-no binding for daemons
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-27 21:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
367 msgid "be verbose"
368 msgstr "var informativ"
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 #, fuzzy
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
374
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
387 "%llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
391 #, c-format
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 msgstr ""
394
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 msgid ""
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
466
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 #, c-format
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 #, c-format
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
501 #, fuzzy
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
506 msgid "Stop logging\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
513
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 "= %u KiB/s\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
522 #, c-format
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
527 #, c-format
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid ""
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 "s, %s\n"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
539 msgid "active "
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
543 msgid "inactive "
544 msgstr ""
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
552 #, c-format
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
559 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Service `%s' is not running\n"
562 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
565 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
571 #, c-format
572 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
582 #, fuzzy
583 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
587 #, fuzzy
588 msgid "No preference type given!\n"
589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
592 msgid "No peer given!\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
596 msgid "Valid type required\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
600 msgid "get list of active addresses currently used"
601 msgstr ""
602
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
604 msgid "get list of all active addresses"
605 msgstr ""
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
608 #, fuzzy
609 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
610 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
613 msgid "monitor mode"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
617 #, fuzzy
618 msgid "set preference for the given peer"
619 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
622 msgid "print all configured quotas"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
626 msgid "peer id"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
634 msgid "preference value"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
639 msgstr ""
640
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
642 #, fuzzy
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
645
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Invalid target `%s'\n"
649 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
650
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:643
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
654 msgstr "Ogiltiga argument: "
655
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:686
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
659 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
660
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:752
662 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:849
666 #, fuzzy
667 msgid "provide information about a particular connection"
668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:852
671 msgid "activate echo mode"
672 msgstr ""
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:855
675 msgid "dump debug information to STDERR"
676 msgstr ""
677
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
679 msgid "port to listen to (default; 0)"
680 msgstr ""
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:864
683 #, fuzzy
684 msgid "provide information about a patricular peer"
685 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
688 #, fuzzy
689 msgid "provide information about all peers"
690 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
691
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
693 #, fuzzy
694 msgid "provide information about a particular tunnel"
695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:873
698 #, fuzzy
699 msgid "provide information about all tunnels"
700 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
701
702 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:537
703 msgid "Wrong CORE service\n"
704 msgstr ""
705
706 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
707 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
708 #, fuzzy
709 msgid "number of peers in consensus"
710 msgstr "antal iterationer"
711
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
713 msgid "how many peers receive one value?"
714 msgstr ""
715
716 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
718 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
719 #, fuzzy
720 msgid "number of values"
721 msgstr "antal iterationer"
722
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
724 #, fuzzy
725 msgid "consensus timeout"
726 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
727
728 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
729 msgid "delay until consensus starts"
730 msgstr ""
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
733 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
734 msgid "be more verbose (print received values)"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/conversation_api.c:493
738 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
739 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/conversation_api.c:617
743 #, fuzzy
744 msgid "number too large"
745 msgstr "antal iterationer"
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
748 #, c-format
749 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
753 #, c-format
754 msgid "Call from `%s' terminated\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
758 #, c-format
759 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
763 #, c-format
764 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
768 #, c-format
769 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
773 #, fuzzy
774 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
775 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
784 #, c-format
785 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Connection established to `%s'\n"
791 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
799 #, c-format
800 msgid "Call to `%s' terminated\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
804 #, c-format
805 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
809 #, c-format
810 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
814 msgid "Error with the call, restarting it\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Unknown command `%s'\n"
820 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
824 #, c-format
825 msgid "Ego `%s' not available\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
830 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
835 #, c-format
836 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
840 msgid "Call recipient missing.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
844 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
848 #, c-format
849 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
853 msgid "We currently do not have an address.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
857 #, c-format
858 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
862 #, c-format
863 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
868 #, c-format
869 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
873 msgid ""
874 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
875 "calls.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
879 #, c-format
880 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
884 #, c-format
885 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
889 msgid "Calls waiting:\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "#%u: `%s'\n"
895 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
899 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
904 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
908 #, c-format
909 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
913 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
917 #, c-format
918 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
922 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
926 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
930 #, c-format
931 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
935 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
939 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
943 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
947 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
951 msgid ""
952 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
953 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
957 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
961 msgid "Use `/status' to print status information"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
965 #, fuzzy
966 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
967 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
970 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
976 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
981 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
982
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
984 #, fuzzy
985 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
986 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
989 #, fuzzy
990 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
991 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
994 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
995 msgstr ""
996
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
998 msgid "sets the LINE to use for the phone"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1002 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1017 "settings are working..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1024 "played back to you..."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1028 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1029 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1030 #: src/template/gnunet-template.c:70
1031 #, fuzzy
1032 msgid "help text"
1033 msgstr "hjälptext för -t"
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1038 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1041 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Connection established.\n"
1048 msgstr "Samling stoppad.\n"
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1054 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1055
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1057 #, c-format
1058 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Connection failure: %s\n"
1065 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1069 msgid "Wrong Spec\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1074 #, fuzzy
1075 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1076 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1080 #, fuzzy
1081 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1088 msgstr "# av anslutna parter"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1092 #, fuzzy
1093 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1097 #, c-format
1098 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1102 #, c-format
1103 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1109 msgstr "# av anslutna parter"
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1114 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1117 msgid "Got signal, exiting.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Stream successfully created.\n"
1123 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1128 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1131 #, c-format
1132 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1136 #, c-format
1137 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1146 #, c-format
1147 msgid "Stream error: %s\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1156
1157 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1158 #, fuzzy
1159 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1160 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1161
1162 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1166
1167 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1168 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1180 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1181
1182 #: src/conversation/microphone.c:121
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Could not start record audio helper\n"
1185 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1186
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1190 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1191
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1195 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1196
1197 #: src/core/core_api.c:787
1198 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/core/gnunet-core.c:92
1202 #, fuzzy
1203 msgid "fresh connection"
1204 msgstr "# av anslutna parter"
1205
1206 #: src/core/gnunet-core.c:95
1207 msgid "key sent"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:98
1211 #, fuzzy
1212 msgid "key received"
1213 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1214
1215 #: src/core/gnunet-core.c:101
1216 #, fuzzy
1217 msgid "connection established"
1218 msgstr "Samling stoppad.\n"
1219
1220 #: src/core/gnunet-core.c:104
1221 msgid "rekeying"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:107
1225 #, fuzzy
1226 msgid "disconnected"
1227 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1228
1229 #: src/core/gnunet-core.c:114
1230 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:117
1234 #, fuzzy
1235 msgid "unknown state"
1236 msgstr "Okänt fel"
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:122
1239 #, c-format
1240 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1246 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1247
1248 #: src/core/gnunet-core.c:157
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1252
1253 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1254 #, fuzzy
1255 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1256 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1257
1258 #: src/core/gnunet-core.c:188
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Print information about connected peers."
