compile
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
20 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
21 msgstr ""
22
23 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
24 #, fuzzy
25 msgid "# fragments received"
26 msgstr "# byte mottogs via TCP"
27
28 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
29 #, fuzzy
30 msgid "# duplicate fragments received"
31 msgstr "# byte mottogs via TCP"
32
33 #: src/fragmentation/defragmentation.c:532
34 msgid "# messages defragmented"
35 msgstr ""
36
37 #: src/fragmentation/fragmentation.c:183
38 #, fuzzy
39 msgid "# fragments transmitted"
40 msgstr "# byte skickade av typen %d"
41
42 #: src/fragmentation/fragmentation.c:186
43 #, fuzzy
44 msgid "# fragments retransmitted"
45 msgstr "# byte skickade av typen %d"
46
47 #: src/fragmentation/fragmentation.c:248
48 msgid "# messages fragmented"
49 msgstr ""
50
51 #: src/fragmentation/fragmentation.c:251
52 msgid "# total size of fragmented messages"
53 msgstr ""
54
55 #: src/fragmentation/fragmentation.c:335
56 msgid "# fragment acknowledgements received"
57 msgstr ""
58
59 #: src/fragmentation/fragmentation.c:341
60 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
61 msgstr ""
62
63 #: src/fragmentation/fragmentation.c:365
64 #, fuzzy
65 msgid "# fragmentation transmissions completed"
66 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
67
68 #: src/nat/nat.c:778
69 #, c-format
70 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/nat/nat.c:828
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Failed to start %s\n"
76 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
77
78 #: src/nat/nat.c:1096
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
81 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
82
83 #: src/nat/nat.c:1158 src/nat/nat.c:1168
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
87 "not set).  Option disabled.\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/nat/nat.c:1300
91 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/nat/nat.c:1312
95 #, c-format
96 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
100 #, c-format
101 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
105 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
106 msgstr ""
107
108 #: src/nat/nat_test.c:349
109 #, fuzzy
110 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
111 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
112
113 #: src/nat/nat_test.c:419
114 #, c-format
115 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1279 src/template/gnunet-template.c:68
119 #: src/core/test_core_api_send_to_self.c:217
120 #, fuzzy
121 msgid "help text"
122 msgstr "hjälptext för -t"
123
124 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1493
125 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
126 msgstr ""
127
128 #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236
129 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824
130 #, fuzzy
131 msgid "# bytes stored"
132 msgstr "# byte krypterade"
133
134 #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142
135 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
136 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486
137 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192
138 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315
139 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309
140 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
143 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
144
145 #: src/datacache/datacache.c:167
146 #, c-format
147 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/datacache/datacache.c:176
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
153 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
154
155 #: src/datacache/datacache.c:262
156 #, fuzzy
157 msgid "# requests received"
158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
159
160 #: src/datacache/datacache.c:268
161 msgid "# requests filtered by bloom filter"
162 msgstr ""
163
164 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
165 msgid "Template datacache running\n"
166 msgstr ""
167
168 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
169 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
170 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
171 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191
172 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232
173 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:295
174 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:304
175 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:315
176 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
177 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:332
178 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:340
179 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:348
180 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
181 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
182 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
183 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
184 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
185 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84
186 #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581
187 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648
188 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663
189 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
190 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
191 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
192 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
193 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
194 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324
195 #, c-format
196 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
197 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
198
199 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:413
200 msgid "Sqlite datacache running\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:446
204 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420
205 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
209 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
212 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
213
214 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
217 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
218
219 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
220 msgid "Postgres datacache running\n"
221 msgstr ""
222
223 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
224 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
225 #, c-format
226 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
227 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
228
229 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
230 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
233 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
234
235 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
236 msgid "MySQL datacache running\n"
237 msgstr ""
238
239 #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915
240 #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075
241 #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184
242 #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078
243 #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448
244 #: src/testing/testing_peergroup.c:876
245 #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022
246 #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3897
247 #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132
248 #, c-format
249 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/testing/testing_group.c:1925
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Target is %d connections per peer."
255 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
256
257 #: src/testing/testing_group.c:2172
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
261 "greater than 0\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395
265 #, c-format
266 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/testing/testing_group.c:2239
270 #, c-format
271 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/testing/testing_group.c:2242
275 #, c-format
276 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
277 msgstr ""
278
279 #: src/testing/testing_group.c:2283
280 #, c-format
281 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/testing/testing_group.c:2335
285 #, c-format
286 msgid "rand is %f probability is %f\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
293 "file!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/testing/testing_group.c:3011
297 msgid "Finished copying all friend files!\n"
298 msgstr ""
299
300 #: src/testing/testing_group.c:3124
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
303 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
304
305 #: src/testing/testing_group.c:3147
306 #, c-format
307 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/testing/testing_group.c:3164
311 #, c-format
312 msgid "Checking copy status of file %d\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/testing/testing_group.c:3182
316 #, c-format
317 msgid "File %d copied\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/testing/testing_group.c:3197
321 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
322 msgstr ""
323
324 #: src/testing/testing_group.c:3580 src/testing/testing_group.c:3717
325 #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066
326 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
327 msgstr ""
328
329 #: src/testing/testing_group.c:3590 src/testing/testing_group.c:4935
330 #: src/testing/testing_group.c:5076
331 #, c-format
332 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
333 msgstr ""
334
335 #: src/testing/testing_group.c:3602
336 #, c-format
337 msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/testing/testing_group.c:3728
341 #, c-format
342 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/testing/testing_group.c:3983
346 msgid "Creating clique topology\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/testing/testing_group.c:3990
350 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/testing/testing_group.c:3997
354 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/testing/testing_group.c:4003
358 msgid "Creating ring topology\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/testing/testing_group.c:4009
362 msgid "Creating 2d torus topology\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/testing/testing_group.c:4015
366 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/testing/testing_group.c:4021
370 msgid "Creating InterNAT topology\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/testing/testing_group.c:4027
374 msgid "Creating Scale Free topology\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/testing/testing_group.c:4034
378 msgid "Creating straight line topology\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/testing/testing_group.c:4040
382 msgid "Creating topology from file!\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/testing/testing_group.c:4058
386 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/testing/testing_group.c:4075
390 msgid "Failed during friend file copying!\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/testing/testing_group.c:4083
394 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
395 msgstr ""
396
397 #: src/testing/testing_group.c:4102
398 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/testing/testing_group.c:4110
402 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
403 msgstr ""
404
405 #: src/testing/testing_group.c:4118
406 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
407 msgstr ""
408
409 #: src/testing/testing_group.c:4126
410 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/testing/testing_group.c:4134
414 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
415 msgstr ""
416
417 #: src/testing/testing_group.c:4142
418 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/testing/testing_group.c:4150
422 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/testing/testing_group.c:4187
426 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/testing/testing_group.c:4195
430 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/testing/testing_group.c:4212
434 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/testing/testing_group.c:4220
438 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/testing/testing_group.c:5301
442 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/testing/testing_group.c:5308
446 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/testing/testing_group.c:5315
450 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/testing/testing_group.c:5321
454 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/testing/testing_group.c:5328
458 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/testing/testing_group.c:5335
462 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/testing/testing_group.c:5342
466 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/testing/testing_group.c:5349
470 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/testing/testing_group.c:5356
474 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
475 msgstr ""
476
477 #: src/testing/testing_group.c:5362
478 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/testing/testing_group.c:5368
482 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
483 msgstr ""
484
485 #: src/testing/testing_group.c:5378
486 #, c-format
487 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/testing/testing_group.c:5386
491 #, c-format
492 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/testing/testing_group.c:5395
496 #, c-format
497 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
498 msgstr ""
499
500 #: src/testing/testing_group.c:5405
501 #, c-format
502 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/testing/testing_group.c:6084
506 #, fuzzy
507 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
508 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
509
510 #: src/testing/testing_group.c:6154
511 #, c-format
512 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1273
516 #, c-format
517 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/testing/testing.c:209
521 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/testing/testing.c:223 src/testing/testing.c:823
525 #, fuzzy
526 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
527 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
528
529 #: src/testing/testing.c:246
530 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/testing/testing.c:247
534 #, fuzzy
535 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
536 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
537
538 #: src/testing/testing.c:303
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
541 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
542
543 #: src/testing/testing.c:310
544 #, fuzzy
545 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
546 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
547
548 #: src/testing/testing.c:311 src/testing/testing.c:509
549 #, fuzzy
550 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
551 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
552
553 #: src/testing/testing.c:373
554 #, c-format
555 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
556 msgstr ""
557
558 #: src/testing/testing.c:377
559 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/testing/testing.c:387
563 #, fuzzy
564 msgid "`Failed to get hostkey!\n"
565 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
566
567 #: src/testing/testing.c:421
568 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/testing/testing.c:501
572 #, c-format
573 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/testing/testing.c:508
577 #, fuzzy
578 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
579 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
580
581 #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631
582 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/testing/testing.c:533 src/testing/testing.c:632
586 #: src/testing/testing.c:652
587 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/testing/testing.c:572 src/testing/testing.c:2074
591 #: src/testing/testing.c:2093
592 #, fuzzy
593 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
594 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
595
596 #: src/testing/testing.c:601
597 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
598 msgstr ""
599
600 #: src/testing/testing.c:651
601 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/testing/testing.c:674 src/testing/testing.c:708
605 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/testing/testing.c:689 src/testing/testing.c:738
609 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
610 msgstr ""
611
612 #: src/testing/testing.c:811
613 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/testing/testing.c:989
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
619 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
620
621 #: src/testing/testing.c:1361 src/testing/testing.c:1444
622 #: src/testing/testing.c:1582
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
625 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
626
627 #: src/testing/testing.c:1534
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
630 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
631
632 #: src/testing/testing.c:1669
633 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
634 msgstr ""
635
636 #: src/testing/testing.c:1677
637 #, fuzzy
638 msgid "Failed to write new configuration to disk."
