1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
20 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
23 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
25 msgid "# fragments received"
26 msgstr "# byte mottogs via TCP"
28 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
30 msgid "# duplicate fragments received"
31 msgstr "# byte mottogs via TCP"
33 #: src/fragmentation/defragmentation.c:532
34 msgid "# messages defragmented"
37 #: src/fragmentation/fragmentation.c:183
39 msgid "# fragments transmitted"
40 msgstr "# byte skickade av typen %d"
42 #: src/fragmentation/fragmentation.c:186
44 msgid "# fragments retransmitted"
45 msgstr "# byte skickade av typen %d"
47 #: src/fragmentation/fragmentation.c:248
48 msgid "# messages fragmented"
51 #: src/fragmentation/fragmentation.c:251
52 msgid "# total size of fragmented messages"
55 #: src/fragmentation/fragmentation.c:335
56 msgid "# fragment acknowledgements received"
59 #: src/fragmentation/fragmentation.c:341
60 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
63 #: src/fragmentation/fragmentation.c:365
65 msgid "# fragmentation transmissions completed"
66 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
70 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
75 msgid "Failed to start %s\n"
76 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
80 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
81 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
83 #: src/nat/nat.c:1158 src/nat/nat.c:1168
86 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
87 "not set). Option disabled.\n"
91 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
96 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
99 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
101 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
104 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
105 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
108 #: src/nat/nat_test.c:349
110 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
111 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
113 #: src/nat/nat_test.c:419
115 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
118 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1279 src/template/gnunet-template.c:68
119 #: src/core/test_core_api_send_to_self.c:217
122 msgstr "hjälptext för -t"
124 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1493
125 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
128 #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236
129 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824
131 msgid "# bytes stored"
132 msgstr "# byte krypterade"
134 #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142
135 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
136 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486
137 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192
138 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315
139 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309
140 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413
142 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
143 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
145 #: src/datacache/datacache.c:167
147 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
150 #: src/datacache/datacache.c:176
152 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
153 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
155 #: src/datacache/datacache.c:262
157 msgid "# requests received"
158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
160 #: src/datacache/datacache.c:268
161 msgid "# requests filtered by bloom filter"
164 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
165 msgid "Template datacache running\n"
168 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
169 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
170 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
171 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191
172 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232
173 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:295
174 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:304
175 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:315
176 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
177 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:332
178 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:340
179 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:348
180 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
181 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
182 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
183 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
184 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
185 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84
186 #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581
187 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648
188 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663
189 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
190 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
191 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
192 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
193 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
194 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324
196 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
197 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
199 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:413
200 msgid "Sqlite datacache running\n"
203 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:446
204 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420
205 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
208 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
209 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
211 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
212 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
214 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
216 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
217 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
219 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
220 msgid "Postgres datacache running\n"
223 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
224 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
226 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
227 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
229 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
230 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
232 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
233 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
235 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
236 msgid "MySQL datacache running\n"
239 #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915
240 #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075
241 #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184
242 #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078
243 #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448
244 #: src/testing/testing_peergroup.c:876
245 #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022
246 #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3897
247 #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132
249 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
252 #: src/testing/testing_group.c:1925
254 msgid "Target is %d connections per peer."
255 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
257 #: src/testing/testing_group.c:2172
260 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
264 #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395
266 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
269 #: src/testing/testing_group.c:2239
271 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
274 #: src/testing/testing_group.c:2242
276 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
279 #: src/testing/testing_group.c:2283
281 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
284 #: src/testing/testing_group.c:2335
286 msgid "rand is %f probability is %f\n"
289 #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109
292 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
296 #: src/testing/testing_group.c:3011
297 msgid "Finished copying all friend files!\n"
300 #: src/testing/testing_group.c:3124
302 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
303 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
305 #: src/testing/testing_group.c:3147
307 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
310 #: src/testing/testing_group.c:3164
312 msgid "Checking copy status of file %d\n"
315 #: src/testing/testing_group.c:3182
317 msgid "File %d copied\n"
320 #: src/testing/testing_group.c:3197
321 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
324 #: src/testing/testing_group.c:3580 src/testing/testing_group.c:3717
325 #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066
326 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
329 #: src/testing/testing_group.c:3590 src/testing/testing_group.c:4935
330 #: src/testing/testing_group.c:5076
332 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
335 #: src/testing/testing_group.c:3602
337 msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
340 #: src/testing/testing_group.c:3728
342 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
345 #: src/testing/testing_group.c:3983
346 msgid "Creating clique topology\n"
349 #: src/testing/testing_group.c:3990
350 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
353 #: src/testing/testing_group.c:3997
354 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
357 #: src/testing/testing_group.c:4003
358 msgid "Creating ring topology\n"
361 #: src/testing/testing_group.c:4009
362 msgid "Creating 2d torus topology\n"
365 #: src/testing/testing_group.c:4015
366 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
369 #: src/testing/testing_group.c:4021
370 msgid "Creating InterNAT topology\n"
373 #: src/testing/testing_group.c:4027
374 msgid "Creating Scale Free topology\n"
377 #: src/testing/testing_group.c:4034
378 msgid "Creating straight line topology\n"
381 #: src/testing/testing_group.c:4040
382 msgid "Creating topology from file!\n"
385 #: src/testing/testing_group.c:4058
386 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
389 #: src/testing/testing_group.c:4075
390 msgid "Failed during friend file copying!\n"
393 #: src/testing/testing_group.c:4083
394 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
397 #: src/testing/testing_group.c:4102
398 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
401 #: src/testing/testing_group.c:4110
402 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
405 #: src/testing/testing_group.c:4118
406 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
409 #: src/testing/testing_group.c:4126
410 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
413 #: src/testing/testing_group.c:4134
414 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
417 #: src/testing/testing_group.c:4142
418 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
421 #: src/testing/testing_group.c:4150
422 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
425 #: src/testing/testing_group.c:4187
426 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
429 #: src/testing/testing_group.c:4195
430 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
433 #: src/testing/testing_group.c:4212
434 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
437 #: src/testing/testing_group.c:4220
438 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
441 #: src/testing/testing_group.c:5301
442 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
445 #: src/testing/testing_group.c:5308
446 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
449 #: src/testing/testing_group.c:5315
450 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
453 #: src/testing/testing_group.c:5321
454 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
457 #: src/testing/testing_group.c:5328
458 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
461 #: src/testing/testing_group.c:5335
462 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
465 #: src/testing/testing_group.c:5342
466 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
469 #: src/testing/testing_group.c:5349
470 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
473 #: src/testing/testing_group.c:5356
474 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
477 #: src/testing/testing_group.c:5362
478 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
481 #: src/testing/testing_group.c:5368
482 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
485 #: src/testing/testing_group.c:5378
487 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
490 #: src/testing/testing_group.c:5386
492 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
495 #: src/testing/testing_group.c:5395
497 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
500 #: src/testing/testing_group.c:5405
502 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
505 #: src/testing/testing_group.c:6084
507 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
508 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
510 #: src/testing/testing_group.c:6154
512 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
515 #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1273
517 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
520 #: src/testing/testing.c:209
521 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
524 #: src/testing/testing.c:223 src/testing/testing.c:823
526 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
527 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
529 #: src/testing/testing.c:246
530 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
533 #: src/testing/testing.c:247
535 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
536 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
538 #: src/testing/testing.c:303
540 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
541 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
543 #: src/testing/testing.c:310
545 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
546 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
548 #: src/testing/testing.c:311 src/testing/testing.c:509
550 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
551 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
553 #: src/testing/testing.c:373
555 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
558 #: src/testing/testing.c:377
559 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
562 #: src/testing/testing.c:387
564 msgid "`Failed to get hostkey!\n"
565 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
567 #: src/testing/testing.c:421
568 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
571 #: src/testing/testing.c:501
573 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
576 #: src/testing/testing.c:508
578 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
579 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
581 #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631
582 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
585 #: src/testing/testing.c:533 src/testing/testing.c:632
586 #: src/testing/testing.c:652
587 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
590 #: src/testing/testing.c:572 src/testing/testing.c:2074
591 #: src/testing/testing.c:2093
593 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
594 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
596 #: src/testing/testing.c:601
597 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
600 #: src/testing/testing.c:651
601 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
604 #: src/testing/testing.c:674 src/testing/testing.c:708
605 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
608 #: src/testing/testing.c:689 src/testing/testing.c:738
609 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
612 #: src/testing/testing.c:811
613 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
616 #: src/testing/testing.c:989
618 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
619 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
621 #: src/testing/testing.c:1361 src/testing/testing.c:1444
622 #: src/testing/testing.c:1582
624 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
625 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
627 #: src/testing/testing.c:1534
629 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
630 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
632 #: src/testing/testing.c:1669
633 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
636 #: src/testing/testing.c:1677
638 msgid "Failed to write new configuration to disk."
