-stuff
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
25 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
26 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49
27 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
28 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
33 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
34 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458
35 #: src/include/gnunet_common.h:465
36 #, c-format
37 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
38 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
39
40 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
43 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
44
45 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
48 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
49
50 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
53 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
54
55 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
56 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
57 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
58 msgstr ""
59
60 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
61 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161
65 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
66 msgstr ""
67
68 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
72 "bytes)\n"
73 msgstr ""
74
75 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220
76 msgid "Sqlite database running\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
80 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
81 #, c-format
82 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
83 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
84
85 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
86 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
89 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
90
91 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
92 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
95 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
96
97 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
98 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
101 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
102
103 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
104 msgid "Mysql database running\n"
105 msgstr ""
106
107 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
108 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
111 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
112
113 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
116 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
117
118 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
119 msgid "Postgres database running\n"
120 msgstr ""
121
122 #: src/datastore/datastore_api.c:289
123 #, fuzzy
124 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
125 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
126
127 #: src/datastore/datastore_api.c:372
128 msgid "# queue entry timeouts"
129 msgstr ""
130
131 #: src/datastore/datastore_api.c:418
132 msgid "# queue overflows"
133 msgstr ""
134
135 #: src/datastore/datastore_api.c:445
136 #, fuzzy
137 msgid "# queue entries created"
138 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
139
140 #: src/datastore/datastore_api.c:465
141 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
142 msgstr ""
143
144 #: src/datastore/datastore_api.c:513
145 #, fuzzy
146 msgid "# datastore connections (re)created"
147 msgstr "Nätverksanslutning"
148
149 #: src/datastore/datastore_api.c:540
150 msgid "# reconnected to DATASTORE"
151 msgstr ""
152
153 #: src/datastore/datastore_api.c:608
154 #, fuzzy
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
157
158 #: src/datastore/datastore_api.c:631
159 #, fuzzy
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
162
163 #: src/datastore/datastore_api.c:772
164 #, fuzzy
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
167
168 #: src/datastore/datastore_api.c:786
169 msgid "Error reading response from datastore service"
170 msgstr ""
171
172 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
173 #, fuzzy
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
176
177 #: src/datastore/datastore_api.c:810
178 #, fuzzy
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:883
183 msgid "# PUT requests executed"
184 msgstr ""
185
186 #: src/datastore/datastore_api.c:954
187 msgid "# RESERVE requests executed"
188 msgstr ""
189
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
192 msgstr ""
193
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
195 msgid "# UPDATE requests executed"
196 msgstr ""
197
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
199 msgid "# REMOVE requests executed"
200 msgstr ""
201
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
203 #, fuzzy
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
206
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
208 #, fuzzy
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
211
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
214 msgstr ""
215
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
218 msgstr ""
219
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
221 msgid "# GET requests executed"
222 msgstr ""
223
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
229 #, fuzzy
230 msgid "# bytes expired"
231 msgstr "# byte mottogs via TCP"
232
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
234 msgid "# bytes purged (low-priority)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
238 msgid "Transmission to client failed!\n"
239 msgstr ""
240
241 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
242 msgid "# results found"
243 msgstr ""
244
245 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
249 "%llu bytes\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
256 "bytes)\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
260 msgid ""
261 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
262 "cache size"
263 msgstr ""
264
265 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
266 msgid "Insufficient space to satisfy request"
267 msgstr ""
268
269 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980
272 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
273 msgid "# reserved"
274 msgstr ""
275
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774
277 msgid "Could not find matching reservation"
278 msgstr ""
279
280 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118
281 #: src/datacache/datacache.c:255
282 #, fuzzy
283 msgid "# bytes stored"
284 msgstr "# byte krypterade"
285
286 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862
287 #, c-format
288 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
289 msgstr ""
290
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028
292 #, fuzzy
293 msgid "# GET requests received"
294 msgstr "# byte mottogs via TCP"
295
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042
297 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
298 msgstr ""
299
300 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070
301 #, fuzzy
302 msgid "# UPDATE requests received"
303 msgstr "# byte mottogs via TCP"
304
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104
306 msgid "# GET REPLICATION requests received"
307 msgstr ""
308
309 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139
310 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
311 msgstr ""
312
313 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166
314 #, fuzzy
315 msgid "Content not found"
316 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
317
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
319 msgid "# bytes removed (explicit request)"
320 msgstr ""
321
322 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210
323 #, fuzzy
324 msgid "# REMOVE requests received"
325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
326
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254
328 #, c-format
329 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317
333 #, c-format
334 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
340 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
341
342 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
343 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144
344 #: src/datacache/datacache.c:151
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
347 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
348
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
352 msgstr "# byte krypterade"
353
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
355 msgid "# quota"
356 msgstr ""
357
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
359 msgid "# cache size"
360 msgstr ""
361
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
363 #, c-format
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574
368 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
371 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
372
373 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620
374 #, fuzzy
375 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
376 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
377
378 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
379 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654
383 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657
387 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
391 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
392 msgid "# entries in session map"
393 msgstr ""
394
395 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
396 msgid "# type map refreshes sent"
397 msgstr ""
398
399 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
400 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
401 msgstr ""
402
403 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
404 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Peer `%s'\n"
407 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
408
409 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
410 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
413 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
414
415 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
416 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
417 msgid "don't resolve host names"
418 msgstr ""
419
420 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
421 #, fuzzy
422 msgid "Print information about connected peers."
423 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
424
425 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
426 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
427 msgstr ""
428
429 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
430 #, fuzzy
431 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
432 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
433
434 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "# bytes of messages of type %u received"
437 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
438
439 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
440 #, c-format
441 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
442 msgstr ""
443
444 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
445 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
446 #, fuzzy
447 msgid "# type maps received"
448 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
449
450 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
451 msgid "# updates to my type map"
452 msgstr ""
453
454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
455 #, fuzzy
456 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
457 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
460 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
461 msgid "# neighbour entries allocated"
462 msgstr ""
463
464 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
465 msgid "# encrypted bytes given to transport"
466 msgstr ""
467
468 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431
469 #, c-format
470 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
474 msgid "# bytes encrypted"
475 msgstr "# byte krypterade"
476
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
478 msgid "# bytes decrypted"
479 msgstr "# byte dekrypterade"
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
482 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
485 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
486
487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
488 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
489 msgstr ""
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
492 msgid "# key exchanges initiated"
493 msgstr ""
494
495 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
496 msgid "# key exchanges stopped"
497 msgstr ""
498
499 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
500 #, fuzzy
501 msgid "# session keys received"
502 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
503
504 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
507 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
508
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
510 #, fuzzy
511 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
513
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
516 #, fuzzy
517 msgid "# PING messages received"
518 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
519
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
524 "%s'\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
528 #, fuzzy
529 msgid "# PONG messages created"
530 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
531
532 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
533 #, fuzzy
534 msgid "# sessions terminated by timeout"
535 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
536
537 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
538 #, fuzzy
539 msgid "# keepalive messages sent"
540 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
541
542 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
543 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985
544 #, fuzzy
545 msgid "# PONG messages received"
546 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
547
548 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
549 #, fuzzy
550 msgid "# PONG messages decrypted"
551 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
552
553 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
554 #, fuzzy
555 msgid "# session keys confirmed via PONG"
556 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
557
558 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
559 #, fuzzy
560 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
561 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
562
563 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
564 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
565 msgstr ""
566
567 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
568 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
569 #, fuzzy
570 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
571 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
572
573 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
574 #, fuzzy
575 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
576 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
577
578 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
581 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
582
583 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
584 #, fuzzy
585 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
586 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
587
588 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
589 #, fuzzy
590 msgid "# bytes of payload decrypted"
591 msgstr "# byte dekrypterade"
592
593 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
594 #, fuzzy
595 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
596 msgstr "GNUnet-konfiguration"
597
598 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
599 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
603 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578
604 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
607 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
608
609 #: src/core/core_api.c:798
610 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494
614 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
615 msgstr ""
616
617 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288
618 #, fuzzy
619 msgid "help text"
620 msgstr "hjälptext för -t"
621
622 #: src/util/getopt_helpers.c:84
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
626 msgstr ""
627 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
628 "korta flaggor.\n"
629
630 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
631 #, c-format
632 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
633 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
634
635 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
636 msgid "DEBUG"
637 msgstr "FELSÖKNING"
638
639 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
640 msgid "INFO"
641 msgstr "INFO"
642
643 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
644 msgid "WARNING"
645 msgstr "VARNING"
646
647 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
648 msgid "ERROR"
649 msgstr "FEL"
650
651 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
652 msgid "NONE"
653 msgstr ""
654
655 #: src/util/common_logging.c:610
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
658 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