639 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
640
641 #: src/testing/testing.c:1708
642 #, c-format
643 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: src/testing/testing.c:1711
647 #, fuzzy
648 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
649 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
650
651 #: src/testing/testing.c:1883
652 #, fuzzy
653 msgid "Peers failed to connect"
654 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
655
656 #: src/testing/testing.c:2038
657 #, fuzzy
658 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
659 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
660
661 #: src/testing/testing.c:2238
662 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
668 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
669
670 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197
671 msgid "# peers known"
672 msgstr ""
673
674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
681 #, c-format
682 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
688 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
689
690 #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437
691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998
692 #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
696
697 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
700 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
701
702 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432
703 #, fuzzy
704 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
705 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
706
707 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479
708 #, fuzzy
709 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
710 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
711
712 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521
713 #, fuzzy
714 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
715 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
716
717 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555
718 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259
722 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
723 #, c-format
724 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
725 msgstr ""
726
727 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274
728 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338
729 msgid "# advertised hostlist URIs"
730 msgstr ""
731
732 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286
733 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353
734 msgid "# hostlist advertisements send"
735 msgstr ""
736
737 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389
738 #, c-format
739 msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253
743 msgid ""
744 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
745 "reason to run!\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286
749 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
750 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
753 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
754
755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
756 msgid "advertise our hostlist to other peers"
757 msgstr ""
758
759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
760 msgid ""
761 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
762 "option)"
763 msgstr ""
764
765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
766 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
767 msgstr ""
768
769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
770 msgid "provide a hostlist server"
771 msgstr ""
772
773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330
774 msgid "GNUnet hostlist server and client"
775 msgstr ""
776
777 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
778 #, fuzzy
779 msgid "bytes in hostlist"
780 msgstr "# byte krypterade"
781
782 #: src/hostlist/hostlist-server.c:160
783 msgid "expired addresses encountered"
784 msgstr ""
785
786 #: src/hostlist/hostlist-server.c:187
787 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
790 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
791
792 #: src/hostlist/hostlist-server.c:208
793 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
794 msgstr ""
795
796 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
797 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
798 msgstr ""
799
800 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
801 #, c-format
802 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:275
806 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
807 msgstr ""
808
809 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
810 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/hostlist/hostlist-server.c:290
814 #, c-format
815 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
819 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
820 msgstr ""
821
822 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
823 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/hostlist/hostlist-server.c:305
827 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
828 msgstr ""
829
830 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
831 msgid "Received request for our hostlist\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/hostlist/hostlist-server.c:310
835 msgid "hostlist requests processed"
836 msgstr ""
837
838 #: src/hostlist/hostlist-server.c:398
839 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556
843 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:462
844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
847 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
848
849 #: src/hostlist/hostlist-server.c:566
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
852 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
853
854 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
855 #, c-format
856 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
862 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
863
864 #: src/hostlist/hostlist-server.c:627
865 #, c-format
866 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
870 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
871 msgstr ""
872
873 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
874 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
875 msgstr ""
876
877 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
880 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
881
882 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
883 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
884 msgstr ""
885
886 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
887 #, c-format
888 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
892 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
893 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
894 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
895 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829
896 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837
897 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059
898 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067
899 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795
900 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
903 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
904
905 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
909 "gets dismissed.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
915 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
916
917 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
918 #, c-format
919 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
925 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
926
927 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
930 msgstr ""
931 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
932
933 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
934 #, c-format
935 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
939 #, c-format
940 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
944 msgid "# hostlist downloads initiated"
945 msgstr ""
946
947 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511
948 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
949 msgstr ""
950
951 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
952 #, c-format
953 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
957 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
961 #, c-format
962 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133
966 #, fuzzy
967 msgid "# active connections"
968 msgstr "Nätverksanslutning"
969
970 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249
971 #, c-format
972 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
984 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
985
986 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
987 #, c-format
988 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
994 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
995
996 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334
997 #, c-format
998 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336
1002 msgid "# hostlist URIs read from file"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1014 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1015
1016 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1019 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1020
1021 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1022 #, c-format
1023 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424
1027 msgid "# hostlist URIs written to file"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1031 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479
1035 #, c-format
1036 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488
1040 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
1050 #, c-format
1051 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250
1055 msgid "# peers blacklisted"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402
1059 msgid "# connect requests issued to core"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676
1063 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778
1064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465
1065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:662
1066 #, fuzzy
1067 msgid "# peers connected"
1068 msgstr "# av anslutna parter"
1069
1070 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697
1071 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783
1072 #, fuzzy
1073 msgid "# friends connected"
1074 msgstr "# av anslutna parter"
1075
1076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977
1077 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
1081 #, c-format
1082 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1088 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1089
1090 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027
1091 #, c-format
1092 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1098 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1099
1100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
1101 #, c-format
1102 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1103 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1104
1105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1120 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1121
1122 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
1123 #, c-format
1124 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
1128 #, fuzzy
1129 msgid "# friends in configuration"
1130 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1131
1132 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109
1133 msgid ""
1134 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1135 "connect to friends.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
1139 msgid ""
1140 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
1144 #, fuzzy
1145 msgid "# HELLO messages received"
1146 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1147
1148 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208
1149 msgid "# HELLO messages gossipped"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348
1153 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/statistics/statistics_api.c:326
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1159 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1160
1161 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1164 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1165
1166 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Invalid argument `%s'\n"
1169 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1170
1171 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
1172 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
1176 msgid "make the value being set persistent"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
1180 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1184 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1185 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
1186
1187 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1190 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1191
1192 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1195 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1196
1197 #: src/util/os_priority.c:110
1198 #, c-format
1199 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/util/os_installation.c:291
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
1206 "variable.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/util/os_installation.c:474
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1212 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1213
1214 #: src/util/os_installation.c:479
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1217 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1218
1219 #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500
1220 #: src/util/test_common_logging.c:75
1221 msgid "DEBUG"
1222 msgstr "FELSÖKNING"
1223
1224 #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498
1225 #: src/util/test_common_logging.c:72
1226 msgid "INFO"
1227 msgstr "INFO"
1228
1229 #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496
1230 #: src/util/test_common_logging.c:68
1231 msgid "WARNING"
1232 msgstr "VARNING"
1233
1234 #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494
1235 #: src/util/test_common_logging.c:65
1236 msgid "ERROR"
1237 msgstr "FEL"
1238
1239 #: src/util/common_logging.c:162
1240 msgid "NONE"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909
1244 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1245 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700
1246 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732
1247 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764
1248 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796
1249 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827
1250 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858
1251 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1254 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1255
1256 #: src/util/common_logging.c:331
1257 #, c-format
1258 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/util/common_logging.c:501
1262 msgid "INVALID"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/util/common_logging.c:583
1266 msgid "unknown address"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/util/common_logging.c:621
1270 msgid "invalid address"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/util/pseudonym.c:263
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1276 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1277
1278 #: src/util/pseudonym.c:327
1279 #, fuzzy
1280 msgid "no-name"
1281 msgstr "Visa namn"
1282
1283 #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139
1284 msgid "b"
1285 msgstr "b"
1286
1287 #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145
1288 msgid "KiB"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157
1292 msgid "TiB"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363
1296 msgid "ms"
1297 msgstr "ms"
1298
1299 #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372
1300 msgid "s"
1301 msgstr "s"
1302
1303 #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380
1304 msgid "h"
1305 msgstr "h"
1306
1307 #: src/util/connection.c:457
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Access denied to `%s'\n"
1310 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1311
1312 #: src/util/connection.c:472
1313 #, c-format
1314 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/util/connection.c:640
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid ""
1320 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1321 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1322
1323 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1028
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1326 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1327
1328 #: src/util/connection.c:863
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
1331 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1332
1333 #: src/util/connection.c:1018
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1336 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1337
1338 #: src/util/connection.c:1534
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1342 "failed (%p).\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/util/connection.c:1570
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1348 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1349
1350 #: src/util/plugin.c:87
1351 #, c-format
1352 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1353 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1354
1355 #: src/util/plugin.c:144
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1358 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1359
1360 #: src/util/plugin.c:217
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1363 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1364
1365 #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error reading `%s': %s"
1368 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1369
1370 #: src/util/bio.c:141
1371 #, fuzzy
1372 msgid "End of file"
1373 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1374
1375 #: src/util/bio.c:193
1376 #, c-format
1377 msgid "Error reading length of string `%s'"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/util/bio.c:203
1381 #, c-format
1382 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/util/bio.c:248
1386 #, c-format
1387 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/util/bio.c:262
1391 #, c-format
1392 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1398 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1399
1400 #: src/util/crypto_rsa.c:616
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1403 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1404
1405 #: src/util/crypto_rsa.c:634
1406 #, c-format
1407 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698
1411 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/util/crypto_rsa.c:693
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1418 "%u.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/util/crypto_rsa.c:714
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1424 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1425
1426 #: src/util/crypto_rsa.c:732
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1429 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1430
1431 #: src/util/crypto_rsa.c:953
1432 #, c-format
1433 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 # drive = hard drive ?