1261 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1262
1263 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1266 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1269 #, c-format
1270 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1274 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1278 #, fuzzy
1279 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1280 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1288 msgid "# bytes encrypted"
1289 msgstr "# byte krypterade"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1292 msgid "# bytes decrypted"
1293 msgstr "# byte dekrypterade"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1296 msgid "# key exchanges initiated"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1300 msgid "# key exchanges stopped"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# PING messages transmitted"
1306 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1307
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1309 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# ephemeral keys received"
1315 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1321 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1327 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# PING messages received"
1333 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1338 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1344 "%s'\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PONG messages created"
1350 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1355 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1371 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1379 #, fuzzy
1380 msgid "# PONG messages decrypted"
1381 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1386 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1391 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1392
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1396 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1401 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1402
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1412 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1413
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1418 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1423 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1428 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1429
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# bytes of payload decrypted"
1433 msgstr "# byte dekrypterade"
1434
1435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1438 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1439
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1444
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1447 msgid "# neighbour entries allocated"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1451 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1455 #, c-format
1456 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1460 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1463 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1465 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# peers connected"
1470 msgstr "# av anslutna parter"
1471
1472 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1473 msgid "# type map refreshes sent"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1480
1481 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1482 #, fuzzy
1483 msgid "# valid typemap confirmations received"
1484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1485
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1487 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1497 msgid "# updates to my type map"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1501 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# bytes stored"
1504 msgstr "# byte krypterade"
1505
1506 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# items stored"
1509 msgstr "# byte krypterade"
1510
1511 #: src/datacache/datacache.c:202
1512 #, c-format
1513 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/datacache/datacache.c:213
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1519 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1520
1521 #: src/datacache/datacache.c:329
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# requests received"
1524 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1525
1526 #: src/datacache/datacache.c:339
1527 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/datacache/datacache.c:367
1531 #, fuzzy
1532 msgid "# requests for random value received"
1533 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1534
1535 #: src/datacache/datacache.c:399
1536 #, fuzzy
1537 msgid "# proximity search requests received"
1538 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1539
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1541 msgid "Heap datacache running\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1546 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1548 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1549 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1550 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1551 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1552 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1553 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1554 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1555 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1556 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1557 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1558 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1559 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1560 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1561 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1562 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1563 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1564 #, c-format
1565 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1566 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1567
1568 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1569 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1570 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1571 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1572 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1578 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1579
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1581 msgid "# queue entry timeouts"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1585 msgid "# queue overflows"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1589 #, fuzzy
1590 msgid "# queue entries created"
1591 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1592
1593 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1594 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1598 #, fuzzy
1599 msgid "# datastore connections (re)created"
1600 msgstr "Nätverksanslutning"
1601
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1603 #, fuzzy
1604 msgid "# transmission request failures"
1605 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1606
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1608 #, fuzzy
1609 msgid "# bytes sent to datastore"
1610 msgstr "# byte krypterade"
1611
1612 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Failed to receive status response from database."
1615 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1616
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1618 msgid "Error reading response from datastore service"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1624 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1625
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1627 #, fuzzy
1628 msgid "# status messages received"
1629 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1630
1631 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1632 msgid "# PUT requests executed"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1636 msgid "# RESERVE requests executed"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1640 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1644 msgid "# UPDATE requests executed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1648 msgid "# REMOVE requests executed"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# Results received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1655
1656 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1657 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1661 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1665 msgid "# GET requests executed"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1671 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1674 #, c-format
1675 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1679 msgid ""
1680 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1681 "merge that datastore into our current datastore"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1687 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1690 #, fuzzy
1691 msgid "# bytes expired"
1692 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1695 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1699 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1700 msgid "Transmission to client failed!\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1704 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1705 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1709 msgid "# results found"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1716 "%llu bytes\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1723 "bytes)\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1727 msgid ""
1728 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1729 "cache size"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1733 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1740 msgid "# reserved"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1744 msgid "Could not find matching reservation"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1748 #, c-format
1749 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1753 #, fuzzy
1754 msgid "# GET requests received"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1758 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1762 #, fuzzy
1763 msgid "# UPDATE requests received"
1764 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122
1767 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1771 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Content not found"
1777 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1778
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188
1780 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1784 #, fuzzy
1785 msgid "# REMOVE requests received"
1786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1787
1788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1795 #, c-format
1796 msgid "New payload: %lld\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322
1800 #, c-format
1801 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1807 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1808
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1811 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450
1815 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
1819 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1826 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1827
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1831 msgstr "# byte krypterade"
1832
1833 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614
1834 msgid "# quota"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1838 msgid "# cache size"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1850 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1851
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1855 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1856
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1858 msgid "Heap database running\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Data too large"
1865 msgstr "antal iterationer"
1866
1867 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1868 msgid "MySQL statement run failure"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1874 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1875
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1879 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1880
1881 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1882 msgid "Mysql database running\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1886 msgid "Postgress exec failure"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1892 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1893
1894 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1895 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1896 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1897 msgid "Postgres database running\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1901 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1902 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1903 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1906 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1907
1908 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1909 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1910 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1911 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1912 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1915 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1916
1917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1918 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1922 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1929 "bytes)\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1933 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1934 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1935 msgid "Sqlite database running\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1939 msgid "Template database running\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/dht/dht_api.c:403