639 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
641 #: src/testing/testing.c:1708
643 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
646 #: src/testing/testing.c:1711
648 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
649 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
651 #: src/testing/testing.c:1883
653 msgid "Peers failed to connect"
654 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
656 #: src/testing/testing.c:2038
658 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
659 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
661 #: src/testing/testing.c:2238
662 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
667 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
668 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
670 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197
671 msgid "# peers known"
674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241
677 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
682 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
685 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257
687 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
688 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
690 #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437
691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998
692 #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328
694 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
697 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276
699 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
700 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
702 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432
704 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
705 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
707 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479
709 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
710 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
712 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521
714 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
715 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
717 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555
718 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
721 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259
722 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
724 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
727 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274
728 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338
729 msgid "# advertised hostlist URIs"
732 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286
733 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353
734 msgid "# hostlist advertisements send"
737 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389
739 msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253
744 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286
749 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
750 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519
752 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
753 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
756 msgid "advertise our hostlist to other peers"
759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
761 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
766 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
770 msgid "provide a hostlist server"
773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330
774 msgid "GNUnet hostlist server and client"
777 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
779 msgid "bytes in hostlist"
780 msgstr "# byte krypterade"
782 #: src/hostlist/hostlist-server.c:160
783 msgid "expired addresses encountered"
786 #: src/hostlist/hostlist-server.c:187
787 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
789 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
790 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
792 #: src/hostlist/hostlist-server.c:208
793 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
796 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
797 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
800 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
802 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:275
806 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
809 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
810 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
813 #: src/hostlist/hostlist-server.c:290
815 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
818 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
819 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
822 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
823 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
826 #: src/hostlist/hostlist-server.c:305
827 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
830 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
831 msgid "Received request for our hostlist\n"
834 #: src/hostlist/hostlist-server.c:310
835 msgid "hostlist requests processed"
838 #: src/hostlist/hostlist-server.c:398
839 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
842 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556
843 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:462
844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607
846 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
847 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
849 #: src/hostlist/hostlist-server.c:566
851 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
852 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
854 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
856 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
859 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
861 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
862 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
864 #: src/hostlist/hostlist-server.c:627
866 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
869 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
870 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
873 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
874 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
877 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
879 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
880 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
882 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
883 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
886 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
888 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
891 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
892 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
893 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
894 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
895 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829
896 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837
897 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059
898 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067
899 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795
900 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
902 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
903 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
905 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
908 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
912 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
914 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
915 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
917 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
919 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
922 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
924 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
925 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
927 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
929 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
931 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
933 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
935 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
938 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
940 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
943 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
944 msgid "# hostlist downloads initiated"
947 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511
948 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
951 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
953 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
956 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
957 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
960 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
962 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
965 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133
967 msgid "# active connections"
968 msgstr "Nätverksanslutning"
970 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249
972 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
975 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
978 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
981 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286
983 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
984 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
986 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
988 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
991 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301
993 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
994 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
996 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334
998 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
1001 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336
1002 msgid "# hostlist URIs read from file"
1005 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369
1008 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1011 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383
1013 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1014 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1016 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388
1018 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1019 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1021 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1023 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1026 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424
1027 msgid "# hostlist URIs written to file"
1030 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1031 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1034 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479
1036 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1039 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488
1040 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1043 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500
1046 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1049 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
1051 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1054 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250
1055 msgid "# peers blacklisted"
1058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402
1059 msgid "# connect requests issued to core"
1062 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676
1063 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778
1064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465
1065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:662
1067 msgid "# peers connected"
1068 msgstr "# av anslutna parter"
1070 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697
1071 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783
1073 msgid "# friends connected"
1074 msgstr "# av anslutna parter"
1076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977
1077 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1080 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
1082 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1085 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
1087 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1088 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1090 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027
1092 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
1097 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1098 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
1102 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1103 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
1108 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
1114 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1117 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
1119 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1120 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1122 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
1124 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1127 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
1129 msgid "# friends in configuration"
1130 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1132 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109
1134 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1135 "connect to friends.\n"
1138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
1140 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1143 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
1145 msgid "# HELLO messages received"
1146 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1148 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208
1149 msgid "# HELLO messages gossipped"
1152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348
1153 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1156 #: src/statistics/statistics_api.c:326
1158 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1159 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1161 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
1163 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1164 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1166 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
1168 msgid "Invalid argument `%s'\n"
1169 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1171 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
1172 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1175 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
1176 msgid "make the value being set persistent"
1179 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
1180 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1183 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1184 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1185 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
1187 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1189 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1190 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1192 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1194 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1195 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1197 #: src/util/os_priority.c:110
1199 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1202 #: src/util/os_installation.c:291
1205 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1209 #: src/util/os_installation.c:474
1211 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1212 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1214 #: src/util/os_installation.c:479
1216 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1217 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1219 #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500
1220 #: src/util/test_common_logging.c:75
1224 #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498
1225 #: src/util/test_common_logging.c:72
1229 #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496
1230 #: src/util/test_common_logging.c:68
1234 #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494
1235 #: src/util/test_common_logging.c:65
1239 #: src/util/common_logging.c:162
1243 #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909
1244 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1245 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700
1246 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732
1247 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764
1248 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796
1249 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827
1250 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858
1251 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889
1253 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1254 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1256 #: src/util/common_logging.c:331
1258 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1261 #: src/util/common_logging.c:501
1265 #: src/util/common_logging.c:583
1266 msgid "unknown address"
1269 #: src/util/common_logging.c:621
1270 msgid "invalid address"
1273 #: src/util/pseudonym.c:263
1275 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1276 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1278 #: src/util/pseudonym.c:327
1283 #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139
1287 #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145
1291 #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157
1295 #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363
1299 #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372
1303 #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380
1307 #: src/util/connection.c:457
1309 msgid "Access denied to `%s'\n"
1310 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1312 #: src/util/connection.c:472
1314 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1317 #: src/util/connection.c:640
1320 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1321 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1323 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1028
1325 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1326 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1328 #: src/util/connection.c:863
1330 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
1331 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1333 #: src/util/connection.c:1018
1335 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1336 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1338 #: src/util/connection.c:1534
1341 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1345 #: src/util/connection.c:1570
1347 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1348 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1350 #: src/util/plugin.c:87
1352 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1353 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1355 #: src/util/plugin.c:144
1357 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1358 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1360 #: src/util/plugin.c:217
1362 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1363 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1365 #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140
1367 msgid "Error reading `%s': %s"
1368 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1370 #: src/util/bio.c:141
1373 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1375 #: src/util/bio.c:193
1377 msgid "Error reading length of string `%s'"
1380 #: src/util/bio.c:203
1382 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1385 #: src/util/bio.c:248
1387 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1390 #: src/util/bio.c:262
1392 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1395 #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658
1397 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1398 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1400 #: src/util/crypto_rsa.c:616
1402 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1403 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1405 #: src/util/crypto_rsa.c:634
1407 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1410 #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698
1411 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1414 #: src/util/crypto_rsa.c:693
1417 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1421 #: src/util/crypto_rsa.c:714
1423 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1424 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1426 #: src/util/crypto_rsa.c:732
1428 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1429 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1431 #: src/util/crypto_rsa.c:953
1433 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1436 # drive = hard drive ?
