-nodebug #2300
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:192
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_api.c:382
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
27
28 #: src/arm/arm_api.c:396
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
32
33 #: src/arm/arm_api.c:471
34 #, c-format
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/arm_api.c:527
39 #, c-format
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/arm_api.c:528
44 #, c-format
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:550
49 #, c-format
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:552
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:585
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
62
63 #: src/arm/arm_api.c:658
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
103 #, fuzzy
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
108 #, fuzzy
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
113 #, fuzzy
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
116
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
122 #, fuzzy
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
127 #, fuzzy
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
132 #, c-format
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
151 msgid "stop all GNUnet services"
152 msgstr ""
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
155 msgid "start a particular service"
156 msgstr ""
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
159 msgid "stop a particular service"
160 msgstr ""
161
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
163 msgid "start all GNUnet default services"
164 msgstr ""
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
171 msgid "delete config file and directory on exit"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
175 msgid "don't print status messages"
176 msgstr ""
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
179 msgid "timeout for completing current operation"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
183 msgid "List currently running services"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
187 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to start service `%s'\n"
193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Starting service `%s'\n"
198 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not send status result to client\n"
203 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397
206 #, fuzzy
207 msgid "Could not send list result to client\n"
208 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
213 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
216 #, c-format
217 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563
221 #, c-format
222 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
228 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Restarting service `%s'.\n"
233 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
236 msgid "exit"
237 msgstr ""
238
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
240 msgid "signal"
241 msgstr ""
242
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
244 #, fuzzy
245 msgid "unknown"
246 msgstr "Okänt fel"
247
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
251 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030
254 #, c-format
255 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41
259 #, fuzzy
260 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
261 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
266 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
269 msgid "option missing"
270 msgstr ""
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting default services `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273
278 #, c-format
279 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287
283 msgid ""
284 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/mockup-service.c:46
288 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
289 msgstr ""
290
291 #: src/arm/mockup-service.c:69
292 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/block/block.c:105
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
298 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
299
300 #: src/chat/chat.c:175
301 #, fuzzy
302 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
303 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
304
305 #: src/chat/chat.c:283
306 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
307 msgstr ""
308
309 #: src/chat/chat.c:412
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
312 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
313
314 #: src/chat/chat.c:472
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
317 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
318
319 #: src/chat/chat.c:480
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
322 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
323
324 #: src/chat/chat.c:498
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
327 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
328
329 #: src/chat/chat.c:559
330 #, fuzzy
331 msgid "Could not serialize metadata\n"
332 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
333
334 #: src/chat/chat.c:674
335 #, fuzzy
336 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
337 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
338
339 #: src/chat/chat.c:680
340 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
341 msgstr ""
342
343 #: src/chat/chat.c:686
344 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/chat/chat.c:692
348 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
352 msgid "Joined\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
356 #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
359 msgid "anonymous"
360 msgstr ""
361
362 #: src/chat/gnunet-chat.c:143
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
365 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
366
367 #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
370 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
371
372 # drive = hard drive ?
373 #: src/chat/gnunet-chat.c:152
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
376 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
377
378 # drive = hard drive ?
379 #: src/chat/gnunet-chat.c:155
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
382 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
383
384 #: src/chat/gnunet-chat.c:158
385 #, c-format
386 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/chat/gnunet-chat.c:161
390 #, c-format
391 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/chat/gnunet-chat.c:164
395 #, c-format
396 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
397 msgstr ""
398
399 #: src/chat/gnunet-chat.c:169
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
403 msgstr ""
404
405 #: src/chat/gnunet-chat.c:172
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
408 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
409
410 #: src/chat/gnunet-chat.c:175
411 #, c-format
412 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/chat/gnunet-chat.c:216
416 #, c-format
417 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
421 #, c-format
422 msgid "`%s' entered the room\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
426 #, c-format
427 msgid "`%s' left the room\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
431 #, fuzzy
432 msgid "Could not change username\n"
433 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
434
435 #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
438 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
439
440 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Changed username to `%s'\n"
443 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
444
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:386
446 #, c-format
447 msgid "Users in room `%s': "
448 msgstr ""
449
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:432
451 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
452 msgstr ""
453
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:441
455 #, c-format
456 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:458
460 #, c-format
461 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
462 msgstr ""
463
464 #: src/chat/gnunet-chat.c:511
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Unknown command `%s'\n"
467 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
468
469 #: src/chat/gnunet-chat.c:522
470 msgid ""
471 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
472 "leave the current room"
473 msgstr ""
474
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:526
476 msgid ""
477 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
478 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
479 msgstr ""
480
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:530
482 msgid ""
483 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
484 msgstr ""
485
486 #: src/chat/gnunet-chat.c:533
487 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
488 msgstr ""
489
490 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
491 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
492 msgstr ""
493
494 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
495 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
496 msgstr ""
497
498 #: src/chat/gnunet-chat.c:540
499 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
500 msgstr ""
501
502 #: src/chat/gnunet-chat.c:543
503 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
504 msgstr ""
505
506 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
507 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
508 msgstr ""
509
510 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
511 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
512 msgstr ""
513
514 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
515 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
516 msgstr ""
517
518 #: src/chat/gnunet-chat.c:552
519 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
520 msgstr ""
521
522 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
523 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
524 msgstr ""
525
526 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
527 #, fuzzy
528 msgid "You must specify a nickname\n"
529 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
530
531 #: src/chat/gnunet-chat.c:686
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Failed to join room `%s'\n"
534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
535
536 #: src/chat/gnunet-chat.c:725
537 msgid "set the nickname to use (required)"
538 msgstr ""
539
540 #: src/chat/gnunet-chat.c:728
541 msgid "set the chat room to join"
542 msgstr ""
543
544 #: src/chat/gnunet-chat.c:740
545 msgid "Join a chat on GNUnet."
546 msgstr ""
547
548 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
549 #, fuzzy
550 msgid "Failed to queue a message notification\n"
551 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
552
553 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
554 #, fuzzy
555 msgid "Failed to queue a join notification\n"
556 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
557
558 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
559 #, fuzzy
560 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
561 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
562
563 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
564 #, fuzzy
565 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
566 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
567
568 #: src/core/core_api.c:798
569 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Peer `%s'\n"
576 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
577
578 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
582 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
583
584 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
585 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836
586 msgid "don't resolve host names"
587 msgstr ""
588
589 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
590 #, fuzzy
591 msgid "Print information about connected peers."
592 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
593
594 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
595 #, c-format
596 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
600 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
601 msgstr ""
602
603 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
604 #, fuzzy
605 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
606 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
607
608 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "# bytes of messages of type %u received"
611 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
612
613 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
614 msgid "# bytes encrypted"
615 msgstr "# byte krypterade"
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
618 msgid "# bytes decrypted"
619 msgstr "# byte dekrypterade"
620
621 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
622 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436
623 #, fuzzy
624 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
625 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
628 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
629 msgstr ""
630
631 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
632 msgid "# key exchanges initiated"
633 msgstr ""
634
635 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698
636 msgid "# key exchanges stopped"
637 msgstr ""
638
639 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750
640 #, fuzzy
641 msgid "# session keys received"
642 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
643
644 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
647 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
648
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807
650 #, fuzzy
651 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
652 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887
655 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
656 #, fuzzy
657 msgid "# PING messages received"
658 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
664 "%s'\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942
668 #, fuzzy
669 msgid "# PONG messages created"
670 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
671
672 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
673 #, fuzzy
674 msgid "# sessions terminated by timeout"
675 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
676
677 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
678 #, fuzzy
679 msgid "# keepalive messages sent"
680 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
681
682 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099
683 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
684 #, fuzzy
685 msgid "# PONG messages received"
686 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
687
688 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129
689 #, fuzzy
690 msgid "# PONG messages decrypted"
691 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
692
693 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
694 #, fuzzy
695 msgid "# session keys confirmed via PONG"
696 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
697
698 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227
699 #, fuzzy
700 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
701 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
702
703 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368
704 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
705 msgstr ""
706
707 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410
708 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435
709 #, fuzzy
710 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
711 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
712
713 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422
714 #, fuzzy
715 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
716 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
717
718 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
721 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
722
723 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
724 #, fuzzy
725 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
726 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
727
728 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
729 #, fuzzy
730 msgid "# bytes of payload decrypted"
731 msgstr "# byte dekrypterade"
732
733 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
734 #, fuzzy
735 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
736 msgstr "GNUnet-konfiguration"
737
738 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540
739 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561
743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
744 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
745 #, fuzzy
746 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
747 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
748
749 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165
750 #, fuzzy
751 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
752 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
753
754 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182
755 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344
756 msgid "# neighbour entries allocated"
757 msgstr ""
758
759 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253
760 msgid "# encrypted bytes given to transport"
761 msgstr ""
762
763 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
764 #, c-format
765 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
769 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
770 msgid "# entries in session map"
771 msgstr ""
772
773 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
774 msgid "# type map refreshes sent"
775 msgstr ""
776
777 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
778 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
779 msgstr ""
780
781 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
782 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
783 #, fuzzy
784 msgid "# type maps received"
785 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
786
787 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
788 msgid "# updates to my type map"
789 msgstr ""
790
791 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
793 #, fuzzy
794 msgid "# bytes stored"
795 msgstr "# byte krypterade"
796
797 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
802 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
803
804 #: src/datacache/datacache.c:183
805 #, c-format
806 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/datacache/datacache.c:191
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
812 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
813
814 #: src/datacache/datacache.c:281
815 #, fuzzy
816 msgid "# requests received"
817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
818
819 #: src/datacache/datacache.c:291
820 msgid "# requests filtered by bloom filter"
821 msgstr ""
822
823 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
824 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
825 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
826 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
827 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
828 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
829 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
830 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
833 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
834 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
835 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
836 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
838 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
839 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49
840 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516
841 #: src/include/gnunet_common.h:523
842 #, c-format
843 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
844 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
845
846 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
847 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
848 #, c-format
849 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
850 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
851
852 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
853 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
856 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
857
858 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
859 msgid "MySQL datacache running\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
863 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
866 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
867
868 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
871 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
872
873 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
874 msgid "Postgres datacache running\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
878 msgid "Sqlite datacache running\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
882 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
883 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
884 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
888 msgid "Template datacache running\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/datastore/datastore_api.c:289
892 #, fuzzy
893 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
894 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
895
896 #: src/datastore/datastore_api.c:372
897 msgid "# queue entry timeouts"
898 msgstr ""
899
900 #: src/datastore/datastore_api.c:418
901 msgid "# queue overflows"
902 msgstr ""
903
904 #: src/datastore/datastore_api.c:445
905 #, fuzzy
906 msgid "# queue entries created"
907 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
908
909 #: src/datastore/datastore_api.c:465
910 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
911 msgstr ""
912
913 #: src/datastore/datastore_api.c:513
914 #, fuzzy
915 msgid "# datastore connections (re)created"
916 msgstr "Nätverksanslutning"
917
918 #: src/datastore/datastore_api.c:540
919 msgid "# reconnected to DATASTORE"
920 msgstr ""
921
922 #: src/datastore/datastore_api.c:608
923 #, fuzzy
924 msgid "# transmission request failures"
925 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
926
927 #: src/datastore/datastore_api.c:631
928 #, fuzzy
929 msgid "# bytes sent to datastore"
930 msgstr "# byte krypterade"
931
932 #: src/datastore/datastore_api.c:772
933 #, fuzzy
934 msgid "Failed to receive status response from database."