1437 #: src/util/server.c:384
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1440 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1441
1442 #: src/util/server.c:392
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1445 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1446
1447 #: src/util/server.c:397
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1450 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1451
1452 #: src/util/server.c:612
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Processing code for message of type %u did not call "
1456 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/util/network.c:1194
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/util/crypto_random.c:236
1466 #, c-format
1467 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/util/crypto_random.c:263
1471 #, c-format
1472 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1473 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
1474
1475 #: src/util/test_resolver_api.c:53
1476 #, c-format
1477 msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873
1481 #, c-format
1482 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/util/test_resolver_api.c:154
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1488 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1489
1490 #: src/util/test_resolver_api.c:264
1491 #, c-format
1492 msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/util/test_resolver_api.c:329
1496 #, c-format
1497 msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/util/configuration.c:244
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1503 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
1504
1505 #: src/util/configuration.c:801
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1509 "choices\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1513 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/util/client.c:304
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1520 "configuration.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/util/client.c:312
1524 #, c-format
1525 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/util/client.c:669
1529 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880
1533 #, c-format
1534 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/util/client.c:871
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1540 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1541
1542 #: src/util/client.c:887
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1545 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1546
1547 #: src/util/client.c:1158
1548 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/util/scheduler.c:859
1552 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/util/scheduler.c:990
1556 #, c-format
1557 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/util/strings.c:149
1561 msgid "MiB"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/util/strings.c:153
1565 msgid "GiB"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/util/strings.c:193
1569 #, c-format
1570 msgid "Character set requested was `%s'\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/util/strings.c:271
1574 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/util/strings.c:368
1578 msgid "eternity"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/util/strings.c:376
1582 msgid "m"
1583 msgstr "m"
1584
1585 #: src/util/strings.c:384
1586 msgid " days"
1587 msgstr " dagar"
1588
1589 #: src/util/strings.c:408
1590 msgid "end of time"
1591 msgstr ""
1592
1593 # drive = hard drive ?
1594 #: src/util/disk.c:429
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1597 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1598
1599 #: src/util/disk.c:829
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1602 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
1603
1604 #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1607 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1608
1609 #: src/util/disk.c:1486
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1612 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1613
1614 #: src/util/resolver_api.c:198
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1617 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1618
1619 #: src/util/resolver_api.c:217
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1623 msgstr ""
1624 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1625 "\".\n"
1626
1627 #: src/util/resolver_api.c:354
1628 #, c-format
1629 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/util/resolver_api.c:358
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1636
1637 #: src/util/resolver_api.c:427
1638 #, c-format
1639 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/util/resolver_api.c:789
1643 #, c-format
1644 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/util/resolver_api.c:879
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1650 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1651
1652 #: src/util/resolver_api.c:911
1653 #, c-format
1654 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1660 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1661
1662 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1663 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1669 #, c-format
1670 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1674 #, c-format
1675 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/util/getopt.c:668
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1681 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
1682
1683 #: src/util/getopt.c:692
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1686 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
1687
1688 #: src/util/getopt.c:697
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1691 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
1692
1693 #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1696 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
1697
1698 #: src/util/getopt.c:743
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1701 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1702
1703 #: src/util/getopt.c:747
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1706 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1707
1708 #: src/util/getopt.c:772
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1711 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1712
1713 #: src/util/getopt.c:774
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1716 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1717
1718 #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1721 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
1722
1723 #: src/util/getopt.c:850
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1726 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
1727
1728 #: src/util/getopt.c:868
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1731 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1732
1733 #: src/util/getopt.c:1034
1734 #, c-format
1735 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1736 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
1737
1738 #: src/util/signal.c:78
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1741 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
1742
1743 #: src/util/getopt_helpers.c:82
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1747 msgstr ""
1748 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
1749 "korta flaggor.\n"
1750
1751 #: src/util/getopt_helpers.c:253 src/util/getopt_helpers.c:281
1752 #, c-format
1753 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1754 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
1755
1756 #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182
1757 #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209
1758 #, c-format
1759 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1760 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
1761
1762 #: src/util/service.c:165
1763 #, c-format
1764 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1765 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
1766
1767 #: src/util/service.c:258
1768 #, c-format
1769 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1770 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
1771
1772 #: src/util/service.c:292
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1775 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
1776
1777 #: src/util/service.c:323
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1780 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
1781
1782 #: src/util/service.c:627
1783 #, c-format
1784 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/util/service.c:632
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Unknown address family %d\n"
1790 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1791
1792 #: src/util/service.c:639
1793 #, c-format
1794 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/util/service.c:683
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/util/service.c:712
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/util/service.c:829
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927
1814 #, c-format
1815 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/util/service.c:900
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1822 "domain socket: %s\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/util/service.c:917
1826 #, c-format
1827 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/util/service.c:947
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1834
1835 #: src/util/service.c:965
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1838 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1839
1840 #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139
1841 #, c-format
1842 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/util/service.c:1166
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/util/service.c:1315
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1853 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1854
1855 #: src/util/service.c:1349
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1858 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1859
1860 #: src/util/service.c:1397
1861 msgid "Service process failed to initialize\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/util/service.c:1401
1865 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/util/service.c:1405
1869 msgid "Service process failed to report status\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/util/service.c:1457
1873 msgid "No such user"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/util/service.c:1471
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1879 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1880
1881 #: src/util/service.c:1534
1882 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/fs/fs_uri.c:214
1886 #, c-format
1887 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/fs/fs_uri.c:273
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1893 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1894
1895 #: src/fs/fs_uri.c:291
1896 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/fs/fs_uri.c:298
1900 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
1904 msgid "Malformed SKS URI"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
1908 msgid "Malformed CHK URI"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
1912 #: src/fs/fs_uri.c:615
1913 msgid "SKS URI malformed"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/fs/fs_uri.c:597
1917 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/fs/fs_uri.c:603
1921 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/fs/fs_uri.c:609
1925 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/fs/fs_uri.c:622
1929 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/fs/fs_uri.c:634
1933 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/fs/fs_uri.c:672
1937 msgid "Unrecognized URI type"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/fs/fs_uri.c:897
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1943 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1944
1945 #: src/fs/fs_uri.c:904
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1948 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1949
1950 #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239
1951 msgid "No keywords specified!\n"
1952 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
1953
1954 #: src/fs/fs_uri.c:1245
1955 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1961 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1962
1963 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1966 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1967
1968 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1971 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1972
1973 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
1974 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480
1975 #, fuzzy
1976 msgid "# client searches active"
1977 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1978
1979 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
1980 #, fuzzy
1981 msgid "# replies received for local clients"
1982 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1983
1984 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312
1985 #, fuzzy
1986 msgid "# client searches received"
1987 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1988
1989 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351
1990 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Publishing failed: %s"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1999
2000 #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703
2001 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2004 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2005
2006 #: src/fs/fs_publish.c:649
2007 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/fs/fs_publish.c:661
2011 #, fuzzy
2012 msgid "unknown error"
2013 msgstr "Okänt fel"
2014
2015 #: src/fs/fs_publish.c:704
2016 msgid "failed to compute hash"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/fs/fs_publish.c:724
2020 msgid "filename too long"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/fs/fs_publish.c:751
2024 #, fuzzy
2025 msgid "could not connect to `fs' service"
2026 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2027
2028 #: src/fs/fs_publish.c:775
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2031 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2032
2033 #: src/fs/fs_publish.c:845
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2036 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2037
2038 #: src/fs/fs_publish.c:851
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Recursive upload failed: %s"
2041 msgstr ""
2042 "\n"
2043 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2044
2045 #: src/fs/fs_publish.c:899
2046 msgid "needs to be an actual file"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/fs/fs_publish.c:1078
2050 #, c-format
2051 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/fs/fs_publish.c:1149
2055 #, c-format
2056 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/fs/fs_publish.c:1482
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Could not connect to datastore."