659
660 #: src/util/common_logging.c:725
661 #, c-format
662 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/util/common_logging.c:893
666 msgid "INVALID"
667 msgstr ""
668
669 #: src/util/common_logging.c:975
670 msgid "unknown address"
671 msgstr ""
672
673 #: src/util/common_logging.c:1013
674 msgid "invalid address"
675 msgstr ""
676
677 #: src/util/plugin.c:89
678 #, c-format
679 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
680 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
681
682 #: src/util/plugin.c:146
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
685 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
686
687 #: src/util/plugin.c:219
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
690 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
691
692 #: src/util/plugin.c:349
693 #, fuzzy
694 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
695 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
696
697 #: src/util/configuration.c:245
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
700 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
701
702 #: src/util/configuration.c:817
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
706 "choices\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/util/getopt.c:672
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
713
714 #: src/util/getopt.c:696
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
717 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
718
719 #: src/util/getopt.c:701
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
722 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
723
724 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
727 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
728
729 #: src/util/getopt.c:747
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
732 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
733
734 #: src/util/getopt.c:751
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
738
739 #: src/util/getopt.c:776
740 #, c-format
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
743
744 #: src/util/getopt.c:778
745 #, c-format
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
748
749 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
750 #, c-format
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
753
754 #: src/util/getopt.c:854
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
758
759 #: src/util/getopt.c:872
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
762 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
763
764 #: src/util/getopt.c:1038
765 #, c-format
766 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
767 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
768
769 #: src/util/scheduler.c:870
770 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/util/scheduler.c:1000
774 #, c-format
775 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/util/connection.c:461
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Access denied to `%s'\n"
781 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
782
783 #: src/util/connection.c:476
784 #, c-format
785 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/util/connection.c:642
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid ""
791 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
792 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
793
794 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
797 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
798
799 #: src/util/connection.c:862
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
802 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
803
804 #: src/util/connection.c:1015
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
807 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
808
809 #: src/util/connection.c:1528
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
813 "failed (%p).\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/util/connection.c:1564
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
819 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
820
821 #: src/util/signal.c:80
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
824 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
825
826 #: src/util/network.c:1204
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/util/os_installation.c:295
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
836 "variable.\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/util/os_installation.c:482
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
842 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
843
844 #: src/util/os_installation.c:488
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
847 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
848
849 #: src/util/strings.c:143
850 msgid "b"
851 msgstr "b"
852
853 #: src/util/strings.c:354
854 #, c-format
855 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/util/strings.c:462
859 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
860 msgstr ""
861
862 #: src/util/strings.c:554
863 msgid "ms"
864 msgstr "ms"
865
866 #: src/util/strings.c:559
867 msgid "eternity"
868 msgstr ""
869
870 #: src/util/strings.c:563
871 msgid "s"
872 msgstr "s"
873
874 #: src/util/strings.c:567
875 msgid "m"
876 msgstr "m"
877
878 #: src/util/strings.c:571
879 msgid "h"
880 msgstr "h"
881
882 #: src/util/strings.c:575
883 msgid " days"
884 msgstr " dagar"
885
886 #: src/util/strings.c:599
887 msgid "end of time"
888 msgstr ""
889
890 # drive = hard drive ?
891 #: src/util/server.c:388
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
894 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
895
896 #: src/util/server.c:397
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
899 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
900
901 #: src/util/server.c:402
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
904 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
905
906 #: src/util/server.c:617
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Processing code for message of type %u did not call "
910 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/util/crypto_random.c:280
914 #, c-format
915 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/util/crypto_random.c:308
919 #, c-format
920 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
921 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
922
923 # drive = hard drive ?
924 #: src/util/disk.c:466
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
927 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
928
929 #: src/util/disk.c:866
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
932 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
933
934 #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
937 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
938
939 #: src/util/disk.c:1523
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
942 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
943
944 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
945 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
946 #, c-format
947 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
948 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
949
950 #: src/util/service.c:170
951 #, c-format
952 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
953 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
954
955 #: src/util/service.c:263
956 #, c-format
957 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
958 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
959
960 #: src/util/service.c:296
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
963 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
964
965 #: src/util/service.c:326
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
968 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
969
970 #: src/util/service.c:629
971 #, c-format
972 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/util/service.c:634
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Unknown address family %d\n"
978 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
979
980 #: src/util/service.c:641
981 #, c-format
982 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/util/service.c:685
986 #, c-format
987 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/util/service.c:713
991 #, c-format
992 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/util/service.c:830
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
1002 #, c-format
1003 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
1007 #, c-format
1008 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/util/service.c:900
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1015 "domain socket: %s\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/util/service.c:917
1019 #, c-format
1020 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1026 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1027
1028 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1031 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1032
1033 #: src/util/service.c:1152
1034 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221
1038 #, c-format
1039 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/util/service.c:1248
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/util/service.c:1403
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1050 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1051
1052 #: src/util/service.c:1436
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1055 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1056
1057 #: src/util/service.c:1482
1058 msgid "Service process failed to initialize\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/util/service.c:1486
1062 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/util/service.c:1490
1066 msgid "Service process failed to report status\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/util/service.c:1542
1070 msgid "No such user"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/util/service.c:1555
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1076 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1077
1078 #: src/util/service.c:1618
1079 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1083 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
1090 "%llu)\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/util/os_priority.c:116
1094 #, c-format
1095 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/util/resolver_api.c:202
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1101 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1102
1103 #: src/util/resolver_api.c:221
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid ""
1106 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1107 msgstr ""
1108 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1109 "\".\n"
1110
1111 #: src/util/resolver_api.c:358
1112 #, c-format
1113 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/util/resolver_api.c:362
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1120
1121 #: src/util/resolver_api.c:430
1122 #, c-format
1123 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/util/resolver_api.c:791
1127 #, c-format
1128 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/util/resolver_api.c:875
1132 #, c-format
1133 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/util/resolver_api.c:880
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1139 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1140
1141 #: src/util/resolver_api.c:912
1142 #, c-format
1143 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/util/pseudonym.c:273
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1150
1151 #: src/util/pseudonym.c:337
1152 #, fuzzy
1153 msgid "no-name"
1154 msgstr "Visa namn"
1155
1156 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1159 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1160
1161 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1162 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1168 #, c-format
1169 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1173 #, c-format
1174 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Error reading `%s': %s"
1180 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1181
1182 #: src/util/bio.c:143
1183 #, fuzzy
1184 msgid "End of file"
1185 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1186
1187 #: src/util/bio.c:195
1188 #, c-format
1189 msgid "Error reading length of string `%s'"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/util/bio.c:205
1193 #, c-format
1194 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/util/bio.c:250
1198 #, c-format
1199 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/util/bio.c:264
1203 #, c-format
1204 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/util/client.c:301
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1211 "configuration.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/util/client.c:309
1215 #, c-format
1216 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/util/client.c:647
1220 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/util/client.c:849
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1226 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1227
1228 #: src/util/client.c:865
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1231 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1232
1233 #: src/util/client.c:1133
1234 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1240 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1241
1242 #: src/util/crypto_rsa.c:623
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1245 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1246
1247 #: src/util/crypto_rsa.c:641
1248 #, c-format
1249 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
1253 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/util/crypto_rsa.c:700
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1260 "%u.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/util/crypto_rsa.c:720
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1266 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1267
1268 #: src/util/crypto_rsa.c:738
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1271 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1272
1273 #: src/util/crypto_rsa.c:959
1274 #, c-format
1275 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1279 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1280 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596
1281 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1282 msgid "be verbose (print progress information)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1288 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1289
1290 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935
1291 #, c-format
1292 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
1296 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
1297 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1303 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1304
1305 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
1306 #, fuzzy
1307 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1308 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1309
1310 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1313 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1314
1315 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
1316 msgid "# peers known"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304
1326 #, c-format
1327 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1333 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1334
1335 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1338 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1339
1340 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1343 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1344
1345 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1348 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1349
1350 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1353 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1354
1355 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1356 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1360 msgid "Sqlite datacache running\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/datacache/datacache.c:183
1364 #, c-format
1365 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/datacache/datacache.c:191
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1371 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1372
1373 #: src/datacache/datacache.c:281
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# requests received"
1376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1377
1378 #: src/datacache/datacache.c:291
1379 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1385 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1386
1387 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1388 msgid "Postgres datacache running\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1392 msgid "Template datacache running\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1396 msgid "MySQL datacache running\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1400 msgid "# Preference updates given to core"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1406 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1407