935 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
936
937 #: src/datastore/datastore_api.c:786
938 msgid "Error reading response from datastore service"
939 msgstr ""
940
941 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
942 #, fuzzy
943 msgid "Invalid error message received from datastore service"
944 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
945
946 #: src/datastore/datastore_api.c:810
947 #, fuzzy
948 msgid "# status messages received"
949 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
950
951 #: src/datastore/datastore_api.c:883
952 msgid "# PUT requests executed"
953 msgstr ""
954
955 #: src/datastore/datastore_api.c:954
956 msgid "# RESERVE requests executed"
957 msgstr ""
958
959 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
960 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
961 msgstr ""
962
963 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
964 msgid "# UPDATE requests executed"
965 msgstr ""
966
967 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
968 msgid "# REMOVE requests executed"
969 msgstr ""
970
971 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
972 #, fuzzy
973 msgid "Failed to receive response from database.\n"
974 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
975
976 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
977 #, fuzzy
978 msgid "# Results received"
979 msgstr "# byte mottogs via TCP"
980
981 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
982 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
983 msgstr ""
984
985 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
986 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
987 msgstr ""
988
989 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
990 msgid "# GET requests executed"
991 msgstr ""
992
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
994 #, fuzzy
995 msgid "# bytes expired"
996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
997
998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
999 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
1003 msgid "Transmission to client failed!\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
1007 msgid "# results found"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1014 "%llu bytes\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1021 "bytes)\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
1025 msgid ""
1026 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1027 "cache size"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1031 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1035 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1038 msgid "# reserved"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1042 msgid "Could not find matching reservation"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1046 #, c-format
1047 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1051 #, fuzzy
1052 msgid "# GET requests received"
1053 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1054
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1056 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1060 #, fuzzy
1061 msgid "# UPDATE requests received"
1062 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1065 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1069 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Content not found"
1075 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1076
1077 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1078 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1082 #, fuzzy
1083 msgid "# REMOVE requests received"
1084 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1085
1086 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1087 #, c-format
1088 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1092 #, c-format
1093 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1099 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1100
1101 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1104 msgstr "# byte krypterade"
1105
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1107 msgid "# quota"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1111 msgid "# cache size"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1120 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1123 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1124
1125 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1128 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1129
1130 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1131 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1135 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1139 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1143 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1146 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1147
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1149 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1152 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1153
1154 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1155 msgid "Mysql database running\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1161 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1162
1163 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1164 msgid "Postgres database running\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1170 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1171
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1176 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1177
1178 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1179 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1182 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1183
1184 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1185 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1189 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1196 "bytes)\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1200 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864
1201 msgid "Sqlite database running\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1205 msgid "Template database running\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/dht/dht_api.c:280
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1211 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1212
1213 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1214 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1215 msgid "the query key"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1219 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1223 msgid "the type of data to look for"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1227 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1228 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1232 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730
1233 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1234 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1235 msgid "be verbose (print progress information)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1239 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1243 msgid "PUT request sent!\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1247 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1253 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1254
1255 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Connected to %s service!\n"
1258 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1259
1260 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1261 #, c-format
1262 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1266 msgid "the data to insert under the key"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1270 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1274 msgid "how many replicas to create"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1278 msgid "the type to insert data as"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1282 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560
1286 #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1289 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1290
1291 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1292 #, fuzzy
1293 msgid "# GET requests from clients injected"
1294 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1295
1296 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1297 #, fuzzy
1298 msgid "# PUT requests received from clients"
1299 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1300
1301 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1302 #, fuzzy
1303 msgid "# GET requests received from clients"
1304 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1305
1306 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1309 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1310
1311 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1312 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1316 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1320 #, c-format
1321 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# RESULTS queued for clients"
1327 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1328
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1330 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1331 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1337 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1338
1339 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1342 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1343
1344 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1345 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1349 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1353 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1357 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1361 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1365 #, c-format
1366 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# GET requests given to datacache"
1372 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1373
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1377 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1378
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1380 msgid "# Preference updates given to core"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1386 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1387
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# Peers connected"
1392 msgstr "# av anslutna parter"
1393
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1397 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1402 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1405 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1410 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1415 msgid "# Peer selection failed"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# PUT requests routed"
1421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1422
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1426 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1429 #, fuzzy
1430 msgid "# GET requests routed"
1431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1432
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1434 #, fuzzy
1435 msgid "# GET messages queued for transmission"
1436 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1437
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1441 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1442
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# P2P PUT requests received"
1446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1447
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1449 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1453 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1457 #, fuzzy
1458 msgid "# P2P GET requests received"
1459 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1460
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1462 #, fuzzy
1463 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1464 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1465
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1467 #, fuzzy
1468 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1469 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1470
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1472 #, fuzzy
1473 msgid "# P2P RESULTS received"
1474 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1475
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# Network size estimates received"
1479 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1480
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1482 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1486 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1490 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1494 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1499 msgid "# Entries removed from routing table"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1503 msgid "# Entries added to routing table"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Block not of type %u\n"
1509 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1510
1511 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1512 msgid "Size mismatch for block\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1516 #, c-format
1517 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1521 msgid "only monitor DNS queries"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1525 msgid "only monitor DNS replies"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1529 msgid "Monitor DNS queries."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1533 msgid "set A records"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1537 msgid "set AAAA records"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1541 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1547 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1548
1549 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1550 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1554 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1558 #, c-format
1559 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1563 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1567 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1571 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280
1575 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296
1579 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
1583 #, c-format
1584 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314
1588 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1594 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1595
1596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463
1597 #, c-format
1598 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1602 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569
1606 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/dv/dv_api.c:179
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1612 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1613
1614 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1617 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1618
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1620 #, c-format
1621 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1625 #, fuzzy
1626 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1627 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1628
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1632 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1637 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1638 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1642 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1646 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1650 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1654 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1658 #, fuzzy
1659 msgid "# Packets received from TUN"
1660 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1661
1662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1663 #, fuzzy
1664 msgid "# Bytes received from TUN"
1665 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1666
1667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1668 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1672 #, c-format
1673 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1677 #, c-format
1678 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1682 #, c-format
1683 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1689 msgstr "# byte skickade via UDP"
1690
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1692 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1699 #, fuzzy
1700 msgid "# Bytes received from MESH"
1701 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1704 #, c-format
1705 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1709 #, fuzzy
1710 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1714 #, fuzzy
1715 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1717
1718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1719 #, fuzzy
1720 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1721 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1722
1723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1724 #, fuzzy
1725 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1726 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1727
1728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1729 #, fuzzy
1730 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1731 msgstr "# byte skickade via UDP"
1732
1733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1734 #, fuzzy
1735 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1737
1738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1739 #, fuzzy
1740 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1741 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1742
1743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1745 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1750 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1754 #, fuzzy
1755 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1756 msgstr "# byte skickade via UDP"
1757
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1759 #, fuzzy
1760 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1762
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1764 #, fuzzy
1765 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1767
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1769 #, fuzzy
1770 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1772
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1774 #, c-format
1775 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1779 #, c-format
1780 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1784 #, c-format
1785 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1789 msgid ""
1790 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1791 "being enabled in the configuration\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1795 msgid ""
1796 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1797 "being enabled in the configuration\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1801 msgid ""
1802 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1803 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1807 msgid ""
1808 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1809 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1813 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1817 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1821 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1825 #, fuzzy
1826 msgid "# fragments received"
1827 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1828
1829 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1830 #, fuzzy
1831 msgid "# duplicate fragments received"
1832 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1833
1834 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1835 msgid "# messages defragmented"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1839 #, fuzzy
1840 msgid "# fragments transmitted"
1841 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1842
1843 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1844 #, fuzzy
1845 msgid "# fragments retransmitted"
1846 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1847
1848 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1849 msgid "# messages fragmented"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1853 msgid "# total size of fragmented messages"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1857 msgid "# fragment acknowledgements received"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1861 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1865 #, fuzzy
1866 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1867 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1868
1869 #: src/fs/fs_api.c:326
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Could not open file `%s': %s"
1872 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1873
1874 #: src/fs/fs_api.c:335
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Could not read file `%s': %s"
1877 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1878
1879 #: src/fs/fs_api.c:341
1880 #, c-format
1881 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/fs/fs_api.c:919
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1888
1889 #: src/fs/fs_api.c:1376
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/fs/fs_api.c:1418
1895 #, c-format
1896 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/fs/fs_api.c:1434
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1902 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1903
1904 #: src/fs/fs_api.c:2086
1905 #, c-format
1906 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/fs/fs_api.c:2096
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1912 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1913
1914 #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1917 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1918
1919 #: src/fs/fs_api.c:2238
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1922 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1923
1924 #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753
1925 #, c-format
1926 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/fs/fs_api.c:2451
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/fs/fs_api.c:2697
1935 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/fs/fs_api.c:2791
1939 #, c-format
1940 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/fs/fs_directory.c:210
1944 #, fuzzy
1945 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1946 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1947
1948 #: src/fs/fs_download.c:314
1949 msgid ""
1950 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1951 "bit systems\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/fs/fs_download.c:334
1955 msgid "Directory too large for system address space\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1961 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1962
1963 #: src/fs/fs_download.c:883
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1966 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1967
1968 #: src/fs/fs_download.c:965
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1972 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/fs/fs_download.c:991
1976 msgid "internal error decrypting content"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/fs/fs_download.c:1014
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1982 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1983
1984 #: src/fs/fs_download.c:1024
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1988
1989 #: src/fs/fs_download.c:1033
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/fs/fs_download.c:1886
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Invalid URI"
1997 msgstr "Ogiltiga argument: "
1998
1999 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2003 "`unknown' instead.\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2009 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2010
2011 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2014 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2015
2016 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2019 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2020
2021 #: src/fs/fs_misc.c:126
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2024 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2025
2026 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Unknown error"
2029 msgstr "Okänt fel"
2030
2031 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Failed to serialize meta data"
2034 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2035
2036 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Failed to connect to datastore service"
2039 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2040
2041 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2044 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2045
2046 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2049 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2050
2051 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2054 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2055
2056 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2059 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2060
2061 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Internal error."