2062 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2063
2064 #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Internal error."
2067 msgstr "Okänt fel.\n"
2068
2069 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Starting download `%s'.\n"
2072 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2073
2074 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2075 #, c-format
2076 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Error downloading: %s.\n"
2082 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2083
2084 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2087 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2088
2089 #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2090 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155
2091 #, c-format
2092 msgid "Unexpected status: %d\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2098 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2099
2100 #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2103 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2104
2105 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2106 #, c-format
2107 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2111 #, c-format
2112 msgid "Target filename must be specified.\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2116 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2119 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2120
2121 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285
2122 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2126 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288
2130 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2134 msgid "write the file to FILENAME"
2135 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2136
2137 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2138 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2142 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2146 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2147 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2148
2149 #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169
2150 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585
2151 #: src/mesh/test_mesh_small.c:676 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190
2152 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2153 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655
2154 msgid "be verbose (print progress information)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2158 msgid ""
2159 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2160 "chk/...)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2164 #, c-format
2165 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2174
2175 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Unindexing done.\n"
2178 msgstr "Avindexera filer."
2179
2180 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2183 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2184
2185 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2188 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2189
2190 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2191 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2197 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2198
2199 #: src/fs/fs_namespace.c:107
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2202 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2203
2204 #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2207 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2208
2209 #: src/fs/fs_namespace.c:323
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Unknown error"
2212 msgstr "Okänt fel"
2213
2214 #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Failed to serialize meta data"
2217 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2218
2219 #: src/fs/fs_namespace.c:452
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Failed to connect to datastore service"
2222 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2223
2224 #: src/fs/fs_namespace.c:495
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2227 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2228
2229 #: src/fs/fs_namespace.c:597
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/fs/fs_namespace.c:866
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Failed to connect to datastore."
2237 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2238
2239 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2242 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2243
2244 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2245 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Option `%s' ignored\n"
2248 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2249
2250 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532
2251 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2255 msgid "create or advertise namespace NAME"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2259 msgid "delete namespace NAME "
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2263 msgid ""
2264 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2265 "multiple times)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551
2269 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2273 msgid "print names of local namespaces"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2277 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2281 msgid "do not print names of remote namespaces"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570
2285 msgid "set the desired replication LEVEL"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2289 #, fuzzy
2290 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2291 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2292
2293 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2294 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2298 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Error searching: %s.\n"
2309 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2310
2311 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2314 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2315
2316 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Could not start searching.\n"
2319 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2320
2321 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2322 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2326 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2330 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2334 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2338 msgid "Failed to find given position in file"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Failed to read file"
2344 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2345
2346 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2347 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2351 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Invalid response from `fs' service."
2357 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2358
2359 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2362 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2363
2364 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2367 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2368
2369 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Failed to open file for unindexing."
2372 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2373
2374 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Failed to compute hash of file."
2377 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2378
2379 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2380 #, c-format
2381 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2387 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2388
2389 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2392 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2393
2394 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "You must specify a filename to inspect."
2397 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2402 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2403
2404 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2407 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2408
2409 # drive = hard drive ?
2410 #: src/fs/fs_file_information.c:349
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2413 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
2414
2415 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2418 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2419
2420 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228
2421 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334
2425 msgid "# queries messages sent to other peers"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457
2429 #, fuzzy
2430 msgid "# requests merged"
2431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2432
2433 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463
2434 #, fuzzy
2435 msgid "# requests refreshed"
2436 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2437
2438 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586
2439 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622
2440 msgid "# query plan entries"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2447 "`unknown' instead.\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/fs/fs_misc.c:126
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2453 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2454
2455 #: src/fs/gnunet-publish.c:115
2456 #, c-format
2457 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/fs/gnunet-publish.c:123
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Error publishing: %s.\n"
2463 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2464
2465 #: src/fs/gnunet-publish.c:134
2466 #, c-format
2467 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/fs/gnunet-publish.c:138
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "URI is `%s'.\n"
2473 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2474
2475 #: src/fs/gnunet-publish.c:265
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2478 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2479
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2483 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2484
2485 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2488 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2489
2490 #: src/fs/gnunet-publish.c:354
2491 #, c-format
2492 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/fs/gnunet-publish.c:361
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2498 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2499
2500 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2503 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2504
2505 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2508 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392
2511 #, c-format
2512 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/fs/gnunet-publish.c:414
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2518 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-publish.c:459
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Could not access file: %s\n"
2523 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2524
2525 #: src/fs/gnunet-publish.c:484
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2528 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2529
2530 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Could not start publishing.\n"
2533 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2534
2535 #: src/fs/gnunet-publish.c:536
2536 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:539
2540 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:543
2544 msgid ""
2545 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2546 "upload"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2550 msgid ""
2551 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2552 "can be specified multiple times)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2556 msgid ""
2557 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2558 "in GNUnet database)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2562 msgid ""
2563 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2564 "namespace insertions only)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:563
2568 msgid "specify the priority of the content"
2569 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2570
2571 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2572 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2576 msgid ""
2577 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2578 "compute URIs)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
2582 msgid ""
2583 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/fs/gnunet-publish.c:581
2587 msgid ""
2588 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2589 "to the file with the respective URI)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
2593 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2597 #, fuzzy
2598 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2599 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:694
2602 #, c-format
2603 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:729
2607 #, fuzzy
2608 msgid "# replies transmitted to other peers"
2609 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2610
2611 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2612 msgid "# replies dropped"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:764 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:880
2616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327
2617 msgid "# P2P searches active"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:837
2621 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:900
2625 #, fuzzy
2626 msgid "# replies received for other peers"
2627 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2628
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914
2630 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:952
2634 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2638 msgid "# requests done for free (low load)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
2642 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1053
2646 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1132
2650 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1166
2654 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1190
2658 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256
2662 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1284
2666 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1325
2670 #, fuzzy
2671 msgid "# P2P query messages received and processed"
2672 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2673
2674 #: src/fs/fs_download.c:309
2675 msgid ""
2676 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2677 "bit systems\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/fs/fs_download.c:329
2681 msgid "Directory too large for system address space\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2687 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2688
2689 #: src/fs/fs_download.c:872
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2692 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2693
2694 #: src/fs/fs_download.c:958
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2698 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/fs/fs_download.c:985
2702 msgid "internal error decrypting content"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/fs/fs_download.c:1008
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2708 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2709
2710 #: src/fs/fs_download.c:1020
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2713 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2714
2715 #: src/fs/fs_download.c:1029
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/fs_download.c:1826
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Invalid URI"
2723 msgstr "Ogiltiga argument: "
2724
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2729 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Could not open `%s'.\n"
2735 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2736
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Error writing `%s'.\n"
2740 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2746 "anyway.\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2750 #, c-format
2751 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2757 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2758
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2762 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2765 #, fuzzy
2766 msgid "not indexed"
2767 msgstr "Avindexering misslyckades."