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# Peers connected"
1412 msgstr "# av anslutna parter"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1417 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1422 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1425 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1430 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1435 msgid "# Peer selection failed"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# PUT requests routed"
1441 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1442
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1446 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1447
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# GET requests routed"
1451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1452
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# GET messages queued for transmission"
1456 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1461 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1462
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# P2P PUT requests received"
1466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664
1469 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672
1473 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# P2P GET requests received"
1479 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1480
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807
1482 #, fuzzy
1483 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1484 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1485
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
1487 #, fuzzy
1488 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1489 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1490
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# P2P RESULTS received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495
1496 #: src/dht/dht_api.c:229
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1499 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1504 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1505
1506 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1507 msgid "the query key"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1511 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1515 msgid "the type of data to look for"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1519 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1523 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# GET requests from clients injected"
1529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1530
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# PUT requests received from clients"
1534 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# GET requests received from clients"
1539 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1544 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1545
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
1547 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
1551 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
1555 #, c-format
1556 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
1560 #, fuzzy
1561 msgid "# RESULTS queued for clients"
1562 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1563
1564 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
1565 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
1566 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1572 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1573
1574 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1575 #, fuzzy
1576 msgid "# Network size estimates received"
1577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1578
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1580 #, c-format
1581 msgid "PUT request sent!\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1585 #, c-format
1586 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1592 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1593
1594 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Connected to %s service!\n"
1597 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1598
1599 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1600 #, c-format
1601 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1605 msgid "the data to insert under the key"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1609 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1613 msgid "how many replicas to create"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1617 msgid "the type to insert data as"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1621 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1625 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1629 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1633 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1637 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1641 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1642 msgid "# Entries removed from routing table"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1646 msgid "# Entries added to routing table"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1652 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1653
1654 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1655 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1659 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1663 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1667 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1671 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1675 #, c-format
1676 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1680 #, fuzzy
1681 msgid "# GET requests given to datacache"
1682 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1683
1684 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1685 #, fuzzy
1686 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1687 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1688
1689 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
1692 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1693
1694 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1697 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1698
1699 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Service `%s' was already running.\n"
1702 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1703
1704 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1707 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1708
1709 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
1712 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1713
1714 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
1717 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1718
1719 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
1720 #, c-format
1721 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
1727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1728
1729 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
1732 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1733
1734 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Operation failed.\n"
1737 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1738
1739 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
1740 #, c-format
1741 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
1745 #, c-format
1746 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
1750 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1756 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1757
1758 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1761 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1762
1763 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
1764 msgid "stop all GNUnet services"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
1768 msgid "start a particular service"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
1772 msgid "stop a particular service"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
1776 msgid "start all GNUnet default services"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
1780 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
1784 msgid "delete config file and directory on exit"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
1788 msgid "don't print status messages"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
1792 msgid "timeout for completing current operation"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
1796 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1802 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1803
1804 #: src/arm/mockup-service.c:46
1805 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/arm/mockup-service.c:69
1809 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1815 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1816
1817 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Starting service `%s'\n"
1820 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1821
1822 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Could not send status result to client\n"
1825 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1826
1827 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1830 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1831
1832 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512
1838 #, c-format
1839 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1845 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1846
1847 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1850 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1851
1852 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868
1853 msgid "exit"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873
1857 msgid "signal"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
1861 #, fuzzy
1862 msgid "unknown"
1863 msgstr "Okänt fel"
1864
1865 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912
1866 #, c-format
1867 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
1873 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1874
1875 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052
1876 msgid "option missing"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Starting default services `%s'\n"
1882 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1883
1884 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140
1885 #, c-format
1886 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
1890 msgid ""
1891 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/arm/arm_api.c:187
1895 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/arm/arm_api.c:378
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1901 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1902
1903 #: src/arm/arm_api.c:392
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1906 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1907
1908 #: src/arm/arm_api.c:465
1909 #, c-format
1910 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/arm/arm_api.c:521
1914 #, c-format
1915 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/arm/arm_api.c:522
1919 #, c-format
1920 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/arm/arm_api.c:544
1924 #, c-format
1925 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/arm/arm_api.c:546
1929 #, c-format
1930 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/arm/arm_api.c:579
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1936 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1937
1938 #: src/arm/arm_api.c:652
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1941 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1942
1943 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1944 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1948 #, fuzzy
1949 msgid "# fragments received"
1950 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1951
1952 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1953 #, fuzzy
1954 msgid "# duplicate fragments received"
1955 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1956
1957 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1958 msgid "# messages defragmented"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1962 #, fuzzy
1963 msgid "# fragments transmitted"
1964 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1965
1966 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1967 #, fuzzy
1968 msgid "# fragments retransmitted"
1969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1970
1971 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1972 msgid "# messages fragmented"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1976 msgid "# total size of fragmented messages"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1980 msgid "# fragment acknowledgements received"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1984 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1988 #, fuzzy
1989 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1990 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1991
1992 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1995 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1996
1997 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
2000 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2001
2002 #: src/statistics/statistics_api.c:390
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2005 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2006
2007 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2010 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2011
2012 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2015 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2016
2017 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
2018 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2022 msgid "make the value being set persistent"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
2026 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
2030 msgid "just print the statistics value"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
2034 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2035 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2036
2037 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2038 #, c-format
2039 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2048
2049 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Unindexing done.\n"
2052 msgstr "Avindexera filer."
2053
2054 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2055 #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144
2056 #, c-format
2057 msgid "Unexpected status: %d\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2063 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2064
2065 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2066 #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2069 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2070
2071 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2074 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2075
2076 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2077 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2083 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2084
2085 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2086 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Option `%s' ignored\n"
2089 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2090
2091 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543
2092 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2096 msgid "create or advertise namespace NAME"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2100 msgid "delete namespace NAME "
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2104 msgid ""
2105 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2106 "multiple times)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562
2110 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2114 msgid "print names of local namespaces"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2118 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2122 msgid "do not print names of remote namespaces"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581
2126 msgid "set the desired replication LEVEL"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2130 #, fuzzy
2131 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2132 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2133
2134 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2135 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2139 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2145 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2146
2147 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2150 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2151
2152 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2155 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_namespace.c:338
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Unknown error"
2160 msgstr "Okänt fel"
2161
2162 #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Failed to serialize meta data"
2165 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2166
2167 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Failed to connect to datastore service"
2170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2171
2172 #: src/fs/fs_namespace.c:510
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2175 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2176
2177 #: src/fs/fs_namespace.c:612
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Internal error."