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1945 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1946
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Result %d, type %d:\n"
1951 "%.*s\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1955 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1961 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1962
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1964 msgid "Issueing DHT GET with key"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1969 msgid "the query key"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1973 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1977 msgid "the type of data to look for"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1981 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1985 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1989 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1990 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:961
1991 #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1992 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1993 msgid "be verbose (print progress information)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1997 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2001 msgid "how long should the monitor command run"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2005 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2009 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2012 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2013
2014 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2015 #, fuzzy
2016 msgid "number of peers to start"
2017 msgstr "antal iterationer"
2018
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2020 msgid ""
2021 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2022 "for R5N)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2026 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2027 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2031 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2035 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2039 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2043 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2047 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2053 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2056 #, fuzzy
2057 msgid "PUT request sent with key"
2058 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2059
2060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2061 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2065 #, fuzzy
2066 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2068
2069 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2070 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2076 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2077
2078 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2079 #, c-format
2080 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2084 msgid "the data to insert under the key"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2088 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2092 msgid "how many replicas to create"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2096 msgid "the type to insert data as"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2100 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2106 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2109 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2111 #, fuzzy
2112 msgid "# GET requests from clients injected"
2113 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2114
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2116 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2118 #, fuzzy
2119 msgid "# PUT requests received from clients"
2120 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2123 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2125 #, fuzzy
2126 msgid "# GET requests received from clients"
2127 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2130 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2132 #, fuzzy
2133 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2134 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2137 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2139 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2143 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2145 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2149 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2151 #, c-format
2152 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2156 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2158 #, fuzzy
2159 msgid "# RESULTS queued for clients"
2160 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2164 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2165 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2168 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2172 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2173 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2176 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2177
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2181 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2186 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2190 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2191 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2192 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2196 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2198 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2202 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2203 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2204 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2208 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2210 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2214 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2216 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2220 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2221 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2222 #, c-format
2223 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2227 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2228 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2229 #, fuzzy
2230 msgid "# GET requests given to datacache"
2231 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2232
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2235 #, fuzzy
2236 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2237 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2240 msgid "# Preference updates given to core"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2244 #, fuzzy
2245 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2246 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2250 #, fuzzy
2251 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2252 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2256 #, fuzzy
2257 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2258 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2261 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2262 #, fuzzy
2263 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2264 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:860
2267 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:892
2271 #, fuzzy
2272 msgid "# requests TTL-dropped"
2273 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1133
2277 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1111
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1148
2282 msgid "# Peer selection failed"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# PUT requests routed"
2288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1321
2291 #, fuzzy
2292 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2293 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2301 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2302 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2303 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2304 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2307 #, fuzzy
2308 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2309 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1417
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# GET requests routed"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1444
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# GET messages queued for transmission"
2319 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567
2322 #, fuzzy
2323 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2324 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# P2P PUT requests received"
2329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1657
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# P2P PUT bytes received"
2334 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
2337 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2341 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# P2P GET requests received"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# P2P GET bytes received"
2352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1996
2355 #, fuzzy
2356 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2357 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2010
2360 #, fuzzy
2361 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2362 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2095
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# P2P RESULTS received"
2367 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2098
2370 #, fuzzy
2371 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2373
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2375 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2376 #, fuzzy
2377 msgid "# Network size estimates received"
2378 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2379
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2381 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2385 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2389 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2393 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2397 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2401 msgid "# Entries removed from routing table"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2405 msgid "# Entries added to routing table"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2409 #, fuzzy
2410 msgid "# DHT requests combined"
2411 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2412
2413 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2414 #, fuzzy
2415 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2416 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2417
2418 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\n"
2436 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2475 msgid "# FINGERS_COUNT"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2486 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2487 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2488 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2489 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2490 #, fuzzy
2491 msgid "# Bytes received from other peers"
2492 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2493
2494 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "\n"
2498 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "\n"
2505 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "\n"
2519 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Block not of type %u\n"
2525 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2526
2527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2528 msgid "Size mismatch for block\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2532 #, c-format
2533 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/dns/dnsparser.c:254
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2539 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2540
2541 #: src/dns/dnsparser.c:818
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2544 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2545
2546 #: src/dns/dnsstub.c:175
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2549 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2550
2551 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2554 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2555
2556 #: src/dns/dnsstub.c:299
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2559 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2560
2561 #: src/dns/dnsstub.c:368
2562 #, c-format
2563 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/dns/dnsstub.c:440
2567 #, c-format
2568 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2572 msgid "only monitor DNS queries"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2576 msgid "only monitor DNS replies"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2580 msgid "Monitor DNS queries."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2584 msgid "set A records"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2588 msgid "set AAAA records"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2592 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2596 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2600 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2604 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2608 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2612 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2616 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2620 #, c-format
2621 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2625 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2629 #, fuzzy