2069 msgstr "Okänt fel.\n"
2070
2071 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Failed to connect to datastore."
2074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2075
2076 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Publishing failed: %s"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2082
2083 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2084 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2087 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:618
2090 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/fs/fs_publish.c:630
2094 #, fuzzy
2095 msgid "unknown error"
2096 msgstr "Okänt fel"
2097
2098 #: src/fs/fs_publish.c:673
2099 msgid "failed to compute hash"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/fs/fs_publish.c:693
2103 msgid "filename too long"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/fs/fs_publish.c:718
2107 #, fuzzy
2108 msgid "could not connect to `fs' service"
2109 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2110
2111 #: src/fs/fs_publish.c:741
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2115
2116 #: src/fs/fs_publish.c:806
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2119 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2120
2121 #: src/fs/fs_publish.c:812
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Recursive upload failed: %s"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2127
2128 #: src/fs/fs_publish.c:858
2129 msgid "needs to be an actual file"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2133 #, c-format
2134 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2138 #, c-format
2139 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Could not connect to datastore."
2145 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2146
2147 #: src/fs/fs_search.c:815
2148 #, c-format
2149 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2155 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2158 msgid "Failed to find given position in file"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Failed to read file"
2164 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2165
2166 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2167 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2171 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Invalid response from `fs' service."
2177 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2178
2179 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2182 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2183
2184 #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2187 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2188
2189 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2192 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2193
2194 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2197 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2198
2199 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2202 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2203
2204 #: src/fs/fs_unindex.c:629
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Failed to open file for unindexing."
2207 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2208
2209 #: src/fs/fs_unindex.c:663
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Failed to compute hash of file."
2212 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2213
2214 #: src/fs/fs_uri.c:220
2215 #, c-format
2216 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/fs/fs_uri.c:279
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2222 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2223
2224 #: src/fs/fs_uri.c:297
2225 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/fs_uri.c:304
2229 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2233 msgid "Malformed SKS URI"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2237 msgid "Malformed CHK URI"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2241 #: src/fs/fs_uri.c:621
2242 msgid "SKS URI malformed"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/fs/fs_uri.c:603
2246 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/fs/fs_uri.c:609
2250 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/fs_uri.c:615
2254 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_uri.c:628
2258 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/fs/fs_uri.c:640
2262 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/fs/fs_uri.c:678
2266 msgid "Unrecognized URI type"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/fs/fs_uri.c:903
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2272 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2273
2274 #: src/fs/fs_uri.c:910
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2277 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2280 msgid "No keywords specified!\n"
2281 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2282
2283 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2284 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2288 #, c-format
2289 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2295 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2296
2297 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2300 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2301
2302 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2303 #, fuzzy
2304 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2305 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2306
2307 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2310 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2311
2312 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2315 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2316
2317 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2320 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2321
2322 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Starting download `%s'.\n"
2325 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2326
2327 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2328 #, fuzzy
2329 msgid "<unknown time>"
2330 msgstr "Okänt fel"
2331
2332 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2336 "download\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Error downloading: %s.\n"
2342 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2343
2344 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2347 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2348
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2350 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2351 #, c-format
2352 msgid "Unexpected status: %d\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2356 #, fuzzy
2357 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2358 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2359
2360 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2363 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2366 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2370 msgid "Target filename must be specified.\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601
2374 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2377 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2378
2379 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2380 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2384 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2388 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2392 msgid "write the file to FILENAME"
2393 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2394
2395 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2396 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2400 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2404 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2405 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2406
2407 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2408 msgid ""
2409 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2410 "chk/...)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2414 msgid "print a list of all indexed files"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Special file-sharing operations"
2420 msgstr "Visa alla alternativ"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2425 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2428 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Option `%s' ignored\n"
2431 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2432
2433 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677
2434 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2438 msgid "create or advertise namespace NAME"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2442 msgid "delete namespace NAME "
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2446 msgid ""
2447 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2448 "multiple times)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696
2452 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2456 msgid "print names of local namespaces"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2460 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2464 msgid "do not print names of remote namespaces"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715
2468 msgid "set the desired replication LEVEL"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2472 #, fuzzy
2473 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2474 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2475
2476 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2477 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2481 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2485 #, c-format
2486 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Error publishing: %s.\n"
2492 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2493
2494 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2495 #, c-format
2496 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "URI is `%s'.\n"
2502 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2507 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2508
2509 #: src/fs/gnunet-publish.c:304
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2512 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2513
2514 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2517 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2518
2519 #: src/fs/gnunet-publish.c:357
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2522 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2523
2524 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Could not publish\n"
2527 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2528
2529 #: src/fs/gnunet-publish.c:459
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Could not start publishing.\n"
2532 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2533
2534 #: src/fs/gnunet-publish.c:490
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2537 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2538
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2542 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2543
2544 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2545 #, c-format
2546 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-publish.c:502
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Preprocessing complete.\n"
2552 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2553
2554 #: src/fs/gnunet-publish.c:506
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2557 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2558
2559 #: src/fs/gnunet-publish.c:510
2560 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:517
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2566 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2567
2568 #: src/fs/gnunet-publish.c:551
2569 #, c-format
2570 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2576 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2577
2578 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2581 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2582
2583 #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2586 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2587
2588 #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589
2589 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2590 #, c-format
2591 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/fs/gnunet-publish.c:611
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2597 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2598
2599 #: src/fs/gnunet-publish.c:644
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2602 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2603
2604 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
2605 msgid ""
2606 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2607 "installed?\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
2611 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
2615 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
2619 msgid ""
2620 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2621 "upload"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:692
2625 msgid ""
2626 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2627 "can be specified multiple times)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2631 msgid ""
2632 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2633 "in GNUnet database)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:704
2637 msgid ""
2638 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2639 "namespace insertions only)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-publish.c:708
2643 msgid "specify the priority of the content"
2644 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
2647 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2651 msgid ""
2652 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2653 "compute URIs)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/fs/gnunet-publish.c:722
2657 msgid ""
2658 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:726
2662 msgid ""
2663 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2664 "to the file with the respective URI)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/fs/gnunet-publish.c:741
2668 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Error searching: %s.\n"
2679 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2680
2681 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2684 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2685
2686 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Could not start searching.\n"
2689 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2690
2691 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2692 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2696 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2700 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2704 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2708 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2712 msgid "# Loopback routes suppressed"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2716 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2720 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2721
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2723 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2724 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2725 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2727 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2728 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2729 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2730 #, fuzzy
2731 msgid "# peers connected"
2732 msgstr "# av anslutna parter"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2735 #, fuzzy
2736 msgid "# migration stop messages received"
2737 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2738
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2740 #, c-format
2741 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2745 #, fuzzy
2746 msgid "# replies transmitted to other peers"
2747 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2748
2749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2750 msgid "# replies dropped"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2754 msgid "# P2P searches active"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2758 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2762 #, fuzzy
2763 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2764 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2767 #, fuzzy
2768 msgid "# replies received for other peers"
2769 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2770
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2772 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2776 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2780 msgid "# requests done for free (low load)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2784 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2788 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2792 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2796 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2800 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2804 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2808 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2812 #, fuzzy
2813 msgid "# P2P query messages received and processed"
2814 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2815
2816 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2817 #, fuzzy
2818 msgid "# migration stop messages sent"
2819 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2820
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2825 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Could not open `%s'.\n"
2831 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2832
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Error writing `%s'.\n"
2836 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2837
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2842 "anyway.\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2846 #, c-format
2847 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2854
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2856 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2862 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2863
2864 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2865 #, fuzzy
2866 msgid "not indexed"
2867 msgstr "Avindexering misslyckades."