2185 msgstr "Okänt fel.\n"
2186
2187 #: src/fs/fs_namespace.c:884
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Failed to connect to datastore."
2190 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2191
2192 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Error searching: %s.\n"
2200 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2201
2202 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2205 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2206
2207 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Could not start searching.\n"
2210 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2211
2212 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2213 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2217 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2221 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2225 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2229 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2233 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/fs/fs_uri.c:214
2237 #, c-format
2238 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/fs/fs_uri.c:273
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2244 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2245
2246 #: src/fs/fs_uri.c:291
2247 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/fs_uri.c:298
2251 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2255 msgid "Malformed SKS URI"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2259 msgid "Malformed CHK URI"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2263 #: src/fs/fs_uri.c:615
2264 msgid "SKS URI malformed"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/fs/fs_uri.c:597
2268 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/fs/fs_uri.c:603
2272 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/fs/fs_uri.c:609
2276 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:622
2280 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/fs_uri.c:634
2284 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/fs_uri.c:672
2288 msgid "Unrecognized URI type"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/fs/fs_uri.c:897
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2294 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2295
2296 #: src/fs/fs_uri.c:904
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2299 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2300
2301 #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136
2302 msgid "No keywords specified!\n"
2303 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2304
2305 #: src/fs/fs_uri.c:1142
2306 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2310 #, c-format
2311 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Error publishing: %s.\n"
2317 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2318
2319 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2320 #, c-format
2321 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "URI is `%s'.\n"
2327 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2328
2329 #: src/fs/gnunet-publish.c:160
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2332 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2333
2334 #: src/fs/gnunet-publish.c:272
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2337 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2338
2339 #: src/fs/gnunet-publish.c:274
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2342 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2343
2344 #: src/fs/gnunet-publish.c:325
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2347 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2348
2349 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2350 #, c-format
2351 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/fs/gnunet-publish.c:374
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2357 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2358
2359 #: src/fs/gnunet-publish.c:380
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2362 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2363
2364 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2367 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2368
2369 #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405
2370 #: src/transport/gnunet-transport.c:502
2371 #, c-format
2372 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2378 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2383 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-publish.c:472
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Could not access file: %s\n"
2388 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2389
2390 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2393 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2394
2395 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Could not start publishing.\n"
2398 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2399
2400 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2401 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:550
2405 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2409 msgid ""
2410 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2411 "upload"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2415 msgid ""
2416 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2417 "can be specified multiple times)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2421 msgid ""
2422 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2423 "in GNUnet database)"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2427 msgid ""
2428 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2429 "namespace insertions only)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
2433 msgid "specify the priority of the content"
2434 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:578
2437 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
2441 msgid ""
2442 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2443 "compute URIs)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:588
2447 msgid ""
2448 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2452 msgid ""
2453 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2454 "to the file with the respective URI)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2458 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/fs/fs_search.c:810
2462 #, c-format
2463 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2467 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2468 #, fuzzy
2469 msgid "# client searches active"
2470 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2473 #, fuzzy
2474 msgid "# replies received for local clients"
2475 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2478 #, fuzzy
2479 msgid "# client searches received"
2480 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2483 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2487 #, fuzzy
2488 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2489 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2490
2491 #: src/fs/fs_misc.c:126
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2494 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2497 #, c-format
2498 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2504 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2505
2506 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2509 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2510
2511 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "You must specify a filename to inspect."
2514 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2515
2516 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2519 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2524 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2525
2526 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2527 #, fuzzy
2528 msgid "# Pending requests created"
2529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2530
2531 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623
2532 msgid "# Pending requests active"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2536 #, fuzzy
2537 msgid "# replies received and matched"
2538 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2539
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2541 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830
2545 #, c-format
2546 msgid "Unsupported block type %u\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2550 msgid "# results found locally"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965
2554 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992
2558 #, fuzzy
2559 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2560 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2561
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
2563 #, fuzzy
2564 msgid "# Replies received from DHT"
2565 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2566
2567 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120
2568 #, c-format
2569 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141
2573 #, c-format
2574 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2578 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202
2582 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2586 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2590 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2594 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
2598 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
2602 msgid "# on-demand lookups failed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469
2607 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
2611 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
2615 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
2619 msgid "# Datastore lookups initiated"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# GAP PUT messages received"
2625 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2626
2627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2630 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2631
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2633 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2637 #, fuzzy
2638 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2639 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2642 #, fuzzy
2643 msgid "# query messages sent to other peers"
2644 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2647 msgid "# delay heap timeout"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2651 msgid "# query plans executed"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2655 #, fuzzy
2656 msgid "# requests merged"
2657 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2658
2659 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2660 #, fuzzy
2661 msgid "# requests refreshed"
2662 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736
2666 msgid "# query plan entries"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541
2670 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936
2671 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
2672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735
2673 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369
2674 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437
2675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2676 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2677 #, fuzzy
2678 msgid "# peers connected"
2679 msgstr "# av anslutna parter"
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2682 #, fuzzy
2683 msgid "# migration stop messages received"
2684 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2685
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2687 #, c-format
2688 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2692 #, fuzzy
2693 msgid "# replies transmitted to other peers"
2694 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2695
2696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2697 msgid "# replies dropped"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2701 msgid "# P2P searches active"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2705 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916
2709 #, fuzzy
2710 msgid "# replies received for other peers"
2711 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2712
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930
2714 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
2718 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
2722 msgid "# requests done for free (low load)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
2726 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2730 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
2734 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182
2738 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206
2742 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272
2746 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2750 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# P2P query messages received and processed"
2756 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# migration stop messages sent"
2761 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2762
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2767 "disabled\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2774 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Could not open `%s'.\n"
2780 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2781
2782 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Error writing `%s'.\n"
2785 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2791 "anyway.\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2795 #, c-format
2796 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2802 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2805 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2811 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2814 #, fuzzy
2815 msgid "not indexed"
2816 msgstr "Avindexering misslyckades."
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2821 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2822
2823 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2826 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2827
2828 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2831 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2832
2833 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2836 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2837
2838 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2839 msgid "Failed to find given position in file"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Failed to read file"
2845 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2846
2847 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2848 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2852 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Invalid response from `fs' service."
2858 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2863 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2864
2865 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2868 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2869
2870 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Failed to open file for unindexing."
2873 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2874
2875 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Failed to compute hash of file."
2878 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2879
2880 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Starting download `%s'.\n"
2883 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2884
2885 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2886 #, c-format
2887 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Error downloading: %s.\n"
2893 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2894
2895 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2898 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2899
2900 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2903 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2904
2905 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2906 #, c-format
2907 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2911 #, c-format
2912 msgid "Target filename must be specified.\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2916 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2920 msgid "write the file to FILENAME"
2921 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2922
2923 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2924 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2928 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2932 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2933 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2934
2935 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2936 msgid ""
2937 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2938 "chk/...)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2945 "`unknown' instead.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Publishing failed: %s"
2951 msgstr ""
2952 "\n"
2953 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714
2956 #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2959 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_publish.c:660
2962 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:672
2966 #, fuzzy
2967 msgid "unknown error"
2968 msgstr "Okänt fel"
2969
2970 #: src/fs/fs_publish.c:715
2971 msgid "failed to compute hash"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_publish.c:735
2975 msgid "filename too long"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/fs_publish.c:762
2979 #, fuzzy
2980 msgid "could not connect to `fs' service"
2981 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_publish.c:786
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2986 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2987
2988 #: src/fs/fs_publish.c:856
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2991 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_publish.c:862
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Recursive upload failed: %s"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:910
3001 msgid "needs to be an actual file"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3005 #, c-format
3006 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/fs_publish.c:1163
3010 #, c-format
3011 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/fs_publish.c:1499
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Could not connect to datastore."