1437 #: src/util/server.c:384
1439 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1440 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1442 #: src/util/server.c:392
1444 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1445 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1447 #: src/util/server.c:397
1449 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1450 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1452 #: src/util/server.c:612
1455 "Processing code for message of type %u did not call "
1456 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1459 #: src/util/network.c:1194
1462 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1465 #: src/util/crypto_random.c:236
1467 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1470 #: src/util/crypto_random.c:263
1472 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1473 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
1475 #: src/util/test_resolver_api.c:53
1477 msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1480 #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873
1482 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1485 #: src/util/test_resolver_api.c:154
1487 msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1488 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1490 #: src/util/test_resolver_api.c:264
1492 msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1495 #: src/util/test_resolver_api.c:329
1497 msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1500 #: src/util/configuration.c:244
1502 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1503 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
1505 #: src/util/configuration.c:801
1508 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1512 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1513 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1516 #: src/util/client.c:304
1519 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1523 #: src/util/client.c:312
1525 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1528 #: src/util/client.c:669
1529 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1532 #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880
1534 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1537 #: src/util/client.c:871
1539 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1540 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1542 #: src/util/client.c:887
1544 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1545 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1547 #: src/util/client.c:1158
1548 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1551 #: src/util/scheduler.c:859
1552 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1555 #: src/util/scheduler.c:990
1557 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1560 #: src/util/strings.c:149
1564 #: src/util/strings.c:153
1568 #: src/util/strings.c:193
1570 msgid "Character set requested was `%s'\n"
1573 #: src/util/strings.c:271
1574 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1577 #: src/util/strings.c:368
1581 #: src/util/strings.c:376
1585 #: src/util/strings.c:384
1589 #: src/util/strings.c:408
1593 # drive = hard drive ?
1594 #: src/util/disk.c:429
1596 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1597 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1599 #: src/util/disk.c:829
1601 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1602 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
1604 #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456
1606 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1607 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1609 #: src/util/disk.c:1486
1611 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1612 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1614 #: src/util/resolver_api.c:198
1616 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1617 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1619 #: src/util/resolver_api.c:217
1622 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1624 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1627 #: src/util/resolver_api.c:354
1629 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1632 #: src/util/resolver_api.c:358
1634 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1637 #: src/util/resolver_api.c:427
1639 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1642 #: src/util/resolver_api.c:789
1644 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1647 #: src/util/resolver_api.c:879
1649 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1650 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1652 #: src/util/resolver_api.c:911
1654 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1657 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1659 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1660 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1662 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1663 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1665 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1668 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1670 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1673 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1675 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1678 #: src/util/getopt.c:668
1680 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1681 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
1683 #: src/util/getopt.c:692
1685 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1686 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
1688 #: src/util/getopt.c:697
1690 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1691 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
1693 #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882
1695 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1696 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
1698 #: src/util/getopt.c:743
1700 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1701 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1703 #: src/util/getopt.c:747
1705 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1706 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1708 #: src/util/getopt.c:772
1710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1711 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1713 #: src/util/getopt.c:774
1715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1716 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1718 #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930
1720 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1721 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
1723 #: src/util/getopt.c:850
1725 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1726 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
1728 #: src/util/getopt.c:868
1730 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1731 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1733 #: src/util/getopt.c:1034
1735 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1736 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
1738 #: src/util/signal.c:78
1740 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1741 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
1743 #: src/util/getopt_helpers.c:82
1746 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1748 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
1751 #: src/util/getopt_helpers.c:253 src/util/getopt_helpers.c:281
1753 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1754 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
1756 #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182
1757 #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209
1759 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1760 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
1762 #: src/util/service.c:165
1764 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1765 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
1767 #: src/util/service.c:258
1769 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1770 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
1772 #: src/util/service.c:292
1774 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1775 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
1777 #: src/util/service.c:323
1779 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1780 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
1782 #: src/util/service.c:627
1784 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1787 #: src/util/service.c:632
1789 msgid "Unknown address family %d\n"
1790 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1792 #: src/util/service.c:639
1794 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1797 #: src/util/service.c:683
1799 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1802 #: src/util/service.c:712
1804 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1807 #: src/util/service.c:829
1810 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1813 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927
1815 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1818 #: src/util/service.c:900
1821 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1822 "domain socket: %s\n"
1825 #: src/util/service.c:917
1827 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1830 #: src/util/service.c:947
1832 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1835 #: src/util/service.c:965
1837 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1838 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1840 #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139
1842 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1845 #: src/util/service.c:1166
1847 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1850 #: src/util/service.c:1315
1852 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1853 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1855 #: src/util/service.c:1349
1857 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1858 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1860 #: src/util/service.c:1397
1861 msgid "Service process failed to initialize\n"
1864 #: src/util/service.c:1401
1865 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1868 #: src/util/service.c:1405
1869 msgid "Service process failed to report status\n"
1872 #: src/util/service.c:1457
1873 msgid "No such user"
1876 #: src/util/service.c:1471
1878 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1879 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1881 #: src/util/service.c:1534
1882 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1885 #: src/fs/fs_uri.c:214
1887 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1890 #: src/fs/fs_uri.c:273
1892 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1893 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1895 #: src/fs/fs_uri.c:291
1896 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1899 #: src/fs/fs_uri.c:298
1900 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1903 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
1904 msgid "Malformed SKS URI"
1907 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
1908 msgid "Malformed CHK URI"
1911 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
1912 #: src/fs/fs_uri.c:615
1913 msgid "SKS URI malformed"
1916 #: src/fs/fs_uri.c:597
1917 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1920 #: src/fs/fs_uri.c:603
1921 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1924 #: src/fs/fs_uri.c:609
1925 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1928 #: src/fs/fs_uri.c:622
1929 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1932 #: src/fs/fs_uri.c:634
1933 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1936 #: src/fs/fs_uri.c:672
1937 msgid "Unrecognized URI type"
1940 #: src/fs/fs_uri.c:897
1942 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1943 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1945 #: src/fs/fs_uri.c:904
1947 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1948 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1950 #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239
1951 msgid "No keywords specified!\n"
1952 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
1954 #: src/fs/fs_uri.c:1245
1955 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1958 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1960 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1961 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1963 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
1965 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1966 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1968 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
1970 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1971 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1973 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
1974 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480
1976 msgid "# client searches active"
1977 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1979 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
1981 msgid "# replies received for local clients"
1982 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1984 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312
1986 msgid "# client searches received"
1987 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1989 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351
1990 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1993 #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410
1995 msgid "Publishing failed: %s"
1998 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2000 #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703
2001 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898
2003 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2004 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2006 #: src/fs/fs_publish.c:649
2007 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2010 #: src/fs/fs_publish.c:661
2012 msgid "unknown error"
2015 #: src/fs/fs_publish.c:704
2016 msgid "failed to compute hash"
2019 #: src/fs/fs_publish.c:724
2020 msgid "filename too long"
2023 #: src/fs/fs_publish.c:751
2025 msgid "could not connect to `fs' service"
2026 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2028 #: src/fs/fs_publish.c:775
2030 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2031 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2033 #: src/fs/fs_publish.c:845
2035 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2036 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2038 #: src/fs/fs_publish.c:851
2040 msgid "Recursive upload failed: %s"
2043 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2045 #: src/fs/fs_publish.c:899
2046 msgid "needs to be an actual file"
2049 #: src/fs/fs_publish.c:1078
2051 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2054 #: src/fs/fs_publish.c:1149
2056 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2059 #: src/fs/fs_publish.c:1482
2061 msgid "Could not connect to datastore."
2062 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2064 #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822
2066 msgid "Internal error."