2768
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2772 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2773
2774 #: src/fs/fs_search.c:798
2775 #, c-format
2776 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# Pending requests created"
2782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638
2785 msgid "# Pending requests active"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2789 #, fuzzy
2790 msgid "# replies received and matched"
2791 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2792
2793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2794 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2798 #, c-format
2799 msgid "Unsupported block type %u\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860
2803 msgid "# results found locally"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952
2807 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979
2811 #, fuzzy
2812 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2813 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2814
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012
2816 #, fuzzy
2817 msgid "# Replies received from DHT"
2818 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2819
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102
2821 #, c-format
2822 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
2826 #, c-format
2827 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2831 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184
2835 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193
2839 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209
2843 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
2847 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
2851 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2855 msgid "# on-demand lookups failed"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
2860 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2864 msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2868 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404
2872 msgid "# Datastore lookups initiated"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487
2876 #, fuzzy
2877 msgid "# GAP PUT messages received"
2878 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2879
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2883 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2884
2885 #: src/fs/fs.c:284
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2889
2890 #: src/fs/fs.c:293
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Could not read file `%s': %s"
2893 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2894
2895 #: src/fs/fs.c:299
2896 #, c-format
2897 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/fs.c:877
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2903 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2904
2905 #: src/fs/fs.c:1323
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/fs.c:1364
2911 #, c-format
2912 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/fs.c:1380
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2918 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2919
2920 #: src/fs/fs.c:1984
2921 #, c-format
2922 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs.c:1994
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2933 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs.c:2124
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2939
2940 #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631
2941 #, c-format
2942 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/fs.c:2337
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/fs/fs.c:2583
2951 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/fs.c:2669
2955 #, c-format
2956 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2963 "disabled\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/block/plugin_block_fs.c:128
2967 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/block/plugin_block_dht.c:99
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Block not of type %u\n"
2973 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2974
2975 #: src/block/plugin_block_dht.c:106
2976 msgid "Size mismatch for block\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/block/plugin_block_dht.c:115
2980 #, c-format
2981 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/block/block.c:108
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2987 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2988
2989 #: src/block/block.c:118
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2992 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2993
2994 #: src/mesh/test_mesh_small.c:689
2995 msgid "Test mesh in a small network."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
3001 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3002
3003 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
3004 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
3008 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
3012 #, c-format
3013 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Could not send status result to client\n"
3019 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
3020
3021 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
3022 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Failed to start service `%s'\n"
3028 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3029
3030 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Starting service `%s'\n"
3033 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3034
3035 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
3036 #, c-format
3037 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
3041 #, c-format
3042 msgid "Service `%s' already running.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
3046 #, c-format
3047 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3053 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3054
3055 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3058 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3059
3060 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
3061 msgid "Stopping all services\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Restarting service `%s'.\n"
3067 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3068
3069 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
3070 msgid "exit"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
3074 msgid "signal"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
3078 #, fuzzy
3079 msgid "unknown"
3080 msgstr "Okänt fel"
3081
3082 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Service `%s' stopped\n"
3085 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3086
3087 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
3088 #, c-format
3089 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Service `%s' has been started.\n"
3095 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3096
3097 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3101
3102 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3105 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3106
3107 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3110 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3111
3112 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3115 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3116
3117 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
3118 #, c-format
3119 msgid "Service `%s' is running.\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Service `%s' is not running.\n"
3125 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3126
3127 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
3128 #, c-format
3129 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
3133 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3139 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3140
3141 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3144 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3145
3146 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
3147 msgid "stop all GNUnet services"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
3151 msgid "start a particular service"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
3155 msgid "stop a particular service"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
3159 msgid "start all GNUnet default services"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
3163 msgid "stop and start all GNUnet default services"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
3167 msgid "test if a particular service is running"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
3171 msgid "delete config file and directory on exit"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
3175 msgid "don't print status messages"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
3179 msgid "timeout for completing current operation"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
3183 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
3192 #, c-format
3193 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3199 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3200
3201 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3204 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3205
3206 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Service `%s' started\n"
3209 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3210
3211 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3214 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3215
3216 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
3217 #, c-format
3218 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
3222 #, c-format
3223 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192
3227 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/arm/arm_api.c:390
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3233 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3234
3235 #: src/arm/arm_api.c:405
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3238 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3239
3240 #: src/arm/arm_api.c:469
3241 #, c-format
3242 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/arm/arm_api.c:539
3246 #, c-format
3247 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/arm/arm_api.c:540
3251 #, c-format
3252 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/arm/arm_api.c:563
3256 #, c-format
3257 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/arm/arm_api.c:566
3261 #, c-format
3262 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3268 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3269
3270 #: src/arm/arm_api.c:675
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3273 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
3274
3275 #: src/dht/dhtlog.c:56
3276 #, c-format
3277 msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/dht/dhtlog.c:65
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3283 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3284
3285 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895
3286 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3287 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686
3288 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718
3289 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750
3290 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782
3291 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813
3292 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844
3293 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3296 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3297
3298 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3301 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3302
3303 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84
3304 #, c-format
3305 msgid "Found %u peers\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Found peer `%s'\n"
3311 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3312
3313 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161
3314 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
3315 msgid "the query key"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170
3319 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201
3320 msgid "how long to execute this query before giving up?"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209
3324 msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95
3328 #, c-format
3329 msgid "PUT request sent!\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
3333 #, c-format
3334 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Could not connect to %s service!\n"
3340 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3341
3342 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Connected to %s service!\n"
3345 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3346
3347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147
3348 #, c-format
3349 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
3353 msgid "the data to insert under the key"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167
3357 msgid "the type to insert data as"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3361 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
3365 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198
3369 msgid "the type of data to look for"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223
3373 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/dht/dht_api.c:235
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3379 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3380
3381 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550
3382 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185
3386 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271
3387 #: src/transport/test_plugin_transport.c:202
3388 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:439
3389 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232
3390 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195
3394 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335
3395 #: src/transport/test_plugin_transport.c:212
3396 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
3397 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255
3398 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Loading udp transport plugin\n"
3404 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3405
3406 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3409 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3410
3411 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1436
3412 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
3413 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1750
3414 #, c-format
3415 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1868
3419 #, c-format
3420 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2728
3424 #, c-format
3425 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246
3429 #, c-format
3430 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251
3434 msgid "# messages dropped due to slow client"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
3438 #, c-format
3439 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511
3443 #, fuzzy
3444 msgid "# bytes payload received for other peers"
3445 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3446
3447 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528
3448 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579
3452 #, fuzzy
3453 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3454 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3455
3456 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607
3457 #, fuzzy
3458 msgid "# SET QUOTA messages received"
3459 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3460
3461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811
3462 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:831
3466 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:899
3470 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
3474 msgid "# ms throttling suggested"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3478 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:972
3482 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:984
3486 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108
3490 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3496 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3497
3498 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3501 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3502
3503 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3506 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3507
3508 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409
3509 msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418
3513 msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427
3517 msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435
3521 msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726
3525 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3528 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3529
3530 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746
3531 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712
3532 msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759
3536 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725
3537 msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772
3541 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738
3542 msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785
3546 msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924
3550 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887
3551 #, c-format
3552 msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930
3556 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893
3557 #, c-format
3558 msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3562 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002
3563 msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053
3567 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017
3568 msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069
3572 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033
3573 msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083
3577 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047
3578 msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3585 "\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Phase 2: session selection\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3599 "\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Phase 3: sending messages\n"
3605 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3606
3607 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284
3608 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3323
3609 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245
3610 #, c-format
3611 msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3617 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3618
3619 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3622 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3623
3624 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368
3625 #, c-format
3626 msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "Phase 0\n"
3633 "\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507
3637 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510
3638 msgid ""
3639 "\n"
3640 "delete\n"
3641 "\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/transport/test_transport_api.c:120
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Fail! Could not connect peers\n"
3647 msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3648
3649 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91
3650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200
3651 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3654 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
3655
3656 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112
3657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3658 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187
3659 msgid "don't resolve host names"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119
3663 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Print information about connected peers."
3666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3667
3668 #: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3671 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3672
3673 #: src/transport/test_plugin_transport.c:232
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3676 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3677
3678 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176
3679 msgid "# refreshed my HELLO"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/transport/plugin_transport_http.c:698
3683 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231
3684 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551
3685 msgid "# HTTP peers active"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/transport/plugin_transport_http.c:993
3689 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306
3690 msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889
3694 #, c-format
3695 msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915
3699 #, c-format
3700 msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193
3704 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3707 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3708
3709 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592
3710 msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3351
3714 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3717 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3718
3719 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3406
3720 #, c-format
3721 msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3444
3725 msgid ""
3726 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3727 "certificate-creation' could not be started!\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3460
3731 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3612
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3628
3741 #, c-format
3742 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3746 #, c-format
3747 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728
3753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
3754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142
3755 #, fuzzy
3756 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3757 msgstr "# byte skickades via TCP"
3758
3759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
3761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# TCP sessions active"
3764 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3765
3766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3767 #, fuzzy
3768 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3769 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3770
3771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3774 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3775
3776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
3777 #, fuzzy
3778 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3779 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3780
3781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942
3782 #, fuzzy
3783 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3784 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3785
3786 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
3787 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034
3791 #, c-format
3792 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
3796 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3802 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3803
3804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
3805 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574
3809 #, fuzzy
3810 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3811 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3812
3813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722
3814 msgid "# bytes received via TCP"
3815 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3816
3817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788
3818 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Failed to start service.\n"
3824 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3825
3826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3829 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3830
3831 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024
3832 #, c-format
3833 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028
3837 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3841 #, c-format
3842 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
3846 msgid "# address records discarded"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:604
3850 #: src/core/gnunet-service-core.c:4187
3851 #, fuzzy
3852 msgid "# PING messages received"
3853 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3854
3855 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:626
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3859 "address.\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:683
3863 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:692
3867 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:756
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3874 "not happen.\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:790
3878 #, fuzzy
3879 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3880 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3881
3882 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:862
3883 msgid "# address revalidations started"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:921
3887 #: src/core/gnunet-service-core.c:4210
3888 #, fuzzy
3889 msgid "# PONG messages received"
3890 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3891
3892 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:943
3893 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:959
3897 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3903 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3904
3905 # capped är inte ett bra ord IMHO
3906 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3907 #, fuzzy
3908 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3909 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3910
3911 # capped är inte ett bra ord IMHO
3912 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3913 #, c-format
3914 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3915 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3916
3917 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3918 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3919 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3920 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3921 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3922 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3923 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3924 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3927 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3928
3929 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3930 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3934 #, fuzzy
3935 msgid "# bytes received via SMTP"
3936 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3937
3938 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3939 #, fuzzy
3940 msgid "# bytes sent via SMTP"
3941 msgstr "# byte skickades via TCP"
3942
3943 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3944 #, fuzzy
3945 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3946 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3947
3948 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
3951 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3952
3953 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
3956 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3957
3958 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364
3959 msgid ""
3960 "Phase 0\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1280
3965 #, c-format
3966 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1330
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3972 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3973
3974 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1456
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3977 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3978
3979 #: src/transport/transport_api.c:570
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3982 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3983
3984 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3988
3989 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3992 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3993
3994 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3995 #, c-format
3996 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4002 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4003
4004 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4005 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4008 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4009
4010 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4011 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4012 #, c-format
4013 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4019 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4020
4021 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4022 #, c-format
4023 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
4027 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754
4028 msgid "# disconnects due to blacklist"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/chat/chat.c:175
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4034 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4035
4036 #: src/chat/chat.c:283
4037 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/chat/chat.c:412
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4043 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4044
4045 #: src/chat/chat.c:472
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4048 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4049
4050 #: src/chat/chat.c:480
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4053 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4054
4055 #: src/chat/chat.c:498
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4059
4060 #: src/chat/chat.c:559
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Could not serialize metadata\n"
4063 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4064
4065 #: src/chat/chat.c:674
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4068 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4069
4070 #: src/chat/chat.c:680
4071 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/chat/chat.c:686
4075 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/chat/chat.c:692
4079 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4083 #, c-format
4084 msgid "Joined\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4088 msgid "anonymous"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4094 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4095
4096 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4099 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4100
4101 # drive = hard drive ?