2630 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2631 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2632
2633 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2634 #, fuzzy
2635 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2636 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2637
2638 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2639 #, c-format
2640 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2644 msgid "verbose output"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Print information about DV state"
2650 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2651
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2653 #, c-format
2654 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2658 #, fuzzy
2659 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2660 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2664 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2665 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2671 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2675 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2679 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2683 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2687 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# Packets received from TUN"
2693 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2694
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2696 #, fuzzy
2697 msgid "# Bytes received from TUN"
2698 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2699
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2701 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2705 #, c-format
2706 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2710 #, c-format
2711 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2715 #, c-format
2716 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2720 #, fuzzy
2721 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2722 msgstr "# byte skickade via UDP"
2723
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2728
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2733 #, fuzzy
2734 msgid "# Bytes received from CADET"
2735 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2738 #, c-format
2739 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2743 #, fuzzy
2744 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2751
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2756
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2758 #, fuzzy
2759 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2761
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2763 #, fuzzy
2764 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2765 msgstr "# byte skickade via UDP"
2766
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2768 #, fuzzy
2769 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2770 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2771
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2773 #, fuzzy
2774 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2775 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2776
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2779 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2784 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2788 #, fuzzy
2789 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2790 msgstr "# byte skickade via UDP"
2791
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2793 #, fuzzy
2794 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2795 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2796
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2798 #, fuzzy
2799 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2801
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2803 #, fuzzy
2804 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2806
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2808 #, fuzzy
2809 msgid "# Inbound CADET channels created"
2810 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2811
2812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2815 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2816
2817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2818 #, c-format
2819 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2823 #, c-format
2824 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2828 #, c-format
2829 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2833 #, c-format
2834 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2838 #, c-format
2839 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2843 msgid ""
2844 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2845 "being enabled in the configuration\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2849 msgid ""
2850 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2851 "being enabled in the configuration\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2855 msgid ""
2856 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2857 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2861 msgid ""
2862 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2863 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2868 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2872 msgid "Must be a number"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2876 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2880 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2884 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2885 #, fuzzy
2886 msgid "# fragments received"
2887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2888
2889 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2890 #, fuzzy
2891 msgid "# duplicate fragments received"
2892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2893
2894 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2895 msgid "# messages defragmented"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2899 #, fuzzy
2900 msgid "# fragments transmitted"
2901 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2902
2903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2904 #, fuzzy
2905 msgid "# fragments retransmitted"
2906 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2907
2908 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2909 #, fuzzy
2910 msgid "# fragments wrap arounds"
2911 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2912
2913 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2914 msgid "# messages fragmented"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2918 msgid "# total size of fragmented messages"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2922 msgid "# fragment acknowledgements received"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2926 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2930 #, fuzzy
2931 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2932 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2933
2934 #: src/fs/fs_api.c:491
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Could not open file `%s': %s"
2937 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2938
2939 #: src/fs/fs_api.c:502
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Could not read file `%s': %s"
2942 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2943
2944 #: src/fs/fs_api.c:510
2945 #, c-format
2946 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/fs_api.c:1118
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_api.c:1638
2955 #, c-format
2956 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/fs_api.c:1652
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_api.c:2310
2965 #, c-format
2966 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/fs_api.c:2320
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2972 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2977 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_api.c:2466
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2982 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2985 #, c-format
2986 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/fs/fs_api.c:2686
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_api.c:2935
2995 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/fs_api.c:3030
2999 #, c-format
3000 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_directory.c:208
3004 #, fuzzy
3005 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
3006 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_download.c:322
3009 msgid ""
3010 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3011 "bit systems\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/fs_download.c:342
3015 msgid "Directory too large for system address space\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3021 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3022
3023 #: src/fs/fs_download.c:905
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3026 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3027
3028 #: src/fs/fs_download.c:987
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3032 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/fs_download.c:1013
3036 msgid "internal error decrypting content"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/fs/fs_download.c:1036
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3042 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3043
3044 #: src/fs/fs_download.c:1046
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3047 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_download.c:1055
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3052 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_download.c:1153
3055 #, fuzzy
3056 msgid "internal error decoding tree"
3057 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_download.c:1944
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Invalid URI"
3062 msgstr "Ogiltiga argument: "
3063
3064 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3068 "`unknown' instead.\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3074 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3079 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3084 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_misc.c:126
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3089 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3095
3096 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3099 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3104 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Failed to connect to datastore."
3109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:443
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Publishing failed: %s"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_publish.c:709 src/fs/fs_publish.c:726 src/fs/fs_publish.c:765
3119 #: src/fs/fs_publish.c:786 src/fs/fs_publish.c:810 src/fs/fs_publish.c:1060
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3122 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3123
3124 #: src/fs/fs_publish.c:711
3125 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/fs_publish.c:723
3129 #, fuzzy
3130 msgid "unknown error"
3131 msgstr "Okänt fel"
3132
3133 #: src/fs/fs_publish.c:767
3134 msgid "failed to compute hash"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_publish.c:787
3138 msgid "filename too long"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_publish.c:812
3142 #, fuzzy
3143 msgid "could not connect to `fs' service"
3144 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3145
3146 #: src/fs/fs_publish.c:835
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3150
3151 #: src/fs/fs_publish.c:899 src/fs/fs_publish.c:940
3152 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_publish.c:1014
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3158 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3159
3160 #: src/fs/fs_publish.c:1022
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Recursive upload failed: %s"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3166
3167 #: src/fs/fs_publish.c:1062
3168 msgid "needs to be an actual file"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_publish.c:1301
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Datastore failure: %s"
3174 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3175
3176 #: src/fs/fs_publish.c:1392
3177 #, c-format
3178 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Could not connect to datastore."
3184 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3185
3186 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Internal error."
3189 msgstr "Okänt fel.\n"
3190
3191 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3194 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3195
3196 #: src/fs/fs_search.c:941
3197 #, c-format
3198 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3202 msgid "Failed to find given position in file"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to read file"
3208 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3209
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3211 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3215 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Invalid response from `fs' service."
3221 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3222
3223 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3226 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3227
3228 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3231 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3232
3233 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3236 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3237
3238 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3241 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3242
3243 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3246 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3247
3248 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Failed to open file for unindexing."