3017 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3018
3019 #: src/fs/fs_api.c:284
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Could not open file `%s': %s"
3022 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_api.c:293
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Could not read file `%s': %s"
3027 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_api.c:299
3030 #, c-format
3031 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/fs/fs_api.c:877
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3037 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_api.c:1323
3040 #, c-format
3041 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/fs_api.c:1364
3045 #, c-format
3046 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/fs_api.c:1380
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3052 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_api.c:1992
3055 #, c-format
3056 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/fs_api.c:2002
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3062 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3063
3064 #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3067 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_api.c:2145
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3072 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3073
3074 #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652
3075 #, c-format
3076 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_api.c:2358
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/fs_api.c:2604
3085 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/fs_api.c:2690
3089 #, c-format
3090 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/fs/fs_download.c:309
3094 msgid ""
3095 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3096 "bit systems\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/fs_download.c:329
3100 msgid "Directory too large for system address space\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3106 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_download.c:873
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3111 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_download.c:959
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3117 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/fs/fs_download.c:986
3121 msgid "internal error decrypting content"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/fs_download.c:1009
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3127 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3128
3129 #: src/fs/fs_download.c:1021
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3132 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3133
3134 #: src/fs/fs_download.c:1030
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/fs_download.c:1829
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Invalid URI"
3142 msgstr "Ogiltiga argument: "
3143
3144 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3145 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
3149 msgid "# Loopback routes suppressed"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3153 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3154 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3157 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3158
3159 # drive = hard drive ?
3160 #: src/fs/fs_file_information.c:349
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3163 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3164
3165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468
3166 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859
3170 #, fuzzy
3171 msgid "# peers disconnected due to external request"
3172 msgstr "# av anslutna parter"
3173
3174 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3175 #, fuzzy
3176 msgid "# fast reconnects failed"
3177 msgstr "# av anslutna parter"
3178
3179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998
3180 #, fuzzy
3181 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3182 msgstr "# av anslutna parter"
3183
3184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023
3185 #, fuzzy
3186 msgid "# keepalives sent"
3187 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3188
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065
3190 #, fuzzy
3191 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3192 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3193
3194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781
3195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802
3196 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818
3200 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870
3204 #, fuzzy
3205 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3206 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3207
3208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
3209 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924
3213 msgid "# ms throttling suggested"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
3217 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005
3221 #, fuzzy
3222 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3223 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3224
3225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
3226 #, fuzzy
3227 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3228 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3229
3230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079
3231 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
3235 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
3239 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
3243 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305
3247 #, fuzzy
3248 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3249 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3250
3251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322
3252 #, fuzzy
3253 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3254 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3255
3256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415
3257 #, fuzzy
3258 msgid "# unexpected ACK messages"
3259 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3260
3261 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3264 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3265
3266 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3267 #, c-format
3268 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3274 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3275
3276 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3277 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3280 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3281
3282 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3283 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3284 #, c-format
3285 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3291 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3292
3293 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3294 #, c-format
3295 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3299 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3300 msgid "# disconnects due to blacklist"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191
3304 msgid ""
3305 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3306 "certificate-creation' could not be started!\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215
3310 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3314 msgid "# refreshed my HELLO"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567
3318 #, fuzzy
3319 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3320 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3321
3322 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610
3323 #, fuzzy
3324 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3325 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3326
3327 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106
3328 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220
3329 #, c-format
3330 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157
3334 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3337 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3338
3339 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372
3345 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3348 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3349
3350 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3351 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3354 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3358 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3359
3360 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620
3361 #, c-format
3362 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514
3366 #, c-format
3367 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601
3371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690
3372 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742
3373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831
3374 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173
3375 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
3376 #, fuzzy
3377 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3378 msgstr "# byte skickades via TCP"
3379
3380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607
3381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857
3382 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828
3383 #, fuzzy
3384 msgid "# TCP sessions active"
3385 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3386
3387 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694
3388 #, fuzzy
3389 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3390 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3391
3392 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745
3393 #, fuzzy
3394 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3395 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3396
3397 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
3398 #, fuzzy
3399 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3400 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3401
3402 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
3403 #, fuzzy
3404 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3405 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3406
3407 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007
3408 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
3412 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368
3413 #, c-format
3414 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
3418 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404
3419 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
3423 #, fuzzy
3424 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3425 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3426
3427 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508
3428 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871
3432 #, fuzzy
3433 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3434 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3435
3436 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
3437 msgid "# bytes received via TCP"
3438 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3439
3440 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
3441 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Failed to start service.\n"
3447 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3448
3449 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3452 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3453
3454 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330
3455 #, c-format
3456 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334
3460 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338
3464 #, c-format
3465 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/transport/plugin_transport_http.c:984
3469 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3475 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3476
3477 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179
3478 #, c-format
3479 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192
3483 #, c-format
3484 msgid "FREEING %s\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267
3488 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3494 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3495
3496 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291
3497 msgid "Port 0, client only mode\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3504 "Binding to all addresses!\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3511 "Binding to all addresses!\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3517 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3518
3519 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3522 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3523
3524 # capped är inte ett bra ord IMHO
3525 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
3526 #, fuzzy
3527 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3528 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3529
3530 # capped är inte ett bra ord IMHO
3531 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
3532 #, c-format
3533 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3534 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3535
3536 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
3537 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
3538 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
3539 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
3540 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
3541 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
3542 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
3543 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3546 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3547
3548 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
3549 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3553 #, fuzzy
3554 msgid "# bytes received via SMTP"
3555 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3556
3557 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
3558 #, fuzzy
3559 msgid "# bytes sent via SMTP"
3560 msgstr "# byte skickades via TCP"
3561
3562 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
3563 #, fuzzy
3564 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3565 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3566
3567 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
3568 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3574 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3575
3576 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3579 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3580
3581 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3584 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3585
3586 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
3587 #, fuzzy
3588 msgid "# wlan session timeouts"
3589 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3590
3591 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
3592 #, fuzzy
3593 msgid "# wlan session created"
3594 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3595
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
3597 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3598 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3599 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3600 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378
3601 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240
3602 msgid "# wlan pending sessions"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3606 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
3607 #, fuzzy
3608 msgid "# wlan pending fragments"
3609 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3610
3611 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
3618 msgid "# wlan hello beacons send"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
3622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
3623 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
3624 #, c-format
3625 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
3629 msgid "# wlan acks send"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
3633 #, fuzzy
3634 msgid "# wlan fragments send"
3635 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3636
3637 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245
3638 #, c-format
3639 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250
3643 #, fuzzy
3644 msgid "# wlan messages queued"
3645 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3646
3647 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339
3648 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996
3649 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243
3650 msgid "# wlan mac endpoints"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567
3654 #, fuzzy
3655 msgid "# wlan whole messages received"
3656 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3657
3658 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770
3659 #, fuzzy
3660 msgid "# wlan hello messages received"
3661 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3662
3663 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807
3664 #, fuzzy
3665 msgid "# wlan fragments received"
3666 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3667
3668 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859
3669 #, fuzzy
3670 msgid "# wlan acks received"
3671 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3672
3673 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
3674 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980
3678 #, fuzzy
3679 msgid "# wlan mac endpoints created"
3680 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3681
3682 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038
3683 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094
3687 #, fuzzy
3688 msgid "# wlan messages for this client received"
3689 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3690
3691 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105
3692 #, fuzzy
3693 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3694 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3695
3696 #: src/transport/gnunet-transport.c:250
3697 #, c-format
3698 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/transport/gnunet-transport.c:263
3702 #, c-format
3703 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/transport/gnunet-transport.c:313
3707 #, c-format
3708 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/transport/gnunet-transport.c:320
3712 #, c-format
3713 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/transport/gnunet-transport.c:353
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3719 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3720
3721 #: src/transport/gnunet-transport.c:373
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Connected to %s\n"
3724 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3725
3726 #: src/transport/gnunet-transport.c:404
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Disconnected from %s\n"
3729 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3730
3731 #: src/transport/gnunet-transport.c:433
3732 #, c-format
3733 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/transport/gnunet-transport.c:447
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
3739 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3740
3741 #: src/transport/gnunet-transport.c:511
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3744 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3745
3746 #: src/transport/gnunet-transport.c:548
3747 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/transport/gnunet-transport.c:551
3751 #, fuzzy
3752 msgid "try to connect to the given peer"
3753 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3754
3755 #: src/transport/gnunet-transport.c:554
3756 #, fuzzy
3757 msgid "provide information about all current connections (once)"
3758 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3759
3760 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
3761 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
3765 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/transport/gnunet-transport.c:564
3769 #, fuzzy
3770 msgid "do not resolve hostnames"
3771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3772
3773 #: src/transport/gnunet-transport.c:572
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Direct access to transport service."