2868
2869 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2872 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2873
2874 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2876 #, fuzzy
2877 msgid "# client searches active"
2878 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2879
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2881 #, fuzzy
2882 msgid "# replies received for local clients"
2883 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2884
2885 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2886 #, fuzzy
2887 msgid "# client searches received"
2888 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2889
2890 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2891 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2895 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2899 #, fuzzy
2900 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2901 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2902
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2904 #, fuzzy
2905 msgid "# query messages sent to other peers"
2906 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2909 msgid "# delay heap timeout"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2913 msgid "# query plans executed"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2917 #, fuzzy
2918 msgid "# requests merged"
2919 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2922 #, fuzzy
2923 msgid "# requests refreshed"
2924 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2925
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2928 msgid "# query plan entries"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2932 #, fuzzy
2933 msgid "# Pending requests created"
2934 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2935
2936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2937 msgid "# Pending requests active"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2941 #, fuzzy
2942 msgid "# replies received and matched"
2943 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2946 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2950 #, c-format
2951 msgid "Unsupported block type %u\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2955 msgid "# results found locally"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2959 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2963 #, fuzzy
2964 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2965 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2966
2967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2968 #, fuzzy
2969 msgid "# Replies received from DHT"
2970 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2971
2972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2973 #, c-format
2974 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2978 #, c-format
2979 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2983 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2987 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2991 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2995 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2999 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3003 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3007 msgid "# on-demand lookups failed"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3012 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3016 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3020 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3024 msgid "# Datastore lookups initiated"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3028 #, fuzzy
3029 msgid "# GAP PUT messages received"
3030 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3031
3032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3035 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3036
3037 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3041 "disabled\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3045 #, c-format
3046 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3055
3056 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Unindexing done.\n"
3059 msgstr "Avindexera filer."
3060
3061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3064 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3065
3066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3069 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3070
3071 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3072 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3076 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3080 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3084 msgid ""
3085 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3086 "reason to run!\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3090 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3094 msgid ""
3095 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3096 "option)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3100 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3104 msgid "provide a hostlist server"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3108 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3112 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3116 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3122 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3123
3124 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3125 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3129 #, c-format
3130 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3134 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3135 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3136 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3137 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3138 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3141 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3142
3143 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3144 msgid "# advertised hostlist URIs"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3148 #, c-format
3149 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3156 "gets dismissed.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3162 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3163
3164 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3165 #, c-format
3166 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3172 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3173
3174 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3177 msgstr ""
3178 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3179
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3181 #, c-format
3182 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3186 #, c-format
3187 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3191 msgid "# hostlist downloads initiated"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3195 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3199 #, c-format
3200 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3204 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3208 #, c-format
3209 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3213 #, fuzzy
3214 msgid "# active connections"
3215 msgstr "Nätverksanslutning"
3216
3217 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3218 #, c-format
3219 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3232
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3234 #, c-format
3235 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3241 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3242
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3244 #, c-format
3245 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3249 msgid "# hostlist URIs read from file"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3261 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3262
3263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3266 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3267
3268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3269 #, c-format
3270 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3274 msgid "# hostlist URIs written to file"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3278 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3282 #, c-format
3283 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3287 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3297 #, c-format
3298 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3302 #, fuzzy
3303 msgid "bytes in hostlist"
3304 msgstr "# byte krypterade"
3305
3306 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3307 msgid "expired addresses encountered"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357
3311 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468
3312 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3315 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3316
3317 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3318 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3322 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3326 #, c-format
3327 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3331 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3335 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3339 #, c-format
3340 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3344 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3348 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3352 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3356 msgid "Received request for our hostlist\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3360 msgid "hostlist requests processed"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3364 msgid "# hostlist advertisements send"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3368 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3374 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3375
3376 #: src/hostlist/hostlist-server.c:580
3377 #, c-format
3378 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/hostlist/hostlist-server.c:594
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3385
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:634
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3389 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3390
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:682
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3397 msgid "Wrong CORE service\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3403 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3404
3405 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3408 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3409
3410 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135
3411 #, c-format
3412 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146
3416 #, c-format
3417 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3429 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3430
3431 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680
3432 #, fuzzy
3433 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3434 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3435
3436 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689
3437 #, c-format
3438 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349
3442 msgid "Namestore added record successfully"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/namestore/namestore_api.c:319
3446 msgid "Namestore failed to add record"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/namestore/namestore_api.c:357
3450 msgid "Namestore record already existed"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/namestore/namestore_api.c:364
3454 msgid "Namestore failed to add record\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/namestore/namestore_api.c:397
3458 msgid "Namestore removed record successfully"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/namestore/namestore_api.c:404
3462 msgid "No records for entry"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/namestore/namestore_api.c:411
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Could not find record to remove"
3468 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3469
3470 #: src/namestore/namestore_api.c:418
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Failed to create new signature"
3473 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3474
3475 #: src/namestore/namestore_api.c:425
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Failed to put new set of records in database"
3478 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3479
3480 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3481 #, c-format
3482 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3486 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/nat/nat.c:803
3490 #, c-format
3491 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/nat/nat.c:852
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Failed to start %s\n"
3497 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3498
3499 #: src/nat/nat.c:1121
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3502 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3503
3504 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3508 "not set).  Option disabled.\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/nat/nat.c:1331
3512 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/nat/nat.c:1343
3516 #, c-format
3517 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/nat/nat_test.c:348
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3524
3525 #: src/nat/nat_test.c:418
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3533 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3534
3535 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3536 #, c-format
3537 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3541 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
3542 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3548 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3549
3550 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
3551 #, fuzzy
3552 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3553 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3554
3555 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3558 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3559
3560 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198
3561 msgid "# peers known"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326
3571 #, c-format
3572 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690
3576 #, c-format
3577 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3584
3585 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3588 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3589
3590 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3593 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3594
3595 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3598 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3599
3600 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3601 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3607 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3608
3609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571
3610 #, c-format
3611 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3617 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3618
3619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3622 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3623
3624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3627 msgstr "Ogiltiga argument: "
3628
3629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
3630 #, c-format
3631 msgid "I am peer `%s'.\n"
3632 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3633
3634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
3635 msgid "output only the identity strings"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
3639 msgid "output our own identity only"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
3643 msgid "list all known peers"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
3647 msgid "also output HELLO uri(s)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
3651 msgid "add given HELLO uri to the database"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Print information about peers."
3657 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3658
3659 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3662 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3663
3664 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3665 #, fuzzy
3666 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3667 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3668
3669 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3670 msgid "# DNS records modified"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3674 msgid "# DNS replies intercepted"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3680 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3681
3682 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3683 #, fuzzy
3684 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3685 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3686
3687 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3688 #, fuzzy
3689 msgid "# DNS requests intercepted"
3690 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3691
3692 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3693 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3697 #, fuzzy
3698 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3700
3701 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# DNS replies received"
3704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3705
3706 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3707 #, fuzzy
3708 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3709 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3710
3711 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3712 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3716 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
3719 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3720
3721 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3722 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3728 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3729
3730 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3733 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3734
3735 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3738 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3739
3740 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3741 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3745 msgid "make the value being set persistent"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3749 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3753 msgid "just print the statistics value"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3757 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3758 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3759
3760 #: src/template/gnunet-template.c:68
3761 #, fuzzy
3762 msgid "help text"
3763 msgstr "hjälptext för -t"
3764
3765 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3768 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3769
3770 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3771 #, c-format
3772 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3776 #, fuzzy
3777 msgid "create unique configuration files"
3778 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3779
3780 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3781 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3785 msgid "host key file"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3789 #, fuzzy
3790 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3791 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3792
3793 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3794 #, fuzzy
3795 msgid "configuration template"
3796 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3797
3798 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3799 msgid "Command line tool to access the testing library"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/testing/helper.c:56
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3805 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3806
3807 #: src/testing/helper.c:64
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Could not access hostkey.\n"
3810 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3811
3812 #: src/testing/testing.c:204
3813 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812
3817 #, fuzzy
3818 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3819 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3820
3821 #: src/testing/testing.c:241
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3824 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3825
3826 #: src/testing/testing.c:242
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3829 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3830
3831 #: src/testing/testing.c:294
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3834 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3835
3836 #: src/testing/testing.c:301
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3839 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3840
3841 #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3844 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3845
3846 #: src/testing/testing.c:362
3847 #, c-format
3848 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/testing/testing.c:366
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3854 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3855
3856 #: src/testing/testing.c:376
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3859 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3860
3861 #: src/testing/testing.c:408
3862 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/testing/testing.c:482
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3868 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3869
3870 #: src/testing/testing.c:489
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3873 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3874
3875 #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616
3876 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617
3880 #: src/testing/testing.c:637
3881 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/testing/testing.c:586
3885 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/testing/testing.c:636
3889 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689
3893 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727
3897 #, fuzzy
3898 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3899 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3900
3901 #: src/testing/testing.c:800
3902 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/testing/testing.c:970
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3908 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3909
3910 #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3913 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3914
3915 #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3918 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
3919
3920 #: src/testing/testing.c:1498
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3923 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3924
3925 #: src/testing/testing.c:1655
3926 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/testing/testing.c:1663
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3932 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3933
3934 #: src/testing/testing.c:1692
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3937 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3938
3939 #: src/testing/testing.c:1695
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3942 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3943
3944 #: src/testing/testing.c:1850
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Peers failed to connect"
3947 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3948
3949 #: src/testing/testing.c:1978
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3952 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3953
3954 #: src/testing/testing.c:2201
3955 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3959 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3960 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3961 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3964 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3965
3966 #: src/testing/testing_group.c:1932
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Target is %d connections per peer."