4102 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4105 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4106
4107 # drive = hard drive ?
4108 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4111 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4112
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4114 #, c-format
4115 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4119 #, c-format
4120 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4124 #, c-format
4125 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4137 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4138
4139 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4140 #, c-format
4141 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4145 #, c-format
4146 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4150 #, c-format
4151 msgid "`%s' entered the room\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4155 #, c-format
4156 msgid "`%s' left the room\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Could not change username\n"
4162 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4163
4164 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4167 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4168
4169 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Changed username to `%s'\n"
4172 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4173
4174 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4175 #, c-format
4176 msgid "Users in room `%s': "
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4180 #, c-format
4181 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Unknown user `%s'\n"
4187 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4188
4189 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4190 #, c-format
4191 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Unknown command `%s'\n"
4197 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4198
4199 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4200 msgid ""
4201 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4202 "leave the current room"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4206 msgid ""
4207 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4208 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4212 msgid ""
4213 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4217 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4221 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4225 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4229 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4233 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4237 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4241 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4245 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4249 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4253 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "You must specify a nickname\n"
4259 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4260
4261 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4264 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4265
4266 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4267 msgid "set the nickname to use (required)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4271 msgid "set the chat room to join"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4275 msgid "Join a chat on GNUnet."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4281 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4282
4283 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4286 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4287
4288 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4291 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4292
4293 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4296 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4297
4298 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4299 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Peer `%s'\n"
4302 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4303
4304 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4307 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4308
4309 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4312 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4313
4314 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4315 #, c-format
4316 msgid "I am peer `%s'.\n"
4317 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4318
4319 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4320 msgid "output only the identity strings"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4324 msgid "output our own identity only"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Print information about peers."
4330 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4331
4332 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4336
4337 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4340 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4341
4342 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4345 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4346
4347 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677
4348 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130
4352 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4359 "bytes)\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188
4363 msgid "Sqlite database running\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4367 #, fuzzy
4368 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4369 msgstr "# byte krypterade"
4370
4371 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
4372 #, fuzzy
4373 msgid "# bytes expired"
4374 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4375
4376 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
4377 msgid "# bytes purged (low-priority)"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
4381 msgid "Transmission to client failed!\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
4385 msgid "# results found"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4392 "%llu bytes\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4399 "bytes)\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
4403 msgid ""
4404 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4405 "cache size"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
4409 msgid "Insufficient space to satisfy request"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
4413 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
4414 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
4415 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
4416 msgid "# reserved"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
4420 msgid "Could not find matching reservation"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
4424 #, c-format
4425 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
4429 #, fuzzy
4430 msgid "# GET requests received"
4431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4432
4433 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
4434 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
4438 #, fuzzy
4439 msgid "# UPDATE requests received"
4440 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4441
4442 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
4443 msgid "# GET REPLICATION requests received"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4447 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Content not found"
4453 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4454
4455 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
4456 msgid "# bytes removed (explicit request)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
4460 #, fuzzy
4461 msgid "# REMOVE requests received"
4462 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4463
4464 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
4465 #, c-format
4466 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
4470 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322
4471 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420
4472 #, c-format
4473 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4479 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4480
4481 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
4482 msgid "# quota"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
4486 msgid "# cache size"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4497 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4498
4499 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
4500 msgid "Template database running\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/datastore/datastore_api.c:287
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4506 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4507
4508 #: src/datastore/datastore_api.c:370
4509 msgid "# queue entry timeouts"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/datastore/datastore_api.c:417
4513 msgid "# queue overflows"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/datastore/datastore_api.c:444
4517 #, fuzzy
4518 msgid "# queue entries created"
4519 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4520
4521 #: src/datastore/datastore_api.c:465
4522 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/datastore/datastore_api.c:514
4526 #, fuzzy
4527 msgid "# datastore connections (re)created"
4528 msgstr "Nätverksanslutning"
4529
4530 #: src/datastore/datastore_api.c:541
4531 msgid "# reconnected to DATASTORE"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/datastore/datastore_api.c:606
4535 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/datastore/datastore_api.c:608
4539 #, fuzzy
4540 msgid "# transmission request failures"
4541 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4542
4543 #: src/datastore/datastore_api.c:631
4544 #, fuzzy
4545 msgid "# bytes sent to datastore"
4546 msgstr "# byte krypterade"
4547
4548 #: src/datastore/datastore_api.c:768
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Failed to receive status response from database."
4551 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4552
4553 #: src/datastore/datastore_api.c:781
4554 msgid "Error reading response from datastore service"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Invalid error message received from datastore service"
4560 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4561
4562 #: src/datastore/datastore_api.c:806
4563 #, fuzzy
4564 msgid "# status messages received"
4565 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4566
4567 #: src/datastore/datastore_api.c:878
4568 msgid "# PUT requests executed"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/datastore/datastore_api.c:950
4572 msgid "# RESERVE requests executed"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/datastore/datastore_api.c:1015
4576 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/datastore/datastore_api.c:1078
4580 msgid "# UPDATE requests executed"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
4584 msgid "# REMOVE requests executed"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Failed to receive response from database.\n"
4590 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4591
4592 #: src/datastore/datastore_api.c:1254
4593 #, fuzzy
4594 msgid "# Results received"
4595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4596
4597 #: src/datastore/datastore_api.c:1326
4598 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/datastore/datastore_api.c:1393
4602 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/datastore/datastore_api.c:1457
4606 msgid "# GET requests executed"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4613
4614 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4617 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4618
4619 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
4620 msgid "Mysql database running\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4626 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4627
4628 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
4629 msgid "Postgres database running\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4635 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4636
4637 #: src/dv/dv_api.c:178
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4640 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4641
4642 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:866
4643 #, c-format
4644 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1288 src/nse/gnunet-service-nse.c:1307
4648 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328
4649 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1295
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4655 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4656
4657 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1316
4658 #, fuzzy
4659 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4660 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4661
4662 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4665 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4666
4667 #: src/core/gnunet-service-core.c:920
4668 msgid "# total peer preference"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/core/gnunet-service-core.c:1040
4672 msgid "# peer status changes"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/core/gnunet-service-core.c:1236
4676 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/core/gnunet-service-core.c:1712
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240
4686 #: src/core/gnunet-service-core.c:4456
4687 msgid "# established sessions"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/core/gnunet-service-core.c:1838
4691 msgid "# bytes encrypted"
4692 msgstr "# byte krypterade"
4693
4694 #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793
4695 #: src/core/gnunet-service-core.c:4532
4696 msgid "# neighbour entries allocated"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/core/gnunet-service-core.c:2031
4700 msgid "# encrypted bytes given to transport"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/core/gnunet-service-core.c:2134
4704 msgid "# bytes decrypted"
4705 msgstr "# byte dekrypterade"
4706
4707 #: src/core/gnunet-service-core.c:2314
4708 msgid "# transmissions delayed due to corking"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/core/gnunet-service-core.c:2517
4712 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/core/gnunet-service-core.c:2857
4716 msgid "# messages discarded (disconnected)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644
4720 msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648
4724 msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/core/gnunet-service-core.c:2996
4728 #, fuzzy
4729 msgid "# connection requests received"
4730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4731
4732 #: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4733 msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697
4737 msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/core/gnunet-service-core.c:3067
4741 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/core/gnunet-service-core.c:3099
4745 msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/core/gnunet-service-core.c:3145
4749 msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/core/gnunet-service-core.c:3270
4753 #, fuzzy
4754 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4755 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4756
4757 #: src/core/gnunet-service-core.c:3349
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4761 "obtain one).\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/core/gnunet-service-core.c:3444
4765 #, fuzzy
4766 msgid "# PING messages decrypted"
4767 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4768
4769 #: src/core/gnunet-service-core.c:3456
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4773 "%s'\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/core/gnunet-service-core.c:3481
4777 #, fuzzy
4778 msgid "# PONG messages created"
4779 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4780
4781 #: src/core/gnunet-service-core.c:3534
4782 #, fuzzy
4783 msgid "# PONG messages decrypted"
4784 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4785
4786 #: src/core/gnunet-service-core.c:3572
4787 #, fuzzy
4788 msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4789 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4790
4791 #: src/core/gnunet-service-core.c:3706
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
4794 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
4795
4796 #: src/core/gnunet-service-core.c:3748
4797 #, fuzzy
4798 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4799 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4800
4801 #: src/core/gnunet-service-core.c:3894
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "# bytes of messages of type %u received"
4804 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4805
4806 #: src/core/gnunet-service-core.c:3941
4807 msgid "# messages not delivered to any client"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036
4811 #, fuzzy
4812 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4813 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4814
4815 #: src/core/gnunet-service-core.c:4023
4816 #, fuzzy
4817 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4818 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4819
4820 #: src/core/gnunet-service-core.c:4060
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4823 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4824
4825 #: src/core/gnunet-service-core.c:4064
4826 #, fuzzy
4827 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
4828 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4829
4830 #: src/core/gnunet-service-core.c:4094
4831 #, fuzzy
4832 msgid "# bytes of payload decrypted"
4833 msgstr "# byte dekrypterade"
4834
4835 #: src/core/gnunet-service-core.c:4157
4836 #, fuzzy
4837 msgid "# session keys received"
4838 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4839
4840 #: src/core/gnunet-service-core.c:4173
4841 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/core/gnunet-service-core.c:4229
4845 #, c-format
4846 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485
4850 #, fuzzy
4851 msgid "# peers connected (transport)"
4852 msgstr "# av anslutna parter"
4853
4854 #: src/core/gnunet-service-core.c:4599
4855 msgid "Core service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/core/gnunet-service-core.c:4617
4859 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/core/gnunet-service-core.c:4656
4863 #, c-format
4864 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/core/core_api.c:832
4868 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301
4872 #: src/include/gnunet_common.h:307
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4875 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4876
4877 #: src/include/gnunet_common.h:317
4878 #, c-format
4879 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/include/gnunet_common.h:331
4883 #, c-format
4884 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4885 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4886
4887 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4888 msgid "print this help"
4889 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4890
4891 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4892 msgid "print the version number"
4893 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4894
4895 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4896 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4900 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4904 msgid "be verbose"