3251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3252
3253 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Failed to compute hash of file."
3256 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3257
3258 #: src/fs/fs_uri.c:223
3259 #, fuzzy, no-c-format
3260 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3261 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3262
3263 #: src/fs/fs_uri.c:282
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3266 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3267
3268 #: src/fs/fs_uri.c:300
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3271 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3272
3273 #: src/fs/fs_uri.c:307
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3276 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3277
3278 #: src/fs/fs_uri.c:376
3279 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/fs_uri.c:417
3283 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/fs_uri.c:432
3287 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/fs/fs_uri.c:511
3291 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/fs/fs_uri.c:526
3295 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/fs_uri.c:536
3299 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/fs/fs_uri.c:544
3303 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/fs/fs_uri.c:552
3307 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/fs/fs_uri.c:558
3311 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/fs/fs_uri.c:564
3315 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/fs_uri.c:573
3319 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/fs/fs_uri.c:579
3323 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/fs/fs_uri.c:585
3327 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/fs_uri.c:597
3331 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/fs/fs_uri.c:631
3335 #, fuzzy
3336 msgid "invalid argument"
3337 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3338
3339 #: src/fs/fs_uri.c:643
3340 msgid "Unrecognized URI type"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3344 msgid "No keywords specified!\n"
3345 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3346
3347 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3348 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to load state: %s\n"
3354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3355
3356 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3357 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3360 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3363 #, c-format
3364 msgid "Publication of `%s' done\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Publishing `%s'\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to run `%s'\n"
3377 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3378
3379 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid ""
3382 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3383 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3384
3385 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:908
3386 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:912
3390 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:915
3394 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:939
3398 msgid "specify the priority of the content"
3399 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3400
3401 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:946
3402 msgid "set the desired replication LEVEL"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3406 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3410 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3414 #, c-format
3415 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3421 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3426 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3427
3428 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3429 #, fuzzy
3430 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3431 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3436 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3437
3438 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3441 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3446 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Starting download `%s'.\n"
3451 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3452
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3454 #, fuzzy
3455 msgid "<unknown time>"
3456 msgstr "Okänt fel"
3457
3458 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3462 "download\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Error downloading: %s.\n"
3468 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3469
3470 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3473 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:319
3476 #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3477 #, c-format
3478 msgid "Unexpected status: %d\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3482 #, fuzzy
3483 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3484 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3485
3486 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:734
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3489 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3492 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3496 msgid "Target filename must be specified.\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:878
3500 #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295
3506 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3510 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298
3514 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3518 msgid "write the file to FILENAME"
3519 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3522 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3526 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3530 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3531 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3534 msgid ""
3535 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3536 "chk/...)"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3540 msgid "print a list of all indexed files"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Special file-sharing operations"
3546 msgstr "Visa alla alternativ"
3547
3548 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3549 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3553 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3557 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3561 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3565 #, c-format
3566 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Error publishing: %s.\n"
3572 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3573
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3575 #, c-format
3576 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "URI is `%s'.\n"
3582 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3587 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3592 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3597 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3598
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3602 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:447
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3607 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3608
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:449
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3612 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3613
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Could not publish\n"
3617 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Could not start publishing.\n"
3622 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3623
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3628
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3632 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3633
3634 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3635 #, c-format
3636 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Preprocessing complete.\n"
3642 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3643
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3647 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3648
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3650 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3656 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3657
3658 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3661 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3662
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:755
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3666 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3667
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:769
3669 msgid ""
3670 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3671 "installed?\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:825
3675 #, c-format
3676 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3682 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-publish.c:838
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3687 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3688
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:846 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3692 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3693
3694 #: src/fs/gnunet-publish.c:857 src/fs/gnunet-publish.c:865
3695 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3696 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3697 #, c-format
3698 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3702 msgid ""
3703 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3704 "upload"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3708 msgid ""
3709 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3710 "can be specified multiple times)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/fs/gnunet-publish.c:927
3714 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3718 msgid ""
3719 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3720 "in GNUnet database)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3724 msgid ""
3725 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3726 "namespace insertions only)"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3730 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3734 msgid ""
3735 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3736 "compute URIs)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3740 msgid ""
3741 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/fs/gnunet-publish.c:957
3745 msgid ""
3746 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3747 "to the file with the respective URI)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-publish.c:973
3751 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3755 #, c-format
3756 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Error searching: %s.\n"
3762 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3763
3764 #: src/fs/gnunet-search.c:246
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3767 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-search.c:270
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Could not start searching.\n"
3772 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3773
3774 #: src/fs/gnunet-search.c:301
3775 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/fs/gnunet-search.c:304
3779 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/fs/gnunet-search.c:311
3783 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3787 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3791 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3795 msgid "# Loopback routes suppressed"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3799 #, fuzzy
3800 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3801 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3804 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3805 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3806 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3807 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3810 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3813 #, fuzzy
3814 msgid "# replies received via cadet"
3815 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3818 #, fuzzy
3819 msgid "# replies received via cadet dropped"
3820 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3823 #, fuzzy
3824 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3825 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3828 #, fuzzy
3829 msgid "# queries received via CADET not answered"
3830 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3833 #, fuzzy
3834 msgid "# queries received via cadet"
3835 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3838 #, fuzzy
3839 msgid "# cadet client connections rejected"
3840 msgstr "Nätverksanslutning"
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3844 #, fuzzy
3845 msgid "# cadet connections active"
3846 msgstr "Nätverksanslutning"
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3849 #, fuzzy
3850 msgid "# migration stop messages received"
3851 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3854 #, c-format
3855 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3859 #, fuzzy
3860 msgid "# replies transmitted to other peers"
3861 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3864 msgid "# replies dropped"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3868 msgid "# P2P searches active"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3872 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3878 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# replies received for other peers"
3883 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3886 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3890 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3894 msgid "# requests done for free (low load)"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3898 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3902 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3906 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3910 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3914 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3918 #, fuzzy
3919 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3920 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3923 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3927 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3931 #, fuzzy
3932 msgid "# P2P query messages received and processed"
3933 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3936 #, fuzzy
3937 msgid "# migration stop messages sent"
3938 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Could not open `%s'.\n"
3944 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Error writing `%s'.\n"
3949 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3955 "anyway.\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3959 #, c-format
3960 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3966 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3969 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3975 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3978 #, fuzzy
3979 msgid "not indexed"
3980 msgstr "Avindexering misslyckades."