3969 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3970
3971 #: src/testing/testing_group.c:2179
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3975 "greater than 0\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3979 #, c-format
3980 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/testing/testing_group.c:2246
3984 #, c-format
3985 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/testing/testing_group.c:2249
3989 #, c-format
3990 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/testing/testing_group.c:2290
3994 #, c-format
3995 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/testing/testing_group.c:2342
3999 #, c-format
4000 msgid "rand is %f probability is %f\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4007 "file!\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/testing/testing_group.c:3017
4011 msgid "Finished copying all friend files!\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/testing/testing_group.c:3130
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
4017 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4018
4019 #: src/testing/testing_group.c:3153
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
4022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4023
4024 #: src/testing/testing_group.c:3170
4025 #, c-format
4026 msgid "Checking copy status of file %d\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/testing/testing_group.c:3188
4030 #, c-format
4031 msgid "File %d copied\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/testing/testing_group.c:3203
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
4037 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4038
4039 #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720
4040 #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022
4041 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891
4045 #: src/testing/testing_group.c:5032
4046 #, c-format
4047 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/testing/testing_group.c:3605
4051 #, c-format
4052 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/testing/testing_group.c:3731
4056 #, c-format
4057 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/testing/testing_group.c:3985
4061 msgid "Creating clique topology\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/testing/testing_group.c:3990
4065 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/testing/testing_group.c:3995
4069 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/testing/testing_group.c:3999
4073 msgid "Creating ring topology\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/testing/testing_group.c:4003
4077 msgid "Creating 2d torus topology\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/testing/testing_group.c:4007
4081 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/testing/testing_group.c:4011
4085 msgid "Creating InterNAT topology\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/testing/testing_group.c:4015
4089 msgid "Creating Scale Free topology\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/testing/testing_group.c:4020
4093 msgid "Creating straight line topology\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/testing/testing_group.c:4024
4097 msgid "Creating topology from file!\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/testing/testing_group.c:4040
4101 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/testing/testing_group.c:4055
4105 msgid "Failed during friend file copying!\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/testing/testing_group.c:4061
4109 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/testing/testing_group.c:4078
4113 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/testing/testing_group.c:4084
4117 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/testing/testing_group.c:4090
4121 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/testing/testing_group.c:4096
4125 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/testing/testing_group.c:4102
4129 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/testing/testing_group.c:4108
4133 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/testing/testing_group.c:4114
4137 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/testing/testing_group.c:4149
4141 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/testing/testing_group.c:4155
4145 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/testing/testing_group.c:4170
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4152
4153 #: src/testing/testing_group.c:4176
4154 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/testing/testing_group.c:5260
4158 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/testing/testing_group.c:5267
4162 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/testing/testing_group.c:5274
4166 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/testing/testing_group.c:5280
4170 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/testing/testing_group.c:5287
4174 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/testing/testing_group.c:5294
4178 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/testing/testing_group.c:5301
4182 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/testing/testing_group.c:5308
4186 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/testing/testing_group.c:5315
4190 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/testing/testing_group.c:5321
4194 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/testing/testing_group.c:5327
4198 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/testing/testing_group.c:5337
4202 #, c-format
4203 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/testing/testing_group.c:5345
4207 #, c-format
4208 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/testing/testing_group.c:5354
4212 #, c-format
4213 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/testing/testing_group.c:5364
4217 #, c-format
4218 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4224 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4225
4226 #: src/testing/testing_group.c:6128
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4229 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4230
4231 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4232 msgid "# peers blacklisted"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4236 #, fuzzy
4237 msgid "# connect requests issued to transport"
4238 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4239
4240 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4242 #, fuzzy
4243 msgid "# friends connected"
4244 msgstr "# av anslutna parter"
4245
4246 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4247 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4251 #, c-format
4252 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4259
4260 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4261 #, c-format
4262 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4268 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4269
4270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4274
4275 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4290 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4291
4292 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4293 #, c-format
4294 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4298 #, fuzzy
4299 msgid "# friends in configuration"
4300 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4301
4302 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4303 msgid ""
4304 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4305 "connect to friends.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4309 msgid ""
4310 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4314 #, fuzzy
4315 msgid "# HELLO messages received"
4316 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4317
4318 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4319 msgid "# HELLO messages gossipped"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4323 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4329 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4330
4331 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4332 #, c-format
4333 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4339 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4340
4341 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4342 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4345 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4346
4347 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4348 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4349 #, c-format
4350 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4356 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4357
4358 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4359 #, c-format
4360 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4364 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4365 msgid "# disconnects due to blacklist"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4369 #, fuzzy
4370 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4371 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4372
4373 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4374 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4378 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4382 #, c-format
4383 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4387 msgid "# messages dropped due to slow client"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4391 #, c-format
4392 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4396 #, fuzzy
4397 msgid "# bytes payload received for other peers"
4398 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4399
4400 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4401 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4405 #, fuzzy
4406 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4407 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4408
4409 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4410 msgid "# refreshed my HELLO"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4414 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4418 #, fuzzy
4419 msgid "# peers disconnected due to external request"
4420 msgstr "# av anslutna parter"
4421
4422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4423 #, fuzzy
4424 msgid "# fast reconnects failed"
4425 msgstr "# av anslutna parter"
4426
4427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4428 #, fuzzy
4429 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4430 msgstr "# av anslutna parter"
4431
4432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4433 #, fuzzy
4434 msgid "# keepalives sent"
4435 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4436
4437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4438 #, fuzzy
4439 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4440 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4441
4442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4444 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4448 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4452 #, fuzzy
4453 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4454 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4455
4456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4457 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4461 msgid "# ms throttling suggested"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4465 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4469 #, fuzzy
4470 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4471 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4472
4473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4474 #, fuzzy
4475 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4476 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4477
4478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4479 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4483 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4487 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4491 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4495 #, fuzzy
4496 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4497 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4498
4499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4500 #, fuzzy
4501 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4502 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4503
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4505 #, fuzzy
4506 msgid "# unexpected ACK messages"
4507 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4508
4509 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4510 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4516 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4517
4518 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4521 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4522
4523 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4526 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4527
4528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4529 msgid "# address records discarded"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4536 "not happen.\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4540 #, fuzzy
4541 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4542 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4543
4544 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4545 msgid "# address revalidations started"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4549 #, fuzzy
4550 msgid "# PING message for different peer received"
4551 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4552
4553 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4557 "address.\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4561 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4565 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4569 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4573 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4579 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4580
4581 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4582 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4586 #, c-format
4587 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4591 #, c-format
4592 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4596 #, c-format
4597 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4603 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4604
4605 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Connected to %s\n"
4608 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4609
4610 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Disconnected from %s\n"
4613 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4614
4615 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4616 #, c-format
4617 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4623 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4624
4625 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4628 msgstr "# av anslutna parter"
4629
4630 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4634
4635 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4636 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4640 #, fuzzy
4641 msgid "try to connect to the given peer"
4642 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4643
4644 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4645 #, fuzzy
4646 msgid "provide information about all current connections (once)"
4647 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4648
4649 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4650 #, fuzzy
4651 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4652 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4653
4654 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4655 #, fuzzy
4656 msgid "do not resolve hostnames"
4657 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4658
4659 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4660 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4664 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Direct access to transport service."