3776 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3777
3778 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
3779 msgid "# address records discarded"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3786 "not happen.\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496
3790 #, fuzzy
3791 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3792 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3793
3794 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554
3795 msgid "# address revalidations started"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# PING message for different peer received"
3801 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3802
3803 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3807 "address.\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878
3811 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887
3815 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009
3819 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034
3823 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3829 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3830
3831 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253
3832 #, c-format
3833 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258
3837 msgid "# messages dropped due to slow client"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3841 #, c-format
3842 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3846 #, fuzzy
3847 msgid "# bytes payload received for other peers"
3848 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3849
3850 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3851 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3855 #, fuzzy
3856 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3857 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3858
3859 #: src/transport/transport_api.c:588
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3862 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3863
3864 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
3865 #, fuzzy
3866 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3867 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3868
3869 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555
3870 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564
3874 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3880 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3881
3882 #: src/dv/dv_api.c:179
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3885 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3886
3887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3888 msgid "# peers blacklisted"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3892 #, fuzzy
3893 msgid "# connect requests issued to transport"
3894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3895
3896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3898 #, fuzzy
3899 msgid "# friends connected"
3900 msgstr "# av anslutna parter"
3901
3902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3903 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3906 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3907
3908 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3909 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3913 #, c-format
3914 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3920 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3921
3922 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3923 #, c-format
3924 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3930 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3931
3932 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3933 #, c-format
3934 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3935 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3936
3937 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3952 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3953
3954 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3955 #, c-format
3956 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3960 #, fuzzy
3961 msgid "# friends in configuration"
3962 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3963
3964 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3965 msgid ""
3966 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3967 "connect to friends.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3971 msgid ""
3972 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3976 #, fuzzy
3977 msgid "# HELLO messages received"
3978 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3979
3980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3981 msgid "# HELLO messages gossipped"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3985 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/chat/chat.c:175
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3991 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3992
3993 #: src/chat/chat.c:283
3994 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/chat/chat.c:412
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4000 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4001
4002 #: src/chat/chat.c:472
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4005 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4006
4007 #: src/chat/chat.c:480
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4010 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4011
4012 #: src/chat/chat.c:498
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4015 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4016
4017 #: src/chat/chat.c:559
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Could not serialize metadata\n"
4020 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4021
4022 #: src/chat/chat.c:674
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4025 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4026
4027 #: src/chat/chat.c:680
4028 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/chat/chat.c:686
4032 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/chat/chat.c:692
4036 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4042 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4043
4044 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4047 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4048
4049 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4052 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4053
4054 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4057 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4058
4059 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4060 #, c-format
4061 msgid "Joined\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4065 msgid "anonymous"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4071 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4072
4073 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4076 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4077
4078 # drive = hard drive ?
4079 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4082 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4083
4084 # drive = hard drive ?
4085 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4088 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4089
4090 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4091 #, c-format
4092 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4096 #, c-format
4097 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4101 #, c-format
4102 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4115
4116 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4117 #, c-format
4118 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4122 #, c-format
4123 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4127 #, c-format
4128 msgid "`%s' entered the room\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4132 #, c-format
4133 msgid "`%s' left the room\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "Could not change username\n"
4139 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4140
4141 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4144 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4145
4146 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Changed username to `%s'\n"
4149 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4150
4151 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4152 #, c-format
4153 msgid "Users in room `%s': "
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4157 #, c-format
4158 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Unknown user `%s'\n"
4164 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4165
4166 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4167 #, c-format
4168 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Unknown command `%s'\n"
4174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4175
4176 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4177 msgid ""
4178 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4179 "leave the current room"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4183 msgid ""
4184 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4185 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4189 msgid ""
4190 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4194 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4198 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4202 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4206 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4210 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4214 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4218 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4222 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4226 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4230 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "You must specify a nickname\n"
4236 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4237
4238 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4242
4243 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4244 msgid "set the nickname to use (required)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4248 msgid "set the chat room to join"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4252 msgid "Join a chat on GNUnet."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4256 #, c-format
4257 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4261 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/nat/nat.c:803
4265 #, c-format
4266 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/nat/nat.c:852
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Failed to start %s\n"
4272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4273
4274 #: src/nat/nat.c:1121
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4277 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4278
4279 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4283 "not set).  Option disabled.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/nat/nat.c:1329
4287 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/nat/nat.c:1341
4291 #, c-format
4292 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/nat/nat_test.c:348
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4299
4300 #: src/nat/nat_test.c:418
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Block not of type %u\n"
4308 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4309
4310 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4311 msgid "Size mismatch for block\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4315 #, c-format
4316 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4320 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/block/block.c:105
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4326 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4327
4328 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212
4329 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4335 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4336
4337 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4340 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4341
4342 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4343 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4347 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4353 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4354
4355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4356 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4360 #, c-format
4361 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4365 msgid "# advertised hostlist URIs"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4369 #, c-format
4370 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4377 "gets dismissed.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4383 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4384
4385 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4386 #, c-format
4387 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4393 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4394
4395 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4398 msgstr ""
4399 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4400
4401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4402 #, c-format
4403 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4407 #, c-format
4408 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4412 msgid "# hostlist downloads initiated"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4416 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4420 #, c-format
4421 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4425 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4429 #, c-format
4430 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4434 #, fuzzy
4435 msgid "# active connections"
4436 msgstr "Nätverksanslutning"
4437
4438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4439 #, c-format
4440 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4452 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4453
4454 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4455 #, c-format
4456 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4462 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4463
4464 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4465 #, c-format
4466 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4470 msgid "# hostlist URIs read from file"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4482 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4483
4484 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4488
4489 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4490 #, c-format
4491 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4495 msgid "# hostlist URIs written to file"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4499 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4503 #, c-format
4504 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4508 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4518 #, c-format
4519 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
4523 msgid ""
4524 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4525 "reason to run!\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
4529 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4533 msgid ""
4534 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4535 "option)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4539 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4543 msgid "provide a hostlist server"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4547 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4551 #, fuzzy
4552 msgid "bytes in hostlist"
4553 msgstr "# byte krypterade"
4554
4555 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4556 msgid "expired addresses encountered"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4560 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4564 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4568 #, c-format
4569 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4573 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4577 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4581 #, c-format
4582 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4586 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4590 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4594 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4598 msgid "Received request for our hostlist\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4602 msgid "hostlist requests processed"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4606 msgid "# hostlist advertisements send"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4610 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4616 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4619 #, c-format
4620 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4626 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4627
4628 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4636 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4637
4638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4641 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4642
4643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
4644 #, c-format
4645 msgid "I am peer `%s'.\n"
4646 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4647
4648 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
4649 msgid "output only the identity strings"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
4653 msgid "output our own identity only"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Print information about peers."