2067 msgstr "Okänt fel.\n"
2069 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2071 msgid "Starting download `%s'.\n"
2072 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2074 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2076 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2079 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2081 msgid "Error downloading: %s.\n"
2082 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2084 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2086 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2087 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2089 #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2090 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155
2092 msgid "Unexpected status: %d\n"
2095 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2097 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2098 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2100 #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426
2102 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2103 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2105 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2107 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2110 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2112 msgid "Target filename must be specified.\n"
2115 #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2116 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404
2118 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2119 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2121 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285
2122 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2125 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2126 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2129 #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288
2130 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2133 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2134 msgid "write the file to FILENAME"
2135 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2137 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2138 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2141 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2142 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2145 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2146 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2147 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2149 #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169
2150 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585
2151 #: src/mesh/test_mesh_small.c:676 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190
2152 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2153 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655
2154 msgid "be verbose (print progress information)"
2157 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2159 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2163 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2165 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2168 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2170 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2173 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2175 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2177 msgid "Unindexing done.\n"
2178 msgstr "Avindexera filer."
2180 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2182 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2183 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2185 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2187 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2188 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2190 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2191 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2194 #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78
2196 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2197 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2199 #: src/fs/fs_namespace.c:107
2201 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2202 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2204 #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217
2206 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2207 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2209 #: src/fs/fs_namespace.c:323
2211 msgid "Unknown error"
2214 #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433
2216 msgid "Failed to serialize meta data"
2217 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2219 #: src/fs/fs_namespace.c:452
2221 msgid "Failed to connect to datastore service"
2222 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2224 #: src/fs/fs_namespace.c:495
2226 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2227 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2229 #: src/fs/fs_namespace.c:597
2231 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2234 #: src/fs/fs_namespace.c:866
2236 msgid "Failed to connect to datastore."
2237 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2239 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2241 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2242 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2244 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2245 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2247 msgid "Option `%s' ignored\n"
2248 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2250 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532
2251 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2254 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2255 msgid "create or advertise namespace NAME"
2258 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2259 msgid "delete namespace NAME "
2262 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2264 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2268 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551
2269 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2272 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2273 msgid "print names of local namespaces"
2276 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2277 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2280 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2281 msgid "do not print names of remote namespaces"
2284 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570
2285 msgid "set the desired replication LEVEL"
2288 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2290 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2291 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2293 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2294 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2297 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2298 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2301 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2303 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2306 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2308 msgid "Error searching: %s.\n"
2309 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2311 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2313 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2314 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2316 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2318 msgid "Could not start searching.\n"
2319 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2321 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2322 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2325 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2326 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2329 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2330 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2333 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2334 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2337 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2338 msgid "Failed to find given position in file"
2341 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2343 msgid "Failed to read file"
2344 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2346 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2347 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2350 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2351 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2354 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2356 msgid "Invalid response from `fs' service."
2357 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2359 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2361 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2362 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2364 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2366 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2367 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2369 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2371 msgid "Failed to open file for unindexing."
2372 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2374 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2376 msgid "Failed to compute hash of file."
2377 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2379 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2381 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2384 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2386 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2387 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2389 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2391 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2392 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2394 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2396 msgid "You must specify a filename to inspect."
2397 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2399 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2401 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2402 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2404 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2406 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2407 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2409 # drive = hard drive ?
2410 #: src/fs/fs_file_information.c:349
2412 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2413 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
2415 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2417 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2418 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2420 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228
2421 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2424 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334
2425 msgid "# queries messages sent to other peers"
2428 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457
2430 msgid "# requests merged"
2431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2433 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463
2435 msgid "# requests refreshed"
2436 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2438 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586
2439 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622
2440 msgid "# query plan entries"
2443 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2446 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2447 "`unknown' instead.\n"
2450 #: src/fs/fs_misc.c:126
2452 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2453 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2455 #: src/fs/gnunet-publish.c:115
2457 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2460 #: src/fs/gnunet-publish.c:123
2462 msgid "Error publishing: %s.\n"
2463 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2465 #: src/fs/gnunet-publish.c:134
2467 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2470 #: src/fs/gnunet-publish.c:138
2472 msgid "URI is `%s'.\n"
2473 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2475 #: src/fs/gnunet-publish.c:265
2477 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2478 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2482 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2483 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2485 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2487 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2488 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2490 #: src/fs/gnunet-publish.c:354
2492 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2495 #: src/fs/gnunet-publish.c:361
2497 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2498 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2500 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2502 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2503 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2505 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2507 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2508 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2510 #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392
2512 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2515 #: src/fs/gnunet-publish.c:414
2517 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2518 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2520 #: src/fs/gnunet-publish.c:459
2522 msgid "Could not access file: %s\n"
2523 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2525 #: src/fs/gnunet-publish.c:484
2527 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2528 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2530 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2532 msgid "Could not start publishing.\n"
2533 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2535 #: src/fs/gnunet-publish.c:536
2536 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:539
2540 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:543
2545 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2549 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2551 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2552 "can be specified multiple times)"
2555 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2557 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2558 "in GNUnet database)"
2561 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2563 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2564 "namespace insertions only)"
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:563
2568 msgid "specify the priority of the content"
2569 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2571 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2572 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2575 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2577 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
2583 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2586 #: src/fs/gnunet-publish.c:581
2588 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2589 "to the file with the respective URI)"
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
2593 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2596 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2598 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2599 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:694
2603 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:729
2608 msgid "# replies transmitted to other peers"
2609 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2611 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2612 msgid "# replies dropped"
2615 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:764 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:880
2616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327
2617 msgid "# P2P searches active"
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:837
2621 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:900
2626 msgid "# replies received for other peers"
2627 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914
2630 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:952
2634 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2638 msgid "# requests done for free (low load)"
2641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
2642 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1053
2646 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2649 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1132
2650 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1166
2654 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1190
2658 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256
2662 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1284
2666 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1325
2671 msgid "# P2P query messages received and processed"
2672 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2674 #: src/fs/fs_download.c:309
2676 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2680 #: src/fs/fs_download.c:329
2681 msgid "Directory too large for system address space\n"
2684 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
2686 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2687 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2689 #: src/fs/fs_download.c:872
2691 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2692 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2694 #: src/fs/fs_download.c:958
2697 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2698 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2701 #: src/fs/fs_download.c:985
2702 msgid "internal error decrypting content"
2705 #: src/fs/fs_download.c:1008
2707 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2708 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2710 #: src/fs/fs_download.c:1020
2712 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2713 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2715 #: src/fs/fs_download.c:1029
2717 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2720 #: src/fs/fs_download.c:1826
2723 msgstr "Ogiltiga argument: "
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2728 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2729 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2734 msgid "Could not open `%s'.\n"
2735 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2739 msgid "Error writing `%s'.\n"
2740 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2745 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2749 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2751 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2756 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2757 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2761 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2762 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2767 msgstr "Avindexering misslyckades."
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2771 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2772 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2774 #: src/fs/fs_search.c:798
2776 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300
2781 msgid "# Pending requests created"
2782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638
2785 msgid "# Pending requests active"
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2790 msgid "# replies received and matched"
2791 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2794 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2799 msgid "Unsupported block type %u\n"
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860
2803 msgid "# results found locally"
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952
2807 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979
2812 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2813 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012
2817 msgid "# Replies received from DHT"
2818 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102
2822 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
2827 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2831 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184
2835 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193
2839 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209
2843 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
2847 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
2851 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2855 msgid "# on-demand lookups failed"
2858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
2860 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2864 msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2868 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404
2872 msgid "# Datastore lookups initiated"
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487
2877 msgid "# GAP PUT messages received"
2878 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576
2882 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2883 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2887 msgid "Could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2892 msgid "Could not read file `%s': %s"
2893 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2897 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2902 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2903 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2907 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2912 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2917 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2918 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2922 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2927 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2930 #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346
2932 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2933 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2937 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2940 #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631
2942 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2947 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2951 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2956 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2959 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
2962 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2966 #: src/block/plugin_block_fs.c:128
2967 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2970 #: src/block/plugin_block_dht.c:99
2972 msgid "Block not of type %u\n"
2973 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2975 #: src/block/plugin_block_dht.c:106
2976 msgid "Size mismatch for block\n"
2979 #: src/block/plugin_block_dht.c:115
2981 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2984 #: src/block/block.c:108
2986 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2987 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2989 #: src/block/block.c:118
2991 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2992 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2994 #: src/mesh/test_mesh_small.c:689
2995 msgid "Test mesh in a small network."