4670 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4671
4672 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4673 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4679 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4680
4681 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4684 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4685
4686 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4689 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4690
4691 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4692 #, c-format
4693 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4697 #, c-format
4698 msgid "FREEING %s\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4702 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4708 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4709
4710 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4711 msgid "Port 0, client only mode\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4718 "Binding to all addresses!\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4725 "Binding to all addresses!\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4729 #, c-format
4730 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4734 msgid ""
4735 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4736 "certificate-creation' could not be started!\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4740 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4746 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4747
4748 # capped är inte ett bra ord IMHO
4749 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4750 #, fuzzy
4751 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4752 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4753
4754 # capped är inte ett bra ord IMHO
4755 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4756 #, c-format
4757 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4758 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4759
4760 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4762 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4765 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4766 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4767 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4770 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4771
4772 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4773 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4777 #, fuzzy
4778 msgid "# bytes received via SMTP"
4779 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4780
4781 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4782 #, fuzzy
4783 msgid "# bytes sent via SMTP"
4784 msgstr "# byte skickades via TCP"
4785
4786 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4787 #, fuzzy
4788 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4789 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4790
4791 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525
4792 #, c-format
4793 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676
4797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765
4798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
4799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898
4800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
4801 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010
4802 #, fuzzy
4803 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4804 msgstr "# byte skickades via TCP"
4805
4806 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682
4807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
4808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668
4809 #, fuzzy
4810 msgid "# TCP sessions active"
4811 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4812
4813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769
4814 #, fuzzy
4815 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4816 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4817
4818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
4819 #, fuzzy
4820 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4821 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4822
4823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902
4824 #, fuzzy
4825 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4826 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4827
4828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
4829 #, c-format
4830 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
4834 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310
4838 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710
4842 #, fuzzy
4843 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4844 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4845
4846 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863
4847 msgid "# bytes received via TCP"
4848 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4849
4850 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930
4851 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889
4855 #, c-format
4856 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Failed to start service.\n"
4862 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4863
4864 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4867 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4868
4869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180
4870 #, c-format
4871 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184
4875 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188
4879 #, c-format
4880 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4884 #, fuzzy
4885 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4887
4888 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4889 #, fuzzy
4890 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4891 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4892
4893 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4901 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4902
4903 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127
4904 #, c-format
4905 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4911 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4912
4913 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4916 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4917
4918 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
4919 #, fuzzy
4920 msgid "# wlan session timeouts"
4921 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4922
4923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
4924 #, fuzzy
4925 msgid "# wlan session created"
4926 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4927
4928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
4929 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
4930 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
4931 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
4932 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
4933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161
4934 msgid "# wlan pending sessions"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
4938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
4939 #, fuzzy
4940 msgid "# wlan pending fragments"
4941 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4942
4943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
4950 msgid "# wlan hello beacons send"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
4954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
4955 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
4956 #, c-format
4957 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
4961 msgid "# wlan acks send"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
4965 #, fuzzy
4966 msgid "# wlan fragments send"
4967 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4968
4969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
4970 #, c-format
4971 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
4975 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920
4976 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164
4977 msgid "# wlan mac endpoints"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
4981 #, fuzzy
4982 msgid "# wlan whole messages received"
4983 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4984
4985 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
4986 #, fuzzy
4987 msgid "# wlan hello messages received"
4988 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4989
4990 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
4991 #, fuzzy
4992 msgid "# wlan fragments received"
4993 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4994
4995 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4996 #, fuzzy
4997 msgid "# wlan acks received"
4998 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4999
5000 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880
5001 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904
5005 #, fuzzy
5006 msgid "# wlan mac endpoints created"
5007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5008
5009 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957
5010 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011
5014 #, fuzzy
5015 msgid "# wlan messages for this client received"
5016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5017
5018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022
5019 #, fuzzy
5020 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
5021 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5022
5023 #: src/transport/transport_api.c:588
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5026 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5027
5028 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Error reading `%s': %s"
5031 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5032
5033 #: src/util/bio.c:143
5034 #, fuzzy
5035 msgid "End of file"
5036 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5037
5038 #: src/util/bio.c:195
5039 #, c-format
5040 msgid "Error reading length of string `%s'"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/util/bio.c:205
5044 #, c-format
5045 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/util/bio.c:250
5049 #, c-format
5050 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/util/bio.c:264
5054 #, c-format
5055 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/util/client.c:304
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5062 "configuration.\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/util/client.c:312
5066 #, c-format
5067 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/util/client.c:657
5071 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
5075 #, c-format
5076 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/util/client.c:859
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5083
5084 #: src/util/client.c:875
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5087 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5088
5089 #: src/util/client.c:1143
5090 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5094 msgid "DEBUG"
5095 msgstr "FELSÖKNING"
5096
5097 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5098 msgid "INFO"
5099 msgstr "INFO"
5100
5101 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5102 msgid "WARNING"
5103 msgstr "VARNING"
5104
5105 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5106 msgid "ERROR"
5107 msgstr "FEL"
5108
5109 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5110 msgid "NONE"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/util/common_logging.c:609
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5116 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5117
5118 #: src/util/common_logging.c:724
5119 #, c-format
5120 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/util/common_logging.c:892
5124 msgid "INVALID"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/util/common_logging.c:991
5128 msgid "unknown address"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/util/common_logging.c:1029
5132 msgid "invalid address"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/util/configuration.c:245
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5138 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5139
5140 #: src/util/configuration.c:817
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5144 "choices\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/util/connection.c:460
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Access denied to `%s'\n"
5150 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5151
5152 #: src/util/connection.c:475
5153 #, c-format
5154 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/util/connection.c:629
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid ""
5160 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5161 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5162
5163 #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5166 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5167
5168 #: src/util/connection.c:830
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5171 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5172
5173 #: src/util/connection.c:983
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5176 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5177
5178 #: src/util/connection.c:1466
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5182 "failed (%p).\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5189 "%llu)\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/util/crypto_random.c:280
5193 #, c-format
5194 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/util/crypto_random.c:309
5198 #, c-format
5199 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5200 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5201
5202 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5205 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5206
5207 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5210 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5211
5212 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5213 #, c-format
5214 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5218 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5225 "%u.\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5231 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5232
5233 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5236 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5237
5238 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5239 #, c-format
5240 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 # drive = hard drive ?
5244 #: src/util/disk.c:479
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5247 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5248
5249 #: src/util/disk.c:1087
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5252 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5253
5254 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5257 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5258
5259 #: src/util/disk.c:1759
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5262 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5263
5264 #: src/util/getopt.c:672
5265 #, c-format
5266 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5267 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5268
5269 #: src/util/getopt.c:696
5270 #, c-format
5271 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5272 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5273
5274 #: src/util/getopt.c:701
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5277 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5278
5279 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5280 #, c-format
5281 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5282 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5283
5284 #: src/util/getopt.c:747
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5287 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5288
5289 #: src/util/getopt.c:751
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5292 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5293
5294 #: src/util/getopt.c:776
5295 #, c-format
5296 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5297 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5298
5299 #: src/util/getopt.c:778
5300 #, c-format
5301 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5302 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5303
5304 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5305 #, c-format
5306 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5307 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5308
5309 #: src/util/getopt.c:854
5310 #, c-format
5311 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5312 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5313
5314 #: src/util/getopt.c:872
5315 #, c-format
5316 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5317 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5318
5319 #: src/util/getopt.c:1038
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5322 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5323
5324 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5328 msgstr ""
5329 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5330 "korta flaggor.\n"
5331
5332 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5333 #, c-format
5334 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5335 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5336
5337 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5338 msgid "perform a reverse lookup"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5342 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5348 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5349
5350 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5351 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5352 #, c-format
5353 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5357 #, c-format
5358 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5362 #, c-format
5363 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/util/helper.c:239
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5369 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5370
5371 #: src/util/helper.c:254
5372 #, c-format
5373 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/util/helper.c:264
5377 #, c-format
5378 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/util/helper.c:273
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5385
5386 #: src/util/helper.c:432
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5389 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5390
5391 #: src/util/network.c:1196
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/util/os_installation.c:299
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5401 "variable.\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/util/os_installation.c:486
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5407 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5408
5409 #: src/util/os_installation.c:492
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5412 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5413
5414 #: src/util/os_installation.c:507
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5417 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5418
5419 #: src/util/os_priority.c:304
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5422 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5423
5424 #: src/util/os_priority.c:305
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5427 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5428
5429 #: src/util/plugin.c:89
5430 #, c-format
5431 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5432 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5433
5434 #: src/util/plugin.c:146
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5437 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5438
5439 #: src/util/plugin.c:219
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5442 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5443
5444 #: src/util/plugin.c:349
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5447 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5448
5449 #: src/util/pseudonym.c:276
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5452 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5453
5454 #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432
5455 #, fuzzy
5456 msgid "no-name"
5457 msgstr "Visa namn"
5458
5459 #: src/util/resolver_api.c:202
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5462 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5463
5464 #: src/util/resolver_api.c:221
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid ""
5467 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5468 msgstr ""
5469 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5470 "\".\n"
5471
5472 #: src/util/resolver_api.c:351
5473 #, c-format
5474 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/util/resolver_api.c:355
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5480 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5481
5482 #: src/util/resolver_api.c:426
5483 #, c-format
5484 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/util/resolver_api.c:807
5488 #, c-format
5489 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/util/resolver_api.c:901
5493 #, c-format
5494 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/util/resolver_api.c:906
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5500 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5501
5502 #: src/util/resolver_api.c:938
5503 #, c-format
5504 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/util/scheduler.c:866
5508 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/util/scheduler.c:996
5512 #, c-format
5513 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 # drive = hard drive ?