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3985 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3988 #, fuzzy
3989 msgid "# client searches active"
3990 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3991
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3993 #, fuzzy
3994 msgid "# replies received for local clients"
3995 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3996
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3998 #, fuzzy
3999 msgid "# client searches received"
4000 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4001
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
4003 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4007 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4011 #, fuzzy
4012 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4013 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4014
4015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4016 #, fuzzy
4017 msgid "# query messages sent to other peers"
4018 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4019
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4021 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4025 msgid "# query plans executed"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4029 #, fuzzy
4030 msgid "# requests merged"
4031 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4032
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4034 #, fuzzy
4035 msgid "# requests refreshed"
4036 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4037
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4040 msgid "# query plan entries"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4044 #, fuzzy
4045 msgid "# Pending requests created"
4046 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4047
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4049 msgid "# Pending requests active"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4053 #, fuzzy
4054 msgid "# replies received and matched"
4055 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4056
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4058 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4062 msgid "# irrelevant replies discarded"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4066 #, c-format
4067 msgid "Unsupported block type %u\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4071 msgid "# results found locally"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4075 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4079 #, fuzzy
4080 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4081 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4082
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4084 #, fuzzy
4085 msgid "# Replies received from DHT"
4086 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4087
4088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4089 #, fuzzy
4090 msgid "# Replies received from CADET"
4091 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4092
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4094 #, c-format
4095 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4099 #, c-format
4100 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4108 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4112 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4116 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4120 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4124 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4128 msgid "# on-demand lookups failed"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4132 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4133 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4137 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4141 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4145 msgid "# Datastore lookups initiated"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4149 #, fuzzy
4150 msgid "# GAP PUT messages received"
4151 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4152
4153 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4154 msgid "time required, content pushing disabled"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4158 #, c-format
4159 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4168
4169 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Unindexing done.\n"
4172 msgstr "Avindexera filer."
4173
4174 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4177 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4178
4179 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4182 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4183
4184 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4185 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/gns/gns_api.c:393
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4191 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4192
4193 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4194 #, c-format
4195 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4201 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4202
4203 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4204 #, c-format
4205 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4211 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4212
4213 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4214 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4218 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4224 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4225
4226 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4229 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4230
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4234 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4235
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4239 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4240
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4242 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4246 #, fuzzy
4247 msgid "No DNS server specified!\n"
4248 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4249
4250 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4251 #, fuzzy
4252 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4253 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4254
4255 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4256 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4260 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4264 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4268 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4272 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4276 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4280 #, c-format
4281 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4285 #, c-format
4286 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4290 #, c-format
4291 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4295 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4299 "gns-import.sh?\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4305 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4306
4307 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4308 #, c-format
4309 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4313 msgid "Lookup a record for the given name"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4319 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4320
4321 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Specify timeout for the lookup"
4324 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4325
4326 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4327 msgid "No unneeded output"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4333 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4334
4335 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4338 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4339
4340 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4341 #, fuzzy
4342 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4343 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4344
4345 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4349 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4350 "sh?\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4356 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4357
4358 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4359 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4363 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4364 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4365 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4366 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4367 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4368 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4369 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4370 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4371 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4372 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4375 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4376
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4380 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4381
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4385 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4386
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4390 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4391
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4395 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4396
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4400 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4401
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4403 #, c-format
4404 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4408 #, c-format
4409 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4413 #, c-format
4414 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4420 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4421
4422 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4425 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4426
4427 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4430 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4431
4432 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4436
4437 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4440 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4441
4442 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4445 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4446
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4450 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4451
4452 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4453 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4459 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4460
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4462 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4466 #, c-format
4467 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4473 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4474
4475 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4476 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4480 msgid "pem file to use as CA"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4484 msgid "GNUnet GNS proxy"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4490 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4491
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4496
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4500 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4501
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4503 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4509 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4510
4511 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4512 #, c-format
4513 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4517 #, c-format
4518 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4524 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4525
4526 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4527 #, c-format
4528 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4532 #, c-format
4533 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4537 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4543 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4544
4545 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4546 #, c-format
4547 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4551 #, c-format
4552 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4558 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4559
4560 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4563 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4564
4565 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4568 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4569
4570 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4573 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4574
4575 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4579
4580 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4581 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652
4585 #, fuzzy
4586 msgid "GNS REST API initialized\n"
4587 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4588
4589 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4592 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4593
4594 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4597 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4598
4599 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4602 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4603
4604 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4607 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4608
4609 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4613
4614 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4617 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4618
4619 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4622 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4623
4624 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4628
4629 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4632 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4633
4634 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4637 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4638
4639 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4642 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4643
4644 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4647 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4648
4649 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4650 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4653 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4654
4655 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4656 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4662 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4663
4664 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4665 #, c-format
4666 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4670 #, c-format
4671 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4677 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4678
4679 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4682 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4683