4659 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4660
4661 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4662 msgid "print this help"
4663 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4664
4665 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4666 msgid "print the version number"
4667 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4668
4669 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4670 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4674 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4678 msgid "be verbose"
4679 msgstr "var informativ"
4680
4681 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4682 msgid "use configuration file FILENAME"
4683 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4684
4685 #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435
4686 #: src/include/gnunet_common.h:441
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4689 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4690
4691 #: src/include/gnunet_common.h:451
4692 #, c-format
4693 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479
4697 #, c-format
4698 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4699 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
4703 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
4707 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
4711 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
4715 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
4719 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Service `%s' started\n"
4723 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
4727 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4731 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4735 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4739 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4743 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4747 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4751 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4755 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4759 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4763 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4767 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4771 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4775 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4779 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4783 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4787 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4791 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4795 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Peers failed to connect"
4799 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4803 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4807 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4811 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4815 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4819 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4823 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4827 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4831 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4835 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4839 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4843 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4847 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4851 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4855 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4859 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4863 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4867 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4871 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4875 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4879 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4883 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4887 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4891 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4895 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "# connected addresses"
4899 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4903 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4907 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4911 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4915 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4916
4917 #~ msgid "Error"
4918 #~ msgstr "Fel"
4919
4920 #~ msgid "Help"
4921 #~ msgstr "Hjälp"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Error!"
4925 #~ msgstr "Fel"
4926
4927 #~ msgid "No"
4928 #~ msgstr "Nej"
4929
4930 #~ msgid "Yes"
4931 #~ msgstr "Ja"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Abort"
4935 #~ msgstr "_Om"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Ok"
4939 #~ msgstr "k"
4940
4941 #~ msgid "GNUnet configuration"
4942 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4946 #~ "\n"
4947 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4948 #~ "GNUnet.\n"
4949 #~ "\n"
4950 #~ "Please visit our homepage at\n"
4951 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4952 #~ "and join our community at\n"
4953 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4954 #~ "\n"
4955 #~ "Have a lot of fun,\n"
4956 #~ "\n"
4957 #~ "the GNUnet team"
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4960 #~ "\n"
4961 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4962 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4963 #~ "\n"
4964 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4965 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4966 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4967 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4968 #~ "\n"
4969 #~ "Ha det så kul,\n"
4970 #~ "\n"
4971 #~ "the GNUnet team"
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "Network configuration: interface"
4975 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Network configuration: IP"
4979 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4983 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4984
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4987 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4991 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4995 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Quota configuration"
4999 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5003 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Save configuration?"
5007 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5011 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5012
5013 #~ msgid "Back"
5014 #~ msgstr "Tillbaka"
5015
5016 #~ msgid "Up"
5017 #~ msgstr "Upp"
5018
5019 #~ msgid "Cancel"
5020 #~ msgstr "Avbryt"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5029 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5030
5031 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5032 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5033
5034 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5035 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5036
5037 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5038 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5039
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "Configuration saved."
5042 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5046 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "Error saving configuration."
5050 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "(unknown connection)"
5054 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5055
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5058 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5059
5060 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5061 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5062
5063 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5064 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5068 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5072 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5076 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5080 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5084 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5088 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "yes"
5092 #~ msgstr "Ja"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Yes\n"
5096 #~ msgstr "Ja"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "No\n"
5100 #~ msgstr "Nej"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Help\n"
5104 #~ msgstr "Hjälp"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "Abort\n"
5108 #~ msgstr "_Om"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5114
5115 #~ msgid "Can't create service"
5116 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5117
5118 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5119 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5120
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5123 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5124
5125 #~ msgid "Can't delete the service"
5126 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5127
5128 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5129 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5130
5131 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5132 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5133
5134 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5135 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5136
5137 #~ msgid "FATAL"
5138 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5139
5140 #~ msgid "NOTHING"
5141 #~ msgstr "INGET"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5145 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5149 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5153 #~ msgstr ""
5154 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5155 #~ "\"%s\"!\n"
5156
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5159 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5160
5161 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5162 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5163
5164 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5165 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5166
5167 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5168 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5174 #~ "\"%s\"!\n"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5178 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5182 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5186 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid "GNUnet error log"
5190 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5191
5192 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5193 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5197 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5198
5199 #, fuzzy
5200 #~ msgid ""
5201 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5202 #~ "using this name (%p)\n"
5203 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5207 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5208
5209 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5210 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5211
5212 #~ msgid "output in gnuplot format"
5213 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5214
5215 #~ msgid "number of iterations"
5216 #~ msgstr "antal iterationer"
5217
5218 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5219 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5220
5221 #~ msgid "message size"
5222 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5223
5224 #~ msgid "number of messages in a message block"
5225 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5226
5227 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5228 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5229
5230 #~ msgid "Time:\n"
5231 #~ msgstr "Tid:\n"
5232
5233 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5234 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5235
5236 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5237 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5238
5239 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5240 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5241
5242 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5243 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5244
5245 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5246 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5250 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5254 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5255
5256 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5257 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5261 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5262
5263 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5264 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5265
5266 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5267 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5271 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5272
5273 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5274 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5280 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5284 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "Done creating key.\n"
5288 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5292 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5296 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5297
5298 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5299 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5300
5301 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5302 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5303
5304 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5305 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5309 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5313 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5314
5315 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5316 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5320 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5326 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5327
5328 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5329 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5330
5331 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5334
5335 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5336 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5337
5338 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5339 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5340
5341 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5342 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5343
5344 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5345 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5349 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5354 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5355
5356 #~ msgid "# sessions established"
5357 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5358
5359 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5360 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5361
5362 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5363 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5369 #~ "pseudonymer."
5370
5371 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5372 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5373
5374 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5375 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5376
5377 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5378 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5379
5380 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5381 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Started collection.\n"
5385 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5391
5392 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5393 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5394
5395 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5396 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5397
5398 #~ msgid "Perform directory related operations."
5399 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5400
5401 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5402 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5406 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5410 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5414 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5419 #~ "and/or the published file"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5422 #~ "katalogposter"
5423
5424 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5425 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5430 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "\n"
5441 #~ "Upload aborted.\n"
5442 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "\n"
5447 #~ "Error uploading file: %s"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "\n"
5450 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5454 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5457 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5458
5459 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5460 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5461
5462 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5463 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5467 #~ "completion)                "
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5470 #~ "färdigställd)                "
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "\n"
5475 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "\n"
5478 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5484
5485 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5486 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5487
5488 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5489 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5493 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Download aborted.\n"
5497 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5503 #~ "sekund.\n"
5504
5505 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5508
5509 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5510 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5514 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5518 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5522 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5523
5524 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5525 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5526
5527 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5528 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5529
5530 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5531 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5535 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5536
5537 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5538 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5539
5540 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5541 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5542
5543 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5544 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5545
5546 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5547 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5548
5549 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5550 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5554 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5558 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5561 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5566 #~ "%d %d\n"
5567 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5568
5569 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5570 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5574 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "set number of daemons to start"
5578 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5582 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5586 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5587
5588 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5589 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5590
5591 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5592 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5593
5594 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5595 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5596
5597 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5598 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5602 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5603
5604 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5605 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5606
5607 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5608 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5612 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5616 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5620 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5624 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5625
5626 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5627 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5628
5629 #~ msgid "run as user LOGIN"
5630 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5631
5632 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5633 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5634
5635 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5636 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5640 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5641
5642 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5648 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5652 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5653
5654 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5655 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5656
5657 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5658 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5659
5660 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5661 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5665 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5666
5667 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5668 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5669
5670 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5671 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid ""
5675 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5676 #~ "each.\n"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5679 #~ "styck.\n"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5683 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5684
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "\n"
5687 #~ "Contacting `%s'."
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "\n"
5690 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5691
5692 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5693 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "OK!\n"
5697 #~ msgstr "OK"
5698
5699 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5700 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5701
5702 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5703 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5704
5705 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5706 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5707
5708 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5709 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5710
5711 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5712 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5716 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5717
5718 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5719 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5720
5721 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5722 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5726 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5727
5728 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5729 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5730
5731 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5732 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5733
5734 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5735 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "No help available."