5517 #: src/util/server.c:397
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5520 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5521
5522 #: src/util/server.c:406
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5525 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5526
5527 #: src/util/server.c:411
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5530 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5531
5532 #: src/util/server.c:640
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Processing code for message of type %u did not call "
5536 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5540 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5541 #, c-format
5542 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5543 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5544
5545 #: src/util/service.c:170
5546 #, c-format
5547 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5548 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5549
5550 #: src/util/service.c:263
5551 #, c-format
5552 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5553 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5554
5555 #: src/util/service.c:296
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5558 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5559
5560 #: src/util/service.c:326
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5563 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5564
5565 #: src/util/service.c:668
5566 #, c-format
5567 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/util/service.c:673
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Unknown address family %d\n"
5573 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5574
5575 #: src/util/service.c:680
5576 #, c-format
5577 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/util/service.c:724
5581 #, c-format
5582 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/util/service.c:752
5586 #, c-format
5587 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/util/service.c:869
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/util/service.c:939
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5600 "domain socket: %s\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/util/service.c:956
5604 #, c-format
5605 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/util/service.c:1191
5609 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5613 #, c-format
5614 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/util/service.c:1287
5618 #, c-format
5619 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/util/service.c:1442
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5625 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5626
5627 #: src/util/service.c:1475
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5630 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5631
5632 #: src/util/service.c:1521
5633 msgid "Service process failed to initialize\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/util/service.c:1525
5637 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/util/service.c:1529
5641 msgid "Service process failed to report status\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/util/service.c:1581
5645 msgid "No such user"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/util/service.c:1594
5649 #, c-format
5650 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5651 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5652
5653 #: src/util/service.c:1657
5654 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/util/signal.c:80
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5660 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5661
5662 #: src/util/strings.c:143
5663 msgid "b"
5664 msgstr "b"
5665
5666 #: src/util/strings.c:354
5667 #, c-format
5668 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/util/strings.c:462
5672 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/util/strings.c:554
5676 msgid "ms"
5677 msgstr "ms"
5678
5679 #: src/util/strings.c:559
5680 msgid "eternity"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/util/strings.c:563
5684 msgid "s"
5685 msgstr "s"
5686
5687 #: src/util/strings.c:567
5688 msgid "m"
5689 msgstr "m"
5690
5691 #: src/util/strings.c:571
5692 msgid "h"
5693 msgstr "h"
5694
5695 #: src/util/strings.c:575
5696 msgid " days"
5697 msgstr " dagar"
5698
5699 #: src/util/strings.c:599
5700 msgid "end of time"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5704 #, fuzzy
5705 msgid "# Active tunnels"
5706 msgstr "Nätverksanslutning"
5707
5708 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5709 #, fuzzy
5710 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5711 msgstr "# av anslutna parter"
5712
5713 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5714 #, fuzzy
5715 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5716 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5717
5718 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5719 #, fuzzy
5720 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5721 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5722
5723 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5724 #, fuzzy
5725 msgid "# Mesh tunnels created"
5726 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5727
5728 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5731 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5732
5733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5734 #, c-format
5735 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5739 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5743 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5747 #, fuzzy
5748 msgid "# Packets received from TUN interface"
5749 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5750
5751 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5752 #, c-format
5753 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5757 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5761 #, c-format
5762 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5766 #, fuzzy
5767 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5768 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5769
5770 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5771 #, fuzzy
5772 msgid "# UDP packets received from mesh"
5773 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5774
5775 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
5776 #, fuzzy
5777 msgid "# TCP packets received from mesh"
5778 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5779
5780 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
5781 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
5785 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630
5789 #, fuzzy
5790 msgid "# Active destinations"
5791 msgstr "Nätverksanslutning"
5792
5793 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
5794 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
5798 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
5802 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Error creating tunnel\n"
5808 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5809
5810 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5813 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5814
5815 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5818 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5819
5820 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5823 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5824
5825 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5828 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5829
5830 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5833 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5834
5835 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5836 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5840 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5844 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5848 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5852 msgid "destination IP for the tunnel"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5856 msgid "peer offering the service we would like to access"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5860 msgid "name of the service we would like to access"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5864 #, fuzzy
5865 msgid "service is offered via TCP"
5866 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5867
5868 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5869 #, fuzzy
5870 msgid "service is offered via UDP"
5871 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5872
5873 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5874 msgid "Setup tunnels via VPN."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493
5878 #: src/include/gnunet_common.h:499
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5881 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5882
5883 #: src/include/gnunet_common.h:509
5884 #, c-format
5885 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537
5889 #, c-format
5890 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5891 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
5895 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
5899 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
5903 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
5907 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5911 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5915 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5916
5917 # drive = hard drive ?
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5920 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5924 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5928 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "# wlan messages queued"
5932 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5933
5934 #~ msgid "print this help"
5935 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
5936
5937 #~ msgid "print the version number"
5938 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
5939
5940 #~ msgid "be verbose"
5941 #~ msgstr "var informativ"
5942
5943 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5944 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5948 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5952 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5956 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5960 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5964 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5968 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5972 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5976 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5980 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5988 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5992 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5996 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6000 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
6004 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6008 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6012 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6016 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6020 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6024 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6028 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6032 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6036 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6040 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6044 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6048 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6052 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6056 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6060 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6064 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "# connected addresses"
6068 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6072 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6076 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6080 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6084 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6085
6086 #~ msgid "Error"
6087 #~ msgstr "Fel"
6088
6089 #~ msgid "Help"
6090 #~ msgstr "Hjälp"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Error!"
6094 #~ msgstr "Fel"
6095
6096 #~ msgid "No"
6097 #~ msgstr "Nej"
6098
6099 #~ msgid "Yes"
6100 #~ msgstr "Ja"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "Abort"
6104 #~ msgstr "_Om"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Ok"
6108 #~ msgstr "k"
6109
6110 #~ msgid "GNUnet configuration"
6111 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6115 #~ "\n"
6116 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6117 #~ "GNUnet.\n"
6118 #~ "\n"
6119 #~ "Please visit our homepage at\n"
6120 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6121 #~ "and join our community at\n"
6122 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6123 #~ "\n"
6124 #~ "Have a lot of fun,\n"
6125 #~ "\n"
6126 #~ "the GNUnet team"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6129 #~ "\n"
6130 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6131 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6132 #~ "\n"
6133 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6134 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6135 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6136 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6137 #~ "\n"
6138 #~ "Ha det så kul,\n"
6139 #~ "\n"
6140 #~ "the GNUnet team"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "Network configuration: interface"
6144 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid "Network configuration: IP"
6148 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6152 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6156 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6160 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6164 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgid "Quota configuration"
6168 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6172 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Save configuration?"
6176 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6180 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6181
6182 #~ msgid "Back"
6183 #~ msgstr "Tillbaka"
6184
6185 #~ msgid "Up"
6186 #~ msgstr "Upp"
6187
6188 #~ msgid "Cancel"
6189 #~ msgstr "Avbryt"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6198 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6199
6200 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6201 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6202
6203 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6204 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6205
6206 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6207 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6211 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "Error saving configuration."
6215 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "(unknown connection)"
6219 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6223 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6224
6225 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6226 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6230 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6234 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6238 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6242 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "yes"
6246 #~ msgstr "Ja"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "Yes\n"
6250 #~ msgstr "Ja"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "No\n"
6254 #~ msgstr "Nej"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "Help\n"
6258 #~ msgstr "Hjälp"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "Abort\n"
6262 #~ msgstr "_Om"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6268
6269 #~ msgid "Can't create service"
6270 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6271
6272 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6273 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6277 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6278
6279 #~ msgid "Can't delete the service"
6280 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6281
6282 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6283 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6284
6285 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6286 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6287
6288 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6289 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6290
6291 #~ msgid "FATAL"
6292 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6293
6294 #~ msgid "NOTHING"
6295 #~ msgstr "INGET"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6299 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6303 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6309 #~ "\"%s\"!\n"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6313 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6314
6315 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6316 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6317
6318 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6319 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6320
6321 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6322 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6328 #~ "\"%s\"!\n"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6332 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6336 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6340 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "GNUnet error log"
6344 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6345
6346 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6347 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6351 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid ""
6355 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6356 #~ "using this name (%p)\n"
6357 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6361 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6362
6363 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6364 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6365
6366 #~ msgid "output in gnuplot format"
6367 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6368
6369 #~ msgid "number of iterations"
6370 #~ msgstr "antal iterationer"
6371
6372 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6373 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6374
6375 #~ msgid "message size"
6376 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6377
6378 #~ msgid "number of messages in a message block"
6379 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6380
6381 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6382 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6383
6384 #~ msgid "Time:\n"
6385 #~ msgstr "Tid:\n"
6386
6387 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6388 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6389
6390 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6391 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6392
6393 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6394 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6395
6396 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6397 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6398
6399 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6400 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6404 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6408 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6409
6410 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6411 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6415 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6416
6417 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6418 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6419
6420 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6421 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6425 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6426
6427 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6428 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6434 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6438 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6442 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6446 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6447
6448 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6449 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6450
6451 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6452 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6453
6454 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
6455 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6459 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6463 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6464
6465 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6466 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6470 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6471
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6476 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6477
6478 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6479 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6480
6481 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6484
6485 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6486 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6487
6488 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6489 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6490
6491 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6492 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6493
6494 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6495 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6499 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6504 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6505
6506 #~ msgid "# sessions established"
6507 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6508
6509 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6510 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6511
6512 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6513 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6514
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6519 #~ "pseudonymer."
6520
6521 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6522 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6523
6524 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6525 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6526
6527 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6528 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6529
6530 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6531 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Started collection.\n"
6535 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6541
6542 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6543 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6544
6545 #~ msgid "Perform directory related operations."