2998 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
3000 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
3001 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3003 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
3004 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
3007 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
3008 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3011 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
3013 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3016 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
3018 msgid "Could not send status result to client\n"
3019 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
3021 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
3022 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3025 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
3027 msgid "Failed to start service `%s'\n"
3028 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3030 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
3032 msgid "Starting service `%s'\n"
3033 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3035 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
3037 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3040 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
3042 msgid "Service `%s' already running.\n"
3045 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
3047 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3050 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
3052 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3053 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3055 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
3057 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3058 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3060 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
3061 msgid "Stopping all services\n"
3064 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
3066 msgid "Restarting service `%s'.\n"
3067 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3069 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
3073 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
3077 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
3082 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
3084 msgid "Service `%s' stopped\n"
3085 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3087 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
3089 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3092 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
3094 msgid "Service `%s' has been started.\n"
3095 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3097 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
3099 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3102 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
3104 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3105 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3107 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
3109 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3110 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3112 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
3114 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3115 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3117 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
3119 msgid "Service `%s' is running.\n"
3122 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
3124 msgid "Service `%s' is not running.\n"
3125 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3127 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
3129 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3132 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
3133 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3136 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
3138 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3139 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3141 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
3143 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3144 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3146 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
3147 msgid "stop all GNUnet services"
3150 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
3151 msgid "start a particular service"
3154 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
3155 msgid "stop a particular service"
3158 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
3159 msgid "start all GNUnet default services"
3162 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
3163 msgid "stop and start all GNUnet default services"
3166 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
3167 msgid "test if a particular service is running"
3170 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
3171 msgid "delete config file and directory on exit"
3174 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
3175 msgid "don't print status messages"
3178 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
3179 msgid "timeout for completing current operation"
3182 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
3183 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3186 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
3188 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3191 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
3193 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3196 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
3198 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3199 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3201 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
3203 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3204 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3206 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
3208 msgid "Service `%s' started\n"
3209 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3211 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
3213 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3214 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3216 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
3218 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3221 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
3223 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3226 #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192
3227 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3230 #: src/arm/arm_api.c:390
3232 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3233 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3235 #: src/arm/arm_api.c:405
3237 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3238 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3240 #: src/arm/arm_api.c:469
3242 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3245 #: src/arm/arm_api.c:539
3247 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3250 #: src/arm/arm_api.c:540
3252 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3255 #: src/arm/arm_api.c:563
3257 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3260 #: src/arm/arm_api.c:566
3262 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3265 #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602
3267 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3268 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3270 #: src/arm/arm_api.c:675
3272 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3273 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
3275 #: src/dht/dhtlog.c:56
3277 msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3280 #: src/dht/dhtlog.c:65
3282 msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3283 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3285 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895
3286 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3287 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686
3288 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718
3289 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750
3290 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782
3291 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813
3292 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844
3293 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875
3295 msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3296 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3298 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924
3300 msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3301 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3303 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84
3305 msgid "Found %u peers\n"
3308 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115
3310 msgid "Found peer `%s'\n"
3311 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3313 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161
3314 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
3315 msgid "the query key"
3318 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170
3319 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201
3320 msgid "how long to execute this query before giving up?"
3323 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209
3324 msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3327 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95
3329 msgid "PUT request sent!\n"
3332 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
3334 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3337 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127
3339 msgid "Could not connect to %s service!\n"
3340 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3342 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
3344 msgid "Connected to %s service!\n"
3345 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147
3349 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3352 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
3353 msgid "the data to insert under the key"
3356 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167
3357 msgid "the type to insert data as"
3360 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3361 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3364 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
3365 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3368 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198
3369 msgid "the type of data to look for"
3372 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223
3373 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3376 #: src/dht/dht_api.c:235
3378 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3379 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3381 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550
3382 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3385 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185
3386 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271
3387 #: src/transport/test_plugin_transport.c:202
3388 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:439
3389 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232
3390 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3393 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195
3394 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335
3395 #: src/transport/test_plugin_transport.c:212
3396 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
3397 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255
3398 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3401 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205
3403 msgid "Loading udp transport plugin\n"
3404 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3406 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213
3408 msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3409 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3411 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1436
3412 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
3413 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1750
3415 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3418 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1868
3420 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3423 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2728
3425 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3428 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246
3430 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3433 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251
3434 msgid "# messages dropped due to slow client"
3437 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
3439 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3442 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511
3444 msgid "# bytes payload received for other peers"
3445 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3447 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528
3448 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3451 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579
3453 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3454 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3456 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607
3458 msgid "# SET QUOTA messages received"
3459 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811
3462 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:831
3466 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:899
3470 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
3474 msgid "# ms throttling suggested"
3477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3478 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:972
3482 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:984
3486 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3489 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108
3490 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3493 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115
3495 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3496 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3498 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
3500 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3501 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3503 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139
3505 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3506 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3508 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409
3509 msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3512 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418
3513 msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3516 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427
3517 msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3520 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435
3521 msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3524 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726
3525 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692
3527 msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3528 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3530 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746
3531 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712
3532 msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3535 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759
3536 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725
3537 msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3540 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772
3541 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738
3542 msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3545 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785
3546 msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3549 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924
3550 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887
3552 msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3555 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930
3556 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893
3558 msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3561 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3562 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002
3563 msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3566 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053
3567 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017
3568 msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3571 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069
3572 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033
3573 msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3576 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083
3577 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047
3578 msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3581 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093
3584 "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3588 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151
3591 "Phase 2: session selection\n"
3595 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187
3598 "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3602 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193
3604 msgid "Phase 3: sending messages\n"
3605 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3607 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284
3608 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3323
3609 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245
3611 msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3614 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352
3616 msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3617 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3619 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358
3621 msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3622 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3624 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368
3626 msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3629 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444
3636 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507
3637 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510
3644 #: src/transport/test_transport_api.c:120
3646 msgid "Fail! Could not connect peers\n"
3647 msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3649 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91
3650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200
3651 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166
3653 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3654 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
3656 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112
3657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3658 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187
3659 msgid "don't resolve host names"
3662 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119
3663 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3665 msgid "Print information about connected peers."