4905 msgstr "var informativ"
4906
4907 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4908 msgid "use configuration file FILENAME"
4909 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4913 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4917 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "# connected addresses"
4921 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4925 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "# transmission attempts failed (no address)"
4929 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4933 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "# PING messages sent for re-validation"
4937 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4941 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4945 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4949 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "# HELLOs received from clients"
4953 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4954
4955 #~ msgid "Error"
4956 #~ msgstr "Fel"
4957
4958 #~ msgid "Help"
4959 #~ msgstr "Hjälp"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Error!"
4963 #~ msgstr "Fel"
4964
4965 #~ msgid "No"
4966 #~ msgstr "Nej"
4967
4968 #~ msgid "Yes"
4969 #~ msgstr "Ja"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "Abort"
4973 #~ msgstr "_Om"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "Ok"
4977 #~ msgstr "k"
4978
4979 #~ msgid "GNUnet configuration"
4980 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4986 #~ "GNUnet.\n"
4987 #~ "\n"
4988 #~ "Please visit our homepage at\n"
4989 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4990 #~ "and join our community at\n"
4991 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4992 #~ "\n"
4993 #~ "Have a lot of fun,\n"
4994 #~ "\n"
4995 #~ "the GNUnet team"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4998 #~ "\n"
4999 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5000 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5001 #~ "\n"
5002 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5003 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5004 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5005 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5006 #~ "\n"
5007 #~ "Ha det så kul,\n"
5008 #~ "\n"
5009 #~ "the GNUnet team"
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "Network configuration: interface"
5013 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "Network configuration: IP"
5017 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5021 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5025 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5029 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5033 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "Quota configuration"
5037 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5041 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Save configuration?"
5045 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5049 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5050
5051 #~ msgid "Back"
5052 #~ msgstr "Tillbaka"
5053
5054 #~ msgid "Up"
5055 #~ msgstr "Upp"
5056
5057 #~ msgid "Cancel"
5058 #~ msgstr "Avbryt"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5067 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5068
5069 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5070 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5071
5072 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5073 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5074
5075 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5076 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Configuration saved."
5080 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5084 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Error saving configuration."
5088 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "(unknown connection)"
5092 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5096 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5097
5098 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5099 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5100
5101 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5102 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5106 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5110 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5114 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5118 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5122 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5126 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~ msgid "yes"
5130 #~ msgstr "Ja"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "Yes\n"
5134 #~ msgstr "Ja"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "No\n"
5138 #~ msgstr "Nej"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "Help\n"
5142 #~ msgstr "Hjälp"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Abort\n"
5146 #~ msgstr "_Om"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5152
5153 #~ msgid "Can't create service"
5154 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5155
5156 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5157 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5161 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5162
5163 #~ msgid "Can't delete the service"
5164 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5165
5166 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5167 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5168
5169 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5170 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5171
5172 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5173 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5174
5175 #~ msgid "FATAL"
5176 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5177
5178 #~ msgid "NOTHING"
5179 #~ msgstr "INGET"
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5183 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5184
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5187 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5193 #~ "\"%s\"!\n"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5197 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5198
5199 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5200 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5201
5202 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5203 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5204
5205 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5206 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5212 #~ "\"%s\"!\n"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5216 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5220 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5224 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "GNUnet error log"
5228 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5229
5230 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5231 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5235 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5240 #~ "using this name (%p)\n"
5241 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5245 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5246
5247 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5248 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5249
5250 #~ msgid "output in gnuplot format"
5251 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5252
5253 #~ msgid "number of iterations"
5254 #~ msgstr "antal iterationer"
5255
5256 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5257 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5258
5259 #~ msgid "message size"
5260 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5261
5262 #~ msgid "number of messages in a message block"
5263 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5264
5265 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5266 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5267
5268 #~ msgid "Time:\n"
5269 #~ msgstr "Tid:\n"
5270
5271 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5272 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5273
5274 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5275 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5276
5277 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5278 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5279
5280 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5281 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5282
5283 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5284 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5288 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5292 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5296 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5297
5298 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5299 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5303 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5304
5305 #~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5306 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5307
5308 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5309 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5310
5311 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5312 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5316 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5317
5318 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5319 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5325 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5329 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "Done creating key.\n"
5333 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5337 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5341 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5342
5343 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5344 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5345
5346 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5347 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5348
5349 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5350 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5354 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5358 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5359
5360 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5361 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5365 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5366
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5371 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5372
5373 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5374 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5375
5376 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5379
5380 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5381 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5382
5383 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5384 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5385
5386 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5387 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5388
5389 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5390 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5391
5392 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5393 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5397 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5402 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5403
5404 #~ msgid "# session keys sent"
5405 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5406
5407 #~ msgid "# sessions established"
5408 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5409
5410 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5411 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5412
5413 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5414 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5415
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5420 #~ "pseudonymer."
5421
5422 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5423 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5424
5425 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5426 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5427
5428 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5429 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5430
5431 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5432 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Started collection.\n"
5436 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5442
5443 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5444 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5445
5446 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5447 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5448
5449 #~ msgid "Perform directory related operations."
5450 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5451
5452 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5453 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5457 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5461 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5465 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5470 #~ "and/or the published file"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5473 #~ "katalogposter"
5474
5475 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5476 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5481 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "\n"
5492 #~ "Upload aborted.\n"
5493 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "\n"
5498 #~ "Error uploading file: %s"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "\n"
5501 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5505 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5508 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5509
5510 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5511 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5512
5513 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5514 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5518 #~ "completion)                "
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5521 #~ "färdigställd)                "
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "\n"
5526 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "\n"
5529 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5535
5536 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5538
5539 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5540 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5544 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Download aborted.\n"
5548 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5554 #~ "sekund.\n"
5555
5556 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5559
5560 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5561 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5565 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5569 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5573 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5574
5575 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5576 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5577
5578 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5579 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5580
5581 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5582 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5586 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5587
5588 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5589 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5590
5591 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5592 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5593
5594 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5595 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5596
5597 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5598 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5599
5600 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5601 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5605 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5606
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5609 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5612 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5617 #~ "%d %d\n"
5618 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5619
5620 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5621 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5625 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "set number of daemons to start"
5629 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5633 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5637 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5638
5639 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5640 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5641
5642 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5643 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5644
5645 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5646 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5647
5648 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5649 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5653 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5654
5655 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5656 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5657
5658 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5659 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5663 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5667 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5671 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5675 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5676
5677 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5678 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5679
5680 #~ msgid "run as user LOGIN"
5681 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5682
5683 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5684 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5685
5686 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5687 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5688
5689 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5690 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5694 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5695
5696 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5702 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5706 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5707
5708 #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
5709 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5710
5711 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5712 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5713
5714 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5715 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5716
5717 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5718 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5722 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5723
5724 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5725 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5726
5727 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5728 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5733 #~ "each.\n"
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5736 #~ "styck.\n"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5740 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "\n"
5744 #~ "Contacting `%s'."