5739 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Show rarely used options"
5743 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Meta-configuration"
5747 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5751 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5755 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "General settings"
5759 #~ msgstr "Andra inställningar"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5763 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5767 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5771 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "Applications"
5775 #~ msgstr "_Alternativ"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Network interface"
5779 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Network interface to monitor"
5783 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5787 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "General options"
5791 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "File-Sharing options"
5795 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5799 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5800
5801 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5802 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5803
5804 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5807
5808 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5809 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5810
5811 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5812 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5813
5814 #~ msgid "specify nickname"
5815 #~ msgstr "ange smeknamn"
5816
5817 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5818 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5819
5820 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5821 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5822
5823 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5824 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5825
5826 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5827 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5828
5829 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5830 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5831
5832 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5833 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5834
5835 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5836 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5837
5838 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5839 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5840
5841 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5842 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5843
5844 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5845 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5846
5847 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5848 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5849
5850 #~ msgid "query table called NAME"
5851 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5852
5853 #~ msgid "No commands specified.\n"
5854 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5855
5856 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5857 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5858
5859 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5860 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5861
5862 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5863 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5864
5865 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5866 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5867
5868 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5869 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5870
5871 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5872 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5873
5874 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5875 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5876
5877 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5878 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5879
5880 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5881 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5882
5883 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5884 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5885
5886 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5887 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5888
5889 #~ msgid "AND"
5890 #~ msgstr "OCH"
5891
5892 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5893 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5894
5895 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5896 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5897
5898 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5899 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5900
5901 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5904
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5907 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5910 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5911
5912 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5913 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5914
5915 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5916 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5917
5918 #~ msgid "LEVEL"
5919 #~ msgstr "NIVÅ"
5920
5921 #~ msgid "FILENAME"
5922 #~ msgstr "FILNAMN"
5923
5924 #~ msgid "process directories recursively"
5925 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5926
5927 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5928 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5929
5930 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5931 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5932
5933 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5934 #~ msgstr ""
5935 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5936 #~ "identifierare.\n"
5937
5938 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5939 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5943 #~ "data under %s%s\n"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5946 #~ "under %s%s\n"
5947
5948 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5949 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5950
5951 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5952 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5953
5954 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5955 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5956
5957 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5958 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5959
5960 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5961 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5962
5963 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5964 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5965
5966 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5967 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5968
5969 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5970 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5971
5972 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5973 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5974
5975 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5976 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5977
5978 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5979 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5980
5981 #~ msgid "_File"
5982 #~ msgstr "_Fil"
5983
5984 #~ msgid "_Load"
5985 #~ msgstr "_Läs in"
5986
5987 #~ msgid "_Save"
5988 #~ msgstr "_Spara"
5989
5990 #~ msgid "Save the config in .config"
5991 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5992
5993 #~ msgid "_Quit"
5994 #~ msgstr "_Avsluta"
5995
5996 #~ msgid "Show _name"
5997 #~ msgstr "Visa _namn"
5998
5999 #~ msgid "Show _range"
6000 #~ msgstr "Visa _omfång"
6001
6002 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6003 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6004
6005 #~ msgid "Show _data"
6006 #~ msgstr "Visa _data"
6007
6008 #~ msgid "Show value of the option"
6009 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6010
6011 #~ msgid "Show all _options"
6012 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6013
6014 #~ msgid "_Help"
6015 #~ msgstr "_Hjälp"
6016
6017 #~ msgid "_Introduction"
6018 #~ msgstr "_Introduktion"
6019
6020 #~ msgid "_License"
6021 #~ msgstr "_Licens"
6022
6023 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6024 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6025
6026 #~ msgid "Load"
6027 #~ msgstr "Läs in"
6028
6029 #~ msgid "Save a config file"
6030 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6031
6032 #~ msgid "Save"
6033 #~ msgstr "Spara"
6034
6035 #~ msgid "Single view"
6036 #~ msgstr "Enkel vy"
6037
6038 #~ msgid "Single"
6039 #~ msgstr "Enkel"
6040
6041 #~ msgid "Split view"
6042 #~ msgstr "Dela vy"
6043
6044 #~ msgid "Split"
6045 #~ msgstr "Dela"
6046
6047 #~ msgid "Full view"
6048 #~ msgstr "Full vy"
6049
6050 #~ msgid "Full"
6051 #~ msgstr "Full"
6052
6053 #~ msgid "Collapse"
6054 #~ msgstr "Fäll in"
6055
6056 #~ msgid "Expand"
6057 #~ msgstr "Expandera"
6058
6059 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6060 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6061
6062 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6063 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6064
6065 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6066 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6067
6068 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6069 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6070
6071 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6072 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6073
6074 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6075 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6076
6077 #~ msgid ""
6078 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6079 #~ "\n"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6082 #~ "\n"
6083
6084 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6087
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6090 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6093 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6097 #~ "\n"
6098 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6101 #~ "\n"
6102 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6106 #~ "\n"
6107 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6108 #~ "GNUnet.\n"
6109 #~ "\n"
6110 #~ "Please visit our homepage at\n"
6111 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6112 #~ "and join our community at\n"
6113 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6114 #~ "\n"
6115 #~ "Have a lot of fun,\n"
6116 #~ "\n"
6117 #~ "the GNUnet team"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6120 #~ "\n"
6121 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6122 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6123 #~ "\n"
6124 #~ "Besök på webbplats på\n"
6125 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6126 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6127 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6128 #~ "\n"
6129 #~ "Ha det så kul,\n"
6130 #~ "\n"
6131 #~ "GNUnet-laget"
6132
6133 #~ msgid "Next"
6134 #~ msgstr "Nästa"
6135
6136 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6137 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6138
6139 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6140 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6141
6142 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6143 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6144
6145 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6146 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6147
6148 #~ msgid "CPU usage"
6149 #~ msgstr "CPU-användning"
6150
6151 #~ msgid "Finish"
6152 #~ msgstr "Slutför"
6153
6154 #~ msgid "Question"
6155 #~ msgstr "Fråga"
6156
6157 #~ msgid "Group:"
6158 #~ msgstr "Grupp:"
6159
6160 #~ msgid "User account:"
6161 #~ msgstr "Användarkonto:"
6162
6163 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6164 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6165
6166 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6167 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "\n"
6171 #~ "Exiting.\n"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "\n"
6174 #~ "Avslutar.\n"
6175
6176 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6177 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6178
6179 #~ msgid "`%s' starting\n"
6180 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6181
6182 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6183 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6184
6185 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6186 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6187
6188 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6189 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6190
6191 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6192 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6193
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6196 #~ "%s' under `%s'.\n"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6199 #~ "under \"%s\".\n"
6200
6201 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6202 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6203
6204 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6205 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6206
6207 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6208 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6209
6210 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6211 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6215 #~ "Configuration) first."
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6218 #~ "(klientkonfiguration) först."
6219
6220 #~ msgid "Cron stopped\n"
6221 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6222
6223 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6224 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6225
6226 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6227 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6228
6229 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6230 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6231
6232 #~ msgid "FAILURE"
6233 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6234
6235 #~ msgid "MESSAGE"
6236 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6237
6238 #~ msgid "CRON"
6239 #~ msgstr "CRON"
6240
6241 #~ msgid "EVERYTHING"
6242 #~ msgstr "ALLT"
6243
6244 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6245 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6246
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "Usage: %s\n"
6249 #~ "%s\n"
6250 #~ "\n"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Användning: %s\n"
6253 #~ "%s\n"
6254 #~ "\n"
6255
6256 #~ msgid ""
6257 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6258 #~ "data under %s\\%s.\n"
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6261 #~ "under %s\\%s.\n"
6262
6263 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6264 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6265
6266 #~ msgid "g"
6267 #~ msgstr "g"
6268
6269 #~ msgid "t"
6270 #~ msgstr "t"
6271
6272 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6273 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6274
6275 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6276 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6277
6278 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6279 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"