3666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3668 #: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3670 msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3671 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3673 #: src/transport/test_plugin_transport.c:232
3675 msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3676 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3678 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176
3679 msgid "# refreshed my HELLO"
3682 #: src/transport/plugin_transport_http.c:698
3683 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231
3684 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551
3685 msgid "# HTTP peers active"
3688 #: src/transport/plugin_transport_http.c:993
3689 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306
3690 msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3693 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889
3695 msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3698 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915
3700 msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3703 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193
3704 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305
3706 msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3707 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3709 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592
3710 msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3713 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3351
3714 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3716 msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3717 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3719 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3406
3721 msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3724 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3444
3726 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3727 "certificate-creation' could not be started!\n"
3730 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3460
3731 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3734 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3612
3737 "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3740 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3628
3742 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3747 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728
3753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
3754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142
3756 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3757 msgstr "# byte skickades via TCP"
3759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
3761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531
3763 msgid "# TCP sessions active"
3764 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3768 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3769 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3773 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3774 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
3778 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3779 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942
3783 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3784 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3786 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
3787 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034
3792 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
3796 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103
3801 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3802 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
3805 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574
3810 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3811 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722
3814 msgid "# bytes received via TCP"
3815 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788
3818 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
3823 msgid "Failed to start service.\n"
3824 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001
3828 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3829 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3831 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024
3833 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3836 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028
3837 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3840 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3842 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3845 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
3846 msgid "# address records discarded"
3849 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:604
3850 #: src/core/gnunet-service-core.c:4187
3852 msgid "# PING messages received"
3853 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3855 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:626
3858 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3862 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:683
3863 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3866 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:692
3867 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3870 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:756
3873 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3877 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:790
3879 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3880 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3882 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:862
3883 msgid "# address revalidations started"
3886 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:921
3887 #: src/core/gnunet-service-core.c:4210
3889 msgid "# PONG messages received"
3890 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3892 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:943
3893 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3896 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:959
3897 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3900 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3902 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3903 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3905 # capped är inte ett bra ord IMHO
3906 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3908 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3909 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3911 # capped är inte ett bra ord IMHO
3912 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3914 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3915 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3917 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3918 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3919 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3920 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3921 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3922 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3923 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3924 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3926 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3927 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3929 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3930 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3933 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3935 msgid "# bytes received via SMTP"
3936 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3938 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3940 msgid "# bytes sent via SMTP"
3941 msgstr "# byte skickades via TCP"
3943 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3945 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3946 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3948 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271
3950 msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
3951 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3953 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278
3955 msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
3956 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3958 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364
3964 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1280
3966 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3969 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1330
3971 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3972 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3974 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1456
3976 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3977 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3979 #: src/transport/transport_api.c:570
3981 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3982 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3984 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092
3986 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3989 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3991 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3992 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3994 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3996 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3999 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4001 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4002 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4004 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4005 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4007 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4008 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4010 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4011 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4013 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4016 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4018 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4019 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4021 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4023 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4026 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
4027 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754
4028 msgid "# disconnects due to blacklist"
4031 #: src/chat/chat.c:175
4033 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4034 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4036 #: src/chat/chat.c:283
4037 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4040 #: src/chat/chat.c:412
4042 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4043 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4045 #: src/chat/chat.c:472
4047 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4048 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4050 #: src/chat/chat.c:480
4052 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4053 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4055 #: src/chat/chat.c:498
4057 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4060 #: src/chat/chat.c:559
4062 msgid "Could not serialize metadata\n"
4063 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4065 #: src/chat/chat.c:674
4067 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4068 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4070 #: src/chat/chat.c:680
4071 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4074 #: src/chat/chat.c:686
4075 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4078 #: src/chat/chat.c:692
4079 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4082 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4087 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4091 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4093 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4094 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4096 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4098 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4099 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4101 # drive = hard drive ?
4102 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4104 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4105 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4107 # drive = hard drive ?
4108 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4110 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4111 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4115 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4118 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4120 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4123 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4125 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4128 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4131 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4134 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4136 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4137 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4139 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4141 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4144 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4146 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4149 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4151 msgid "`%s' entered the room\n"
4154 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4156 msgid "`%s' left the room\n"
4159 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4161 msgid "Could not change username\n"
4162 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4164 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4166 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4167 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4169 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4171 msgid "Changed username to `%s'\n"
4172 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4174 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4176 msgid "Users in room `%s': "
4179 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4181 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4184 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4186 msgid "Unknown user `%s'\n"
4187 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4189 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4191 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4194 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4196 msgid "Unknown command `%s'\n"
4197 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4199 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4201 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4202 "leave the current room"
4205 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4207 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4208 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4211 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4213 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4216 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4217 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4220 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4221 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4224 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4225 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4228 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4229 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4232 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4233 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4236 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4237 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4240 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4241 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4244 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4245 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4248 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4249 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4252 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4253 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4256 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4258 msgid "You must specify a nickname\n"
4259 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4261 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4263 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4264 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4266 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4267 msgid "set the nickname to use (required)"
4270 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4271 msgid "set the chat room to join"
4274 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4275 msgid "Join a chat on GNUnet."
4278 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4280 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4281 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4283 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4285 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4286 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4288 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4290 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4291 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4293 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4295 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4296 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4298 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4299 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4302 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4304 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222
4306 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4307 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4309 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4311 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4312 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4314 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4316 msgid "I am peer `%s'.\n"
4317 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4319 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4320 msgid "output only the identity strings"
4323 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4324 msgid "output our own identity only"
4327 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270
4329 msgid "Print information about peers."
4330 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4332 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4334 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4337 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
4339 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4340 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4342 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
4344 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4345 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4347 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677
4348 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4351 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130
4352 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4355 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149
4358 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4362 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188
4363 msgid "Sqlite database running\n"
4366 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4368 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4369 msgstr "# byte krypterade"
4371 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
4373 msgid "# bytes expired"
4374 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4376 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
4377 msgid "# bytes purged (low-priority)"
4380 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
4381 msgid "Transmission to client failed!\n"
4384 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
4385 msgid "# results found"
4388 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
4391 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4395 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
4398 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4402 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
4404 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4408 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
4409 msgid "Insufficient space to satisfy request"
4412 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
4413 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
4414 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
4415 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
4419 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
4420 msgid "Could not find matching reservation"
4423 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
4425 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4428 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
4430 msgid "# GET requests received"
4431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4433 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
4434 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4437 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
4439 msgid "# UPDATE requests received"
4440 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4442 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
4443 msgid "# GET REPLICATION requests received"
4446 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4447 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4450 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
4452 msgid "Content not found"
4453 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4455 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
4456 msgid "# bytes removed (explicit request)"
4459 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
4461 msgid "# REMOVE requests received"
4462 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4464 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
4466 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4469 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
4470 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322
4471 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420
4473 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4476 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
4478 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4479 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4481 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
4485 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
4486 msgid "# cache size"
4489 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
4491 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
4496 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4497 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4499 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
4500 msgid "Template database running\n"
4503 #: src/datastore/datastore_api.c:287
4505 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4506 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4508 #: src/datastore/datastore_api.c:370
4509 msgid "# queue entry timeouts"
4512 #: src/datastore/datastore_api.c:417
4513 msgid "# queue overflows"
4516 #: src/datastore/datastore_api.c:444
4518 msgid "# queue entries created"
4519 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4521 #: src/datastore/datastore_api.c:465
4522 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4525 #: src/datastore/datastore_api.c:514
4527 msgid "# datastore connections (re)created"
4528 msgstr "Nätverksanslutning"
4530 #: src/datastore/datastore_api.c:541
4531 msgid "# reconnected to DATASTORE"
4534 #: src/datastore/datastore_api.c:606
4535 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4538 #: src/datastore/datastore_api.c:608
4540 msgid "# transmission request failures"
4541 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4543 #: src/datastore/datastore_api.c:631
4545 msgid "# bytes sent to datastore"
4546 msgstr "# byte krypterade"
4548 #: src/datastore/datastore_api.c:768
4550 msgid "Failed to receive status response from database."