4684 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4687 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4688
4689 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4690 #, c-format
4691 msgid "Modified %u addresses \n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hello/hello.c:1051
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4697 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4698
4699 #: src/hello/hello.c:1060
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4702 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4703
4704 #: src/hello/hello.c:1070
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4707 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4708
4709 #: src/hello/hello.c:1080
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4712 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4713
4714 #: src/hello/hello.c:1098
4715 #, c-format
4716 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hello/hello.c:1106
4720 #, c-format
4721 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/hello/hello.c:1121
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4727 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4728
4729 #: src/hello/hello.c:1194
4730 #, c-format
4731 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4735 msgid ""
4736 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4737 "reason to run!\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4741 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4745 msgid ""
4746 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4747 "option)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4751 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4755 msgid "provide a hostlist server"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4759 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4763 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4768 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4775 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4776
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4778 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4783 msgid "# advertised hostlist URIs"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4787 #, c-format
4788 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4795 "gets dismissed.\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4801 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4802
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4804 #, c-format
4805 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4811 msgstr ""
4812 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4813
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4817 msgstr ""
4818 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4819
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4821 #, c-format
4822 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4826 #, c-format
4827 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4831 msgid "# hostlist downloads initiated"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4836 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4840 #, c-format
4841 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4846 #, fuzzy
4847 msgid "# active connections"
4848 msgstr "Nätverksanslutning"
4849
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4853 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4854
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4858 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4859
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4863 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4864
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4866 #, c-format
4867 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4871 msgid "# hostlist URIs read from file"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4877 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4878
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4882 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4883
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4886 #, c-format
4887 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4891 msgid "# hostlist URIs written to file"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4895 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4896 #, c-format
4897 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4901 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4905 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4915 #, fuzzy
4916 msgid "bytes in hostlist"
4917 msgstr "# byte krypterade"
4918
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4920 msgid "expired addresses encountered"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:591
4925 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4926 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4927 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4930 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4931
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266
4933 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283
4937 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387
4941 #, c-format
4942 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390
4946 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:404
4950 #, c-format
4951 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4955 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:415
4959 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4963 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423
4967 msgid "Received request for our hostlist\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:425
4971 msgid "hostlist requests processed"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:486
4975 msgid "# hostlist advertisements send"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:536
4979 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4983 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4984 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4987 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4988
4989 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:772
4990 #, c-format
4991 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4997 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4998
4999 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:800
5000 #, fuzzy
5001 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5002 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5003
5004 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:813
5005 #, fuzzy
5006 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5007 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5008
5009 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:834
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5012 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5013
5014 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:854
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5017 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5018
5019 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:894
5020 #, c-format
5021 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5027 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5028
5029 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5032 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5033
5034 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5035 msgid "create ego NAME"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5039 msgid "delete ego NAME "
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5043 msgid "display all egos"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5047 msgid ""
5048 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5052 msgid "run in monitor mode egos"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5056 msgid ""
5057 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5061 msgid "Maintain egos"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5065 msgid "no default known"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5069 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5074 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5077 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5078
5079 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5080 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5084 msgid "identifier already in use for another ego"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5088 msgid "target name already exists"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5092 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5093 msgid "no matching ego found"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5099 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5100
5101 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5104 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5105
5106 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5109 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5110
5111 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Identity REST API initialized\n"
5114 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5115
5116 #: src/mysql/mysql.c:174
5117 #, c-format
5118 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5119 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5120
5121 #: src/mysql/mysql.c:181
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5124 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5125
5126 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "No records found for `%s'"
5129 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5130
5131 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5132 #, c-format
5133 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5139 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5140
5141 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5144 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5145
5146 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "You must specify a name\n"
5149 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5150
5151 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5152 msgid "name of the record to add/delete/display"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5156 #, fuzzy
5157 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5158 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5159
5160 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5161 #, fuzzy
5162 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5163 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5164
5165 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5166 msgid "Namecache failed to cache block"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5170 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Failed to create indices\n"
5173 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Adding record failed: %s\n"
5178 msgstr ""
5179 "\n"
5180 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5183 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5186 msgstr ""
5187 "\n"
5188 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5191 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5194 msgstr ""
5195 "\n"
5196 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5200 #, c-format
5201 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5206 #, c-format
5207 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5211 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5212 #, c-format
5213 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5223 #, c-format
5224 msgid "No options given\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5229 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5232 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5233
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5239 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5243 msgid "add"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5247 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5250 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5253 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5254 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5257 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5262 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5265 msgid "del"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5271 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5272
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5274 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5277 msgstr "Ogiltiga argument: "
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5282 msgstr "Ogiltiga argument: "
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5285 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5288 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5289
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5291 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5294 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5295
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5297 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Identity service is not running\n"
5300 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5303 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5306 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5307
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5309 msgid "add record"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5313 msgid "delete record"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5317 msgid "display records"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5321 msgid ""
5322 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5326 #, fuzzy
5327 msgid "set the desired nick name for the zone"
5328 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5329
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5331 #, fuzzy
5332 msgid "monitor changes in the namestore"
5333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5334
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5336 #, fuzzy
5337 msgid "determine our name for the given PKEY"
5338 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5339
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5341 msgid "type of the record to add/delete/display"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5345 msgid "URI to import into our zone"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5349 msgid "value of the record to add/delete"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5353 msgid "create or list public record"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5357 msgid ""
5358 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5359 "expired"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5363 #, fuzzy
5364 msgid "name of the ego controlling the zone"
5365 msgstr "Visa värde av alternativet"
5366
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5370 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5371
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5375 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5376
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5378 #, c-format
5379 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5383 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5387 #, c-format
