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6594 #~ "Error uploading file: %s"
6597 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6600 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6601 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6603 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6604 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6606 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6607 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6609 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6610 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6613 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6616 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6622 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6625 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6628 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6630 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6632 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6633 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
6635 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6636 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6639 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6640 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6643 #~ msgid "Download aborted.\n"
6644 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6647 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6649 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6652 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6654 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6656 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6657 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6660 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6661 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6664 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6665 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6668 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6669 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6671 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6672 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6674 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6675 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6677 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6678 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6681 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6682 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6684 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6685 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6687 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6688 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6690 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6691 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6693 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6694 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6696 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6697 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6700 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6701 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6704 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6705 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6707 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6708 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6712 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6714 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6716 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6717 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6720 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6721 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6724 #~ msgid "set number of daemons to start"
6725 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6728 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6729 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6732 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6733 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6735 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6736 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6738 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6739 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6741 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6742 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6744 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6745 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6748 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6749 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6751 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6752 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6754 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6755 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6758 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6759 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6762 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6763 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6766 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6767 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6770 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6771 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6773 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6774 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6776 #~ msgid "run as user LOGIN"
6777 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6779 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6780 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6782 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6783 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6786 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6787 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6789 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6791 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6794 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6795 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6798 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6799 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6801 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6802 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6804 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6805 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6807 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6808 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6811 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6812 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6814 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6815 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
6817 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6818 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
6822 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6825 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
6829 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6830 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
6834 #~ "Contacting `%s'."
6837 #~ "Kontaktar \"%s\"."
6839 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6840 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6846 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6847 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
6849 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6850 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
6852 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6853 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
6855 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6856 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6858 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6859 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
6862 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6863 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6865 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6866 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
6868 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6869 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
6872 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6873 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6875 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6876 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6879 #~ msgid "No help available."
6880 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6883 #~ msgid "Show rarely used options"
6884 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6887 #~ msgid "Meta-configuration"
6888 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6891 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6892 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6895 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6896 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
6899 #~ msgid "General settings"
6900 #~ msgstr "Andra inställningar"
6903 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6904 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6907 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6908 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6911 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6912 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6915 #~ msgid "Applications"
6916 #~ msgstr "_Alternativ"
6919 #~ msgid "Network interface"
6920 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6923 #~ msgid "Network interface to monitor"
6924 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6927 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6928 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6931 #~ msgid "General options"
6932 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6935 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6936 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6938 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6939 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6941 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6943 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6945 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6946 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6948 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6949 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6951 #~ msgid "specify nickname"
6952 #~ msgstr "ange smeknamn"
6954 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6955 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6957 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6958 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6960 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6961 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6963 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6964 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6966 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6967 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6969 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6970 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6972 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6973 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6975 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6976 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6978 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6979 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6981 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6982 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6984 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6985 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6987 #~ msgid "query table called NAME"
6988 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6990 #~ msgid "No commands specified.\n"
6991 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6993 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6994 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6996 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
6997 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
6999 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7000 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7002 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7003 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7005 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7006 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7008 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7009 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7011 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7012 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7014 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7015 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7017 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7018 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7020 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7021 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7023 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7024 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7029 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7030 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7032 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7033 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7035 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7036 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7038 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7040 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7043 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7044 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7046 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7047 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7049 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7050 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7052 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7053 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7061 #~ msgid "process directories recursively"
7062 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7064 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7065 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7067 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7068 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7070 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7072 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7073 #~ "identifierare.\n"
7075 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7076 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7079 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7080 #~ "data under %s%s\n"
7082 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7085 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7086 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7088 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7089 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7091 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7092 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7094 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7095 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7097 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7098 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7100 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7101 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7103 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7104 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7106 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7107 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7109 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7110 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7112 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
7113 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
7115 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7116 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7127 #~ msgid "Save the config in .config"
7128 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7131 #~ msgstr "_Avsluta"
7133 #~ msgid "Show _name"
7134 #~ msgstr "Visa _namn"
7136 #~ msgid "Show _range"
7137 #~ msgstr "Visa _omfång"
7139 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7140 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7142 #~ msgid "Show _data"
7143 #~ msgstr "Visa _data"
7145 #~ msgid "Show value of the option"
7146 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7148 #~ msgid "Show all _options"
7149 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7154 #~ msgid "_Introduction"
7155 #~ msgstr "_Introduktion"
7160 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7161 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7166 #~ msgid "Save a config file"
7167 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7172 #~ msgid "Single view"
7173 #~ msgstr "Enkel vy"
7178 #~ msgid "Split view"
7184 #~ msgid "Full view"
7194 #~ msgstr "Expandera"
7196 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7197 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7199 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7200 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7202 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7203 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7205 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7206 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7208 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7209 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7211 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7212 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7215 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7218 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7221 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7223 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7226 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7227 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7229 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7230 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7233 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7235 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7237 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7239 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7242 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7244 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7247 #~ "Please visit our homepage at\n"
7248 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7249 #~ "and join our community at\n"
7250 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7252 #~ "Have a lot of fun,\n"
7254 #~ "the GNUnet team"
7256 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7258 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7259 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7261 #~ "Besök på webbplats på\n"
7262 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7263 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7264 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7266 #~ "Ha det så kul,\n"
7273 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7274 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7276 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7277 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7279 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7280 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7282 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7283 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7285 #~ msgid "CPU usage"
7286 #~ msgstr "CPU-användning"
7297 #~ msgid "User account:"
7298 #~ msgstr "Användarkonto:"
7300 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7301 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7303 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7304 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7313 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7314 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7316 #~ msgid "`%s' starting\n"
7317 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7319 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7320 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7322 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7323 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7325 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7326 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7328 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7329 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7332 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7333 #~ "%s' under `%s'.\n"
7335 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7336 #~ "under \"%s\".\n"
7338 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7339 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7341 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7342 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7344 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7345 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7347 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
7348 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
7351 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7352 #~ "Configuration) first."
7354 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7355 #~ "(klientkonfiguration) först."
7357 #~ msgid "Cron stopped\n"
7358 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7360 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7361 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7363 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7364 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7367 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7370 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7375 #~ msgid "EVERYTHING"
7378 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7379 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7386 #~ "Användning: %s\n"
7391 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7392 #~ "data under %s\\%s.\n"
7394 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7395 #~ "under %s\\%s.\n"
7403 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7404 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7406 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7407 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7409 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7410 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"