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "\n"
5747 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5748
5749 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5750 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "OK!\n"
5754 #~ msgstr "OK"
5755
5756 #~ msgid "send COUNT messages"
5757 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5758
5759 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5760 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5761
5762 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5763 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5764
5765 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5766 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5767
5768 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5769 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5770
5771 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5772 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5776 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5777
5778 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5779 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5780
5781 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5782 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5786 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5787
5788 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5789 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5790
5791 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5792 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5793
5794 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5795 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "No help available."
5799 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgid "Show rarely used options"
5803 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Meta-configuration"
5807 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5811 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5815 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "General settings"
5819 #~ msgstr "Andra inställningar"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5823 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5827 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5831 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Applications"
5835 #~ msgstr "_Alternativ"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "Network interface"
5839 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Network interface to monitor"
5843 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5847 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~ msgid "General options"
5851 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgid "File-Sharing options"
5855 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5859 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5860
5861 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5862 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5863
5864 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5867
5868 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5869 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5870
5871 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5872 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5873
5874 #~ msgid "specify nickname"
5875 #~ msgstr "ange smeknamn"
5876
5877 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5878 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5879
5880 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5881 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5882
5883 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5884 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5885
5886 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5887 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5888
5889 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5890 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5891
5892 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5893 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5894
5895 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5896 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5897
5898 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5899 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5900
5901 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5902 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5903
5904 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5905 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5906
5907 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5908 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5909
5910 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5911 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5912
5913 #~ msgid "query table called NAME"
5914 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5915
5916 #~ msgid "No commands specified.\n"
5917 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5918
5919 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5920 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5921
5922 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5923 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5924
5925 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5926 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5927
5928 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5929 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5930
5931 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5932 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5933
5934 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5935 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5936
5937 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5938 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5939
5940 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5941 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5942
5943 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5944 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5945
5946 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5947 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5948
5949 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5950 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5951
5952 #~ msgid "AND"
5953 #~ msgstr "OCH"
5954
5955 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5956 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5957
5958 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5959 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5960
5961 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5962 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5963
5964 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5967
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5970 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5973 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5974
5975 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5976 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5977
5978 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5979 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5980
5981 #~ msgid "LEVEL"
5982 #~ msgstr "NIVÅ"
5983
5984 #~ msgid "FILENAME"
5985 #~ msgstr "FILNAMN"
5986
5987 #~ msgid "process directories recursively"
5988 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5989
5990 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5991 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5992
5993 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5994 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5995
5996 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5999 #~ "identifierare.\n"
6000
6001 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6002 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6003
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6006 #~ "data under %s%s\n"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6009 #~ "under %s%s\n"
6010
6011 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6012 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6013
6014 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6015 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6016
6017 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6018 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6019
6020 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6021 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6022
6023 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6024 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6025
6026 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6027 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6028
6029 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6030 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6031
6032 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6033 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6034
6035 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6036 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6037
6038 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6039 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6040
6041 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6042 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6043
6044 #~ msgid "_File"
6045 #~ msgstr "_Fil"
6046
6047 #~ msgid "_Load"
6048 #~ msgstr "_Läs in"
6049
6050 #~ msgid "_Save"
6051 #~ msgstr "_Spara"
6052
6053 #~ msgid "Save the config in .config"
6054 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6055
6056 #~ msgid "_Quit"
6057 #~ msgstr "_Avsluta"
6058
6059 #~ msgid "Show _name"
6060 #~ msgstr "Visa _namn"
6061
6062 #~ msgid "Show _range"
6063 #~ msgstr "Visa _omfång"
6064
6065 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6066 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6067
6068 #~ msgid "Show _data"
6069 #~ msgstr "Visa _data"
6070
6071 #~ msgid "Show value of the option"
6072 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6073
6074 #~ msgid "Show all _options"
6075 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6076
6077 #~ msgid "_Help"
6078 #~ msgstr "_Hjälp"
6079
6080 #~ msgid "_Introduction"
6081 #~ msgstr "_Introduktion"
6082
6083 #~ msgid "_License"
6084 #~ msgstr "_Licens"
6085
6086 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6087 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6088
6089 #~ msgid "Load"
6090 #~ msgstr "Läs in"
6091
6092 #~ msgid "Save a config file"
6093 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6094
6095 #~ msgid "Save"
6096 #~ msgstr "Spara"
6097
6098 #~ msgid "Single view"
6099 #~ msgstr "Enkel vy"
6100
6101 #~ msgid "Single"
6102 #~ msgstr "Enkel"
6103
6104 #~ msgid "Split view"
6105 #~ msgstr "Dela vy"
6106
6107 #~ msgid "Split"
6108 #~ msgstr "Dela"
6109
6110 #~ msgid "Full view"
6111 #~ msgstr "Full vy"
6112
6113 #~ msgid "Full"
6114 #~ msgstr "Full"
6115
6116 #~ msgid "Collapse"
6117 #~ msgstr "Fäll in"
6118
6119 #~ msgid "Expand"
6120 #~ msgstr "Expandera"
6121
6122 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6123 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6124
6125 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6126 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6127
6128 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6129 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6130
6131 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6132 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6133
6134 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6135 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6136
6137 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6138 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6139
6140 #~ msgid ""
6141 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6142 #~ "\n"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6145 #~ "\n"
6146
6147 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6150
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6153 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6156 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6160 #~ "\n"
6161 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6164 #~ "\n"
6165 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6169 #~ "\n"
6170 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6171 #~ "GNUnet.\n"
6172 #~ "\n"
6173 #~ "Please visit our homepage at\n"
6174 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6175 #~ "and join our community at\n"
6176 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6177 #~ "\n"
6178 #~ "Have a lot of fun,\n"
6179 #~ "\n"
6180 #~ "the GNUnet team"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6183 #~ "\n"
6184 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6185 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6186 #~ "\n"
6187 #~ "Besök på webbplats på\n"
6188 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6189 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6190 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6191 #~ "\n"
6192 #~ "Ha det så kul,\n"
6193 #~ "\n"
6194 #~ "GNUnet-laget"
6195
6196 #~ msgid "Next"
6197 #~ msgstr "Nästa"
6198
6199 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6200 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6201
6202 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6203 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6204
6205 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6206 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6207
6208 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6209 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6210
6211 #~ msgid "CPU usage"
6212 #~ msgstr "CPU-användning"
6213
6214 #~ msgid "Finish"
6215 #~ msgstr "Slutför"
6216
6217 #~ msgid "Question"
6218 #~ msgstr "Fråga"
6219
6220 #~ msgid "Group:"
6221 #~ msgstr "Grupp:"
6222
6223 #~ msgid "User account:"
6224 #~ msgstr "Användarkonto:"
6225
6226 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6227 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6228
6229 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6230 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6231
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "\n"
6234 #~ "Exiting.\n"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "\n"
6237 #~ "Avslutar.\n"
6238
6239 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6240 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6241
6242 #~ msgid "`%s' starting\n"
6243 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6244
6245 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6246 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6247
6248 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6249 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6250
6251 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6252 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6253
6254 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6255 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6259 #~ "%s' under `%s'.\n"
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6262 #~ "under \"%s\".\n"
6263
6264 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6265 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6266
6267 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6268 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6269
6270 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6271 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6272
6273 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6274 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6275
6276 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6277 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6278
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6281 #~ "Configuration) first."
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6284 #~ "(klientkonfiguration) först."
6285
6286 #~ msgid "Cron stopped\n"
6287 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6288
6289 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6290 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6291
6292 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6293 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6294
6295 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6296 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6297
6298 #~ msgid "FAILURE"
6299 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6300
6301 #~ msgid "MESSAGE"
6302 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6303
6304 #~ msgid "CRON"
6305 #~ msgstr "CRON"
6306
6307 #~ msgid "EVERYTHING"
6308 #~ msgstr "ALLT"
6309
6310 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6311 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6312
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "Usage: %s\n"
6315 #~ "%s\n"
6316 #~ "\n"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Användning: %s\n"
6319 #~ "%s\n"
6320 #~ "\n"
6321
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6324 #~ "data under %s\\%s.\n"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6327 #~ "under %s\\%s.\n"
6328
6329 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6330 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6331
6332 #~ msgid "g"
6333 #~ msgstr "g"
6334
6335 #~ msgid "t"
6336 #~ msgstr "t"
6337
6338 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6339 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6340
6341 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6342 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6343
6344 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6345 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"