4551 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4553 #: src/datastore/datastore_api.c:781
4554 msgid "Error reading response from datastore service"
4557 #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799
4559 msgid "Invalid error message received from datastore service"
4560 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4562 #: src/datastore/datastore_api.c:806
4564 msgid "# status messages received"
4565 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4567 #: src/datastore/datastore_api.c:878
4568 msgid "# PUT requests executed"
4571 #: src/datastore/datastore_api.c:950
4572 msgid "# RESERVE requests executed"
4575 #: src/datastore/datastore_api.c:1015
4576 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4579 #: src/datastore/datastore_api.c:1078
4580 msgid "# UPDATE requests executed"
4583 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
4584 msgid "# REMOVE requests executed"
4587 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
4589 msgid "Failed to receive response from database.\n"
4590 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4592 #: src/datastore/datastore_api.c:1254
4594 msgid "# Results received"
4595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4597 #: src/datastore/datastore_api.c:1326
4598 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4601 #: src/datastore/datastore_api.c:1393
4602 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4605 #: src/datastore/datastore_api.c:1457
4606 msgid "# GET requests executed"
4609 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
4611 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4614 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
4616 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4617 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4619 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
4620 msgid "Mysql database running\n"
4623 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
4625 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4626 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4628 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
4629 msgid "Postgres database running\n"
4632 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
4634 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4635 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4637 #: src/dv/dv_api.c:178
4639 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4640 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4642 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:866
4644 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4647 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1288 src/nse/gnunet-service-nse.c:1307
4648 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328
4649 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4652 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1295
4654 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4655 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4657 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1316
4659 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
4660 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4662 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673
4664 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4665 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4667 #: src/core/gnunet-service-core.c:920
4668 msgid "# total peer preference"
4671 #: src/core/gnunet-service-core.c:1040
4672 msgid "# peer status changes"
4675 #: src/core/gnunet-service-core.c:1236
4676 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4679 #: src/core/gnunet-service-core.c:1712
4682 "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4685 #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240
4686 #: src/core/gnunet-service-core.c:4456
4687 msgid "# established sessions"
4690 #: src/core/gnunet-service-core.c:1838
4691 msgid "# bytes encrypted"
4692 msgstr "# byte krypterade"
4694 #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793
4695 #: src/core/gnunet-service-core.c:4532
4696 msgid "# neighbour entries allocated"
4699 #: src/core/gnunet-service-core.c:2031
4700 msgid "# encrypted bytes given to transport"
4703 #: src/core/gnunet-service-core.c:2134
4704 msgid "# bytes decrypted"
4705 msgstr "# byte dekrypterade"
4707 #: src/core/gnunet-service-core.c:2314
4708 msgid "# transmissions delayed due to corking"
4711 #: src/core/gnunet-service-core.c:2517
4712 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4715 #: src/core/gnunet-service-core.c:2857
4716 msgid "# messages discarded (disconnected)"
4719 #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644
4720 msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4723 #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648
4724 msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4727 #: src/core/gnunet-service-core.c:2996
4729 msgid "# connection requests received"
4730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4732 #: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4733 msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4736 #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697
4737 msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4740 #: src/core/gnunet-service-core.c:3067
4741 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4744 #: src/core/gnunet-service-core.c:3099
4745 msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4748 #: src/core/gnunet-service-core.c:3145
4749 msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4752 #: src/core/gnunet-service-core.c:3270
4754 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4755 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4757 #: src/core/gnunet-service-core.c:3349
4760 "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4764 #: src/core/gnunet-service-core.c:3444
4766 msgid "# PING messages decrypted"
4767 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4769 #: src/core/gnunet-service-core.c:3456
4772 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4776 #: src/core/gnunet-service-core.c:3481
4778 msgid "# PONG messages created"
4779 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4781 #: src/core/gnunet-service-core.c:3534
4783 msgid "# PONG messages decrypted"
4784 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4786 #: src/core/gnunet-service-core.c:3572
4788 msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4789 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4791 #: src/core/gnunet-service-core.c:3706
4793 msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
4794 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
4796 #: src/core/gnunet-service-core.c:3748
4798 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4799 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4801 #: src/core/gnunet-service-core.c:3894
4803 msgid "# bytes of messages of type %u received"
4804 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4806 #: src/core/gnunet-service-core.c:3941
4807 msgid "# messages not delivered to any client"
4810 #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036
4812 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4813 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4815 #: src/core/gnunet-service-core.c:4023
4817 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4818 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4820 #: src/core/gnunet-service-core.c:4060
4822 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4823 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4825 #: src/core/gnunet-service-core.c:4064
4827 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
4828 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4830 #: src/core/gnunet-service-core.c:4094
4832 msgid "# bytes of payload decrypted"
4833 msgstr "# byte dekrypterade"
4835 #: src/core/gnunet-service-core.c:4157
4837 msgid "# session keys received"
4838 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4840 #: src/core/gnunet-service-core.c:4173
4841 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4844 #: src/core/gnunet-service-core.c:4229
4846 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
4849 #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485
4851 msgid "# peers connected (transport)"
4852 msgstr "# av anslutna parter"
4854 #: src/core/gnunet-service-core.c:4599
4855 msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4858 #: src/core/gnunet-service-core.c:4617
4859 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
4862 #: src/core/gnunet-service-core.c:4656
4864 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4867 #: src/core/core_api.c:832
4868 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4871 #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301
4872 #: src/include/gnunet_common.h:307
4874 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4875 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4877 #: src/include/gnunet_common.h:317
4879 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4882 #: src/include/gnunet_common.h:331
4884 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4885 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4887 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4888 msgid "print this help"
4889 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4891 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4892 msgid "print the version number"
4893 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4895 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4896 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4899 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4900 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4903 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4905 msgstr "var informativ"
4907 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4908 msgid "use configuration file FILENAME"
4909 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4912 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4913 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4916 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4917 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4920 #~ msgid "# connected addresses"
4921 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4924 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4925 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4928 #~ msgid "# transmission attempts failed (no address)"
4929 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4932 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4933 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4936 #~ msgid "# PING messages sent for re-validation"
4937 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4940 #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4941 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4944 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4945 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4948 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4949 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4952 #~ msgid "# HELLOs received from clients"
4953 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4979 #~ msgid "GNUnet configuration"
4980 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4983 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4985 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4988 #~ "Please visit our homepage at\n"
4989 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4990 #~ "and join our community at\n"
4991 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4993 #~ "Have a lot of fun,\n"
4995 #~ "the GNUnet team"
4997 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4999 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5000 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5002 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5003 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5004 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5005 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5007 #~ "Ha det så kul,\n"
5009 #~ "the GNUnet team"
5012 #~ msgid "Network configuration: interface"
5013 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5016 #~ msgid "Network configuration: IP"
5017 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5020 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5021 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5024 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5025 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5028 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5029 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5032 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5033 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5036 #~ msgid "Quota configuration"
5037 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5040 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5041 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5044 #~ msgid "Save configuration?"
5045 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5048 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5049 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5052 #~ msgstr "Tillbaka"
5061 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5063 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5066 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5067 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5069 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5070 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5072 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5073 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5075 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5076 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5079 #~ msgid "Configuration saved."
5080 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5083 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5084 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5087 #~ msgid "Error saving configuration."
5088 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5091 #~ msgid "(unknown connection)"
5092 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5095 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5096 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5098 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5099 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5101 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5102 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5105 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5106 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5109 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5110 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5113 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5114 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5117 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5118 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5121 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5122 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5125 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5126 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5149 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5151 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5153 #~ msgid "Can't create service"
5154 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5156 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5157 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5160 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5161 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5163 #~ msgid "Can't delete the service"
5164 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5166 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5167 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5169 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5170 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5172 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5173 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5176 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5182 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5183 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5186 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5187 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5190 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5192 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5196 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5197 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5199 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5200 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5202 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5203 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5205 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5206 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5209 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5211 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5215 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5216 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5219 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5220 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5223 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5224 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5227 #~ msgid "GNUnet error log"
5228 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5230 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5231 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5234 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5235 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5239 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5240 #~ "using this name (%p)\n"
5241 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5244 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5245 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5247 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5248 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5250 #~ msgid "output in gnuplot format"
5251 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5253 #~ msgid "number of iterations"
5254 #~ msgstr "antal iterationer"
5256 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5257 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5259 #~ msgid "message size"
5260 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5262 #~ msgid "number of messages in a message block"
5263 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5265 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5266 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5271 #~ msgid "\tmax %llums\n"
5272 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
5274 #~ msgid "\tmin %llums\n"
5275 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
5277 #~ msgid "\tmax %u\n"
5278 #~ msgstr "\tmax %u\n"
5280 #~ msgid "\tmin %u\n"
5281 #~ msgstr "\tmin %u\n"
5283 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5284 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5287 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5288 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5291 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5292 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5295 #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5296 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5298 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5299 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5302 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5303 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5305 #~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5306 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5308 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5309 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5311 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5312 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5315 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5316 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5318 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5319 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5322 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5324 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5325 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5328 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5329 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5332 #~ msgid "Done creating key.\n"
5333 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5336 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5337 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5340 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5341 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5343 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5344 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5346 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5347 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5349 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5350 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5353 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5354 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5357 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5358 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5360 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5361 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5364 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5365 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5368 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5370 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5371 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5373 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5374 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5376 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5378 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5380 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5381 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5383 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5384 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5386 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5387 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5389 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5390 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5392 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5393 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5396 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5397 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5401 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5402 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5404 #~ msgid "# session keys sent"
5405 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5407 #~ msgid "# sessions established"
5408 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5410 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5411 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5413 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5414 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5417 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5419 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5422 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5423 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5425 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5426 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5428 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5429 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5431 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5432 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5435 #~ msgid "Started collection.\n"
5436 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5439 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5441 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5443 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5444 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5446 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5447 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5449 #~ msgid "Perform directory related operations."