6546 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6547
6548 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6549 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6553 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6557 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6561 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6566 #~ "and/or the published file"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6569 #~ "katalogposter"
6570
6571 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6572 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6577 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "\n"
6588 #~ "Upload aborted.\n"
6589 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "\n"
6594 #~ "Error uploading file: %s"
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "\n"
6597 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6601 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6604 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6605
6606 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6607 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6608
6609 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6610 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6611
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6614 #~ "completion)                "
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6617 #~ "färdigställd)                "
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "\n"
6622 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "\n"
6625 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6631
6632 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
6633 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
6634
6635 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6636 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6640 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Download aborted.\n"
6644 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6650 #~ "sekund.\n"
6651
6652 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6655
6656 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6657 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6661 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6665 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6669 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6670
6671 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6672 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6673
6674 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6675 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6676
6677 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6678 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6682 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6683
6684 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6685 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6686
6687 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6688 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6689
6690 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6691 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6692
6693 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6694 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6695
6696 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6697 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6701 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6702
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6705 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6708 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6713 #~ "%d %d\n"
6714 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6715
6716 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6717 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6721 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "set number of daemons to start"
6725 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6729 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6733 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6734
6735 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6736 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6737
6738 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6739 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6740
6741 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6742 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6743
6744 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6745 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6749 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6750
6751 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6752 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6753
6754 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6755 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6759 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
6763 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6767 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6771 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6772
6773 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6774 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6775
6776 #~ msgid "run as user LOGIN"
6777 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6778
6779 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6780 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6781
6782 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6783 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6787 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6788
6789 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6795 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6799 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6800
6801 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6802 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6803
6804 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6805 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6806
6807 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6808 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6812 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6813
6814 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6815 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
6816
6817 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6818 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6823 #~ "each.\n"
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
6826 #~ "styck.\n"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6830 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
6831
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "\n"
6834 #~ "Contacting `%s'."
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "\n"
6837 #~ "Kontaktar \"%s\"."
6838
6839 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6840 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "OK!\n"
6844 #~ msgstr "OK"
6845
6846 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6847 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
6848
6849 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6850 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
6851
6852 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6853 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
6854
6855 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6856 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6857
6858 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6859 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6863 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6864
6865 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6866 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
6867
6868 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6869 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6873 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6874
6875 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6876 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "No help available."
6880 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Show rarely used options"
6884 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Meta-configuration"
6888 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6892 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6896 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "General settings"
6900 #~ msgstr "Andra inställningar"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6904 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6908 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6912 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Applications"
6916 #~ msgstr "_Alternativ"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "Network interface"
6920 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Network interface to monitor"
6924 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6928 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "General options"
6932 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6936 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6937
6938 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6939 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6940
6941 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6942 #~ msgstr ""
6943 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6944
6945 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6946 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6947
6948 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6949 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6950
6951 #~ msgid "specify nickname"
6952 #~ msgstr "ange smeknamn"
6953
6954 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6955 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6956
6957 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6958 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6959
6960 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6961 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6962
6963 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6964 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6965
6966 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
6967 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6968
6969 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
6970 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6971
6972 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6973 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6974
6975 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6976 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6977
6978 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6979 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6980
6981 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6982 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6983
6984 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6985 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6986
6987 #~ msgid "query table called NAME"
6988 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6989
6990 #~ msgid "No commands specified.\n"
6991 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6992
6993 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6994 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6995
6996 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
6997 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
6998
6999 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7000 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7001
7002 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7003 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7004
7005 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7006 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7007
7008 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7009 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7010
7011 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7012 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7013
7014 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7015 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7016
7017 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7018 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7019
7020 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7021 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7022
7023 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7024 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7025
7026 #~ msgid "AND"
7027 #~ msgstr "OCH"
7028
7029 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7030 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7031
7032 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7033 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7034
7035 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7036 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7037
7038 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7041
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7044 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
7047 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7048
7049 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7050 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7051
7052 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7053 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7054
7055 #~ msgid "LEVEL"
7056 #~ msgstr "NIVÅ"
7057
7058 #~ msgid "FILENAME"
7059 #~ msgstr "FILNAMN"
7060
7061 #~ msgid "process directories recursively"
7062 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7063
7064 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7065 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7066
7067 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7068 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7069
7070 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7073 #~ "identifierare.\n"
7074
7075 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7076 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7077
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7080 #~ "data under %s%s\n"
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7083 #~ "under %s%s\n"
7084
7085 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7086 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7087
7088 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7089 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7090
7091 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7092 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7093
7094 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7095 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7096
7097 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7098 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7099
7100 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7101 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7102
7103 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7104 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7105
7106 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7107 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7108
7109 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7110 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7111
7112 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
7113 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
7114
7115 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7116 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7117
7118 #~ msgid "_File"
7119 #~ msgstr "_Fil"
7120
7121 #~ msgid "_Load"
7122 #~ msgstr "_Läs in"
7123
7124 #~ msgid "_Save"
7125 #~ msgstr "_Spara"
7126
7127 #~ msgid "Save the config in .config"
7128 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7129
7130 #~ msgid "_Quit"
7131 #~ msgstr "_Avsluta"
7132
7133 #~ msgid "Show _name"
7134 #~ msgstr "Visa _namn"
7135
7136 #~ msgid "Show _range"
7137 #~ msgstr "Visa _omfång"
7138
7139 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7140 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7141
7142 #~ msgid "Show _data"
7143 #~ msgstr "Visa _data"
7144
7145 #~ msgid "Show value of the option"
7146 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7147
7148 #~ msgid "Show all _options"
7149 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7150
7151 #~ msgid "_Help"
7152 #~ msgstr "_Hjälp"
7153
7154 #~ msgid "_Introduction"
7155 #~ msgstr "_Introduktion"
7156
7157 #~ msgid "_License"
7158 #~ msgstr "_Licens"
7159
7160 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7161 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7162
7163 #~ msgid "Load"
7164 #~ msgstr "Läs in"
7165
7166 #~ msgid "Save a config file"
7167 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7168
7169 #~ msgid "Save"
7170 #~ msgstr "Spara"
7171
7172 #~ msgid "Single view"
7173 #~ msgstr "Enkel vy"
7174
7175 #~ msgid "Single"
7176 #~ msgstr "Enkel"
7177
7178 #~ msgid "Split view"
7179 #~ msgstr "Dela vy"
7180
7181 #~ msgid "Split"
7182 #~ msgstr "Dela"
7183
7184 #~ msgid "Full view"
7185 #~ msgstr "Full vy"
7186
7187 #~ msgid "Full"
7188 #~ msgstr "Full"
7189
7190 #~ msgid "Collapse"
7191 #~ msgstr "Fäll in"
7192
7193 #~ msgid "Expand"
7194 #~ msgstr "Expandera"
7195
7196 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7197 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7198
7199 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7200 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7201
7202 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7203 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7204
7205 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7206 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7207
7208 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7209 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7210
7211 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7212 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7213
7214 #~ msgid ""
7215 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7216 #~ "\n"
7217 #~ msgstr ""
7218 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7219 #~ "\n"
7220
7221 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7224
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7227 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7230 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7234 #~ "\n"
7235 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7238 #~ "\n"
7239 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7240
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7243 #~ "\n"
7244 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7245 #~ "GNUnet.\n"
7246 #~ "\n"
7247 #~ "Please visit our homepage at\n"
7248 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7249 #~ "and join our community at\n"
7250 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7251 #~ "\n"
7252 #~ "Have a lot of fun,\n"
7253 #~ "\n"
7254 #~ "the GNUnet team"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7257 #~ "\n"
7258 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7259 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7260 #~ "\n"
7261 #~ "Besök på webbplats på\n"
7262 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7263 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7264 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7265 #~ "\n"
7266 #~ "Ha det så kul,\n"
7267 #~ "\n"
7268 #~ "GNUnet-laget"
7269
7270 #~ msgid "Next"
7271 #~ msgstr "Nästa"
7272
7273 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7274 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7275
7276 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7277 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7278
7279 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7280 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7281
7282 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7283 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7284
7285 #~ msgid "CPU usage"
7286 #~ msgstr "CPU-användning"
7287
7288 #~ msgid "Finish"
7289 #~ msgstr "Slutför"
7290
7291 #~ msgid "Question"
7292 #~ msgstr "Fråga"
7293
7294 #~ msgid "Group:"
7295 #~ msgstr "Grupp:"
7296
7297 #~ msgid "User account:"
7298 #~ msgstr "Användarkonto:"
7299
7300 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7301 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7302
7303 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7304 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7305
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "\n"
7308 #~ "Exiting.\n"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "\n"
7311 #~ "Avslutar.\n"
7312
7313 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7314 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7315
7316 #~ msgid "`%s' starting\n"
7317 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7318
7319 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7320 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7321
7322 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7323 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7324
7325 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7326 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7327
7328 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7329 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7333 #~ "%s' under `%s'.\n"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7336 #~ "under \"%s\".\n"
7337
7338 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7339 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7340
7341 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7342 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7343
7344 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7345 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7346
7347 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
7348 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
7349
7350 #~ msgid ""
7351 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7352 #~ "Configuration) first."
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7355 #~ "(klientkonfiguration) först."
7356
7357 #~ msgid "Cron stopped\n"
7358 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7359
7360 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7361 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7362
7363 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7364 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7365
7366 #~ msgid "FAILURE"
7367 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7368
7369 #~ msgid "MESSAGE"
7370 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7371
7372 #~ msgid "CRON"
7373 #~ msgstr "CRON"
7374
7375 #~ msgid "EVERYTHING"
7376 #~ msgstr "ALLT"
7377
7378 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7379 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7380
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "Usage: %s\n"
7383 #~ "%s\n"
7384 #~ "\n"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Användning: %s\n"
7387 #~ "%s\n"
7388 #~ "\n"
7389
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7392 #~ "data under %s\\%s.\n"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7395 #~ "under %s\\%s.\n"
7396
7397 #~ msgid "g"
7398 #~ msgstr "g"
7399
7400 #~ msgid "t"
7401 #~ msgstr "t"
7402
7403 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7404 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7405
7406 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7407 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7408
7409 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7410 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"