5450 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5452 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5453 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5456 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5457 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5460 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5461 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5464 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5465 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5469 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5470 #~ "and/or the published file"
5472 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5475 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5476 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5480 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5481 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5485 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5487 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5492 #~ "Upload aborted.\n"
5493 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5498 #~ "Error uploading file: %s"
5501 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5504 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5505 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5507 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5508 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5510 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5511 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5513 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5514 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5517 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5520 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5526 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5529 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5532 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5534 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5536 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5539 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5540 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5543 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5544 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5547 #~ msgid "Download aborted.\n"
5548 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5551 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5553 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5556 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5558 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5560 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5561 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5564 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5565 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5568 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5569 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5572 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5573 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5575 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5576 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5578 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5579 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5581 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5582 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5585 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5586 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5588 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5589 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5591 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5592 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5594 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5595 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5597 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5598 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5600 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5601 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5604 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5605 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5608 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5609 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5611 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5612 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5616 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5618 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5620 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5621 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5624 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5625 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5628 #~ msgid "set number of daemons to start"
5629 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5632 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5633 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5636 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5637 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5639 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5640 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5642 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5643 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5645 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5646 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5648 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5649 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5652 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5653 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5655 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5656 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5658 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5659 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5662 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5663 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5666 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5667 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5670 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5671 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5674 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5675 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5677 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5678 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5680 #~ msgid "run as user LOGIN"
5681 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5683 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5684 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5686 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5687 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5689 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5690 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5693 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5694 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5696 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5698 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5701 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5702 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5705 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5706 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5708 #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
5709 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5711 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5712 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5714 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5715 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5717 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5718 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5721 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5722 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5724 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5725 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5727 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5728 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5732 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5735 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5739 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5740 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5744 #~ "Contacting `%s'."
5747 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5749 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5750 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5756 #~ msgid "send COUNT messages"
5757 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5759 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5760 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5762 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5763 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5765 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5766 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5768 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5769 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5771 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5772 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5775 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5776 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5778 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5779 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5781 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5782 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5785 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5786 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5788 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5789 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5791 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5792 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5794 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5795 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5798 #~ msgid "No help available."
5799 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5802 #~ msgid "Show rarely used options"
5803 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5806 #~ msgid "Meta-configuration"
5807 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5810 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5811 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5814 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5815 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5818 #~ msgid "General settings"
5819 #~ msgstr "Andra inställningar"
5822 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5823 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5826 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5827 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5830 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5831 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5834 #~ msgid "Applications"
5835 #~ msgstr "_Alternativ"
5838 #~ msgid "Network interface"
5839 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5842 #~ msgid "Network interface to monitor"
5843 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5846 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5847 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5850 #~ msgid "General options"
5851 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5854 #~ msgid "File-Sharing options"
5855 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5858 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5859 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5861 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5862 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5864 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5866 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5868 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5869 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5871 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5872 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5874 #~ msgid "specify nickname"
5875 #~ msgstr "ange smeknamn"
5877 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5878 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5880 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5881 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5883 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5884 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5886 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5887 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5889 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5890 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5892 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5893 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5895 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5896 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5898 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5899 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5901 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5902 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5904 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5905 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5907 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5908 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5910 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5911 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5913 #~ msgid "query table called NAME"
5914 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5916 #~ msgid "No commands specified.\n"
5917 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5919 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5920 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5922 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5923 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5925 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5926 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5928 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5929 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5931 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5932 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5934 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5935 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5937 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5938 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5940 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5941 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5943 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5944 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5946 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5947 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5949 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5950 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5955 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5956 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5958 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5959 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5961 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5962 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5964 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5966 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5969 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5970 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5972 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5973 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5975 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5976 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5978 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5979 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5987 #~ msgid "process directories recursively"
5988 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5990 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5991 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5993 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5994 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5996 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5998 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5999 #~ "identifierare.\n"
6001 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6002 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6005 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6006 #~ "data under %s%s\n"
6008 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6011 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6012 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6014 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6015 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6017 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6018 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6020 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6021 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6023 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6024 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6026 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6027 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6029 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6030 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6032 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6033 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6035 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6036 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6038 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6039 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6041 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6042 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6053 #~ msgid "Save the config in .config"
6054 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6057 #~ msgstr "_Avsluta"
6059 #~ msgid "Show _name"
6060 #~ msgstr "Visa _namn"
6062 #~ msgid "Show _range"
6063 #~ msgstr "Visa _omfång"
6065 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6066 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6068 #~ msgid "Show _data"
6069 #~ msgstr "Visa _data"
6071 #~ msgid "Show value of the option"
6072 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6074 #~ msgid "Show all _options"
6075 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6080 #~ msgid "_Introduction"
6081 #~ msgstr "_Introduktion"
6086 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6087 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6092 #~ msgid "Save a config file"
6093 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6098 #~ msgid "Single view"
6099 #~ msgstr "Enkel vy"
6104 #~ msgid "Split view"
6110 #~ msgid "Full view"
6120 #~ msgstr "Expandera"
6122 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6123 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6125 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6126 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6128 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6129 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6131 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6132 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6134 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6135 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6137 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6138 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6141 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6144 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6147 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6149 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6152 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6153 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6155 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6156 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6159 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6161 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6163 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6165 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6168 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6170 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6173 #~ "Please visit our homepage at\n"
6174 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6175 #~ "and join our community at\n"
6176 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6178 #~ "Have a lot of fun,\n"
6180 #~ "the GNUnet team"
6182 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6184 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6185 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6187 #~ "Besök på webbplats på\n"
6188 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6189 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6190 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6192 #~ "Ha det så kul,\n"
6199 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6200 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6202 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6203 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6205 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6206 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6208 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6209 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6211 #~ msgid "CPU usage"
6212 #~ msgstr "CPU-användning"
6223 #~ msgid "User account:"
6224 #~ msgstr "Användarkonto:"
6226 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6227 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6229 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6230 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6239 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6240 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6242 #~ msgid "`%s' starting\n"
6243 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6245 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6246 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6248 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6249 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6251 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6252 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6254 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6255 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6258 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6259 #~ "%s' under `%s'.\n"
6261 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6262 #~ "under \"%s\".\n"
6264 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6265 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6267 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6268 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6270 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6271 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6273 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6274 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6276 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
6277 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
6280 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6281 #~ "Configuration) first."
6283 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6284 #~ "(klientkonfiguration) först."
6286 #~ msgid "Cron stopped\n"
6287 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6289 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6290 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6292 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6293 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6295 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6296 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6299 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6302 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6307 #~ msgid "EVERYTHING"
6310 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6311 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6318 #~ "Användning: %s\n"
6323 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6324 #~ "data under %s\\%s.\n"
6326 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6327 #~ "under %s\\%s.\n"
6329 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6330 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6338 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6339 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6341 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6342 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6344 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6345 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"