5388 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5394 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5395
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5399 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5400
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5402 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5406 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5410 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5416 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5417
5418 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Failed to connect to identity\n"
5421 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5422
5423 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5424 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5430 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5431
5432 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5433 msgid "Namestore failed to store record\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5439 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5440
5441 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5442 #, c-format
5443 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5447 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat/nat_auto.c:179
5451 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/nat/nat_auto.c:180
5455 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat/nat_auto.c:201
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5461 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5462
5463 #: src/nat/nat_auto.c:249
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5466 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5467
5468 #: src/nat/nat_auto.c:327
5469 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat/nat_auto.c:343
5473 #, c-format
5474 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/nat/nat_auto.c:406
5478 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nat/nat_auto.c:407
5482 #, fuzzy
5483 msgid "upnpc not found\n"
5484 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5485
5486 #: src/nat/nat_auto.c:437
5487 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5491 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5495 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/nat/nat_auto.c:483
5499 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/nat/nat.c:867
5503 #, c-format
5504 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/nat/nat.c:917
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Failed to start %s\n"
5510 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5511
5512 #: src/nat/nat.c:1032
5513 msgid "Error while running upnp client:\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/nat/nat.c:1102
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5519 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5520
5521 #: src/nat/nat.c:1242
5522 msgid "malformed"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nat/nat.c:1296
5526 msgid ""
5527 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5528 "disabling UPnP \n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/nat/nat.c:1323 src/nat/nat.c:1335
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5535 "not set).  Option disabled.\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/nat.c:1473
5539 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/nat.c:1489
5543 #, c-format
5544 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/nat/nat.c:1574
5548 msgid "Operation Successful"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/nat/nat.c:1576
5552 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/nat/nat.c:1578
5556 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/nat/nat.c:1580
5560 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat/nat.c:1582
5564 msgid "detected that we are offline"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat/nat.c:1584
5568 #, fuzzy
5569 msgid "`upnpc` command not found"
5570 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5571
5572 #: src/nat/nat.c:1586
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5575 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5576
5577 #: src/nat/nat.c:1588
5578 #, fuzzy
5579 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5580 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5581
5582 #: src/nat/nat.c:1590
5583 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nat/nat.c:1592
5587 #, fuzzy
5588 msgid "`external-ip' command not found"
5589 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5590
5591 #: src/nat/nat.c:1594
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5594 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5595
5596 #: src/nat/nat.c:1596
5597 msgid "`external-ip' command output invalid"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/nat/nat.c:1598
5601 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/nat/nat.c:1600
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5607 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5608
5609 #: src/nat/nat.c:1602
5610 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nat/nat.c:1604
5614 msgid "NAT test could not be initialized"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nat/nat.c:1606
5618 msgid "NAT test timeout reached"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nat/nat.c:1608
5622 msgid "could not register NAT"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/nat/nat.c:1610
5626 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/nat/nat_mini.c:203
5630 msgid "`external-ip' command not found\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/nat/nat_mini.c:609
5634 msgid "`upnpc' command not found\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/nat/nat_test.c:360
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5640 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5641
5642 #: src/nat/nat_test.c:462
5643 #, c-format
5644 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/nat/nat_test.c:497
5648 #, fuzzy
5649 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5650 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5651
5652 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5653 #, fuzzy
5654 msgid "NSE service is not running\n"
5655 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5656
5657 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5658 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5665
5666 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5667 #, fuzzy
5668 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5669 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5670
5671 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5672 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5676 msgid "name of the file for writing the main results"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5680 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5684 msgid "delay between rounds"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5690 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5691
5692 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5693 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5694 msgid "Value is too large.\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5700 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5701
5702 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5705 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5706
5707 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5708 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5711 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5712
5713 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5714 msgid "# peers known"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5726 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5727
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5729 #, c-format
5730 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5736 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5737
5738 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5739 #, c-format
5740 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5744 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5748 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5752 #, fuzzy
5753 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5754 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5755
5756 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5759 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5760
5761 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5762 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5763 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5766 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5767
5768 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5771 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5772
5773 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5776 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5777
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "%sPeer `%s'\n"
5781 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5782
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5784 #, c-format
5785 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5791 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5792
5793 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5794 #, c-format
5795 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5801 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5802
5803 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5804 #, c-format
5805 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5809 #, c-format
5810 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5816 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5817
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5821 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5822
5823 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5824 #, c-format
5825 msgid "I am peer `%s'.\n"
5826 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5827
5828 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5829 msgid "don't resolve host names"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5833 msgid "output only the identity strings"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5837 msgid "include friend-only information"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5841 msgid "output our own identity only"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5845 msgid "list all known peers"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5849 msgid "dump hello to file"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5853 msgid "also output HELLO uri(s)"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5857 msgid "add given HELLO uri to the database"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Print information about peers."
5863 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5864
5865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5866 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5869 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5870
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5872 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5875 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5876
5877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5878 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5881 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5882
5883 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5884 msgid "peerstore"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Malformed iterate request.\n"
5890 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5891
5892 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5893 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Malformed store request from client\n"
5899 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5900
5901 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5902 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Failed to store requested value, database error."
5908 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5909
5910 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5911 msgid "No database backend configured\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5917 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5918
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5920 #, c-format
5921 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5925 msgid "timeout"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5931 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5932
5933 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5936 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5937
5938 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Received a malformed response from service."
5941 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5942
5943 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5944 msgid ""
5945 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5949 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5953 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid ""
5956 "Error executing SQL query: %s\n"
5957 "  %s\n"
5958 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5959
5960 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5961 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid ""
5964 "Error preparing SQL query: %s\n"
5965 "  %s\n"
5966 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5967
5968 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5971 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5972
5973 #: src/postgres/postgres.c:59
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5976 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5977
5978 #: src/postgres/postgres.c:148
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5981 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5982
5983 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Failed to store membership information!\n"
5986 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5987
5988 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Failed to test membership!\n"
5991 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5992
5993 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Failed to store fragment!\n"
5996 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5997
5998 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Failed to get fragment!\n"
6001 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6002
6003 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:417
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Failed to get message!\n"
6006 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6007
6008 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:448
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6011 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6012
6013 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:476
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Failed to get master counters!\n"
6016 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6017
6018 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:512
6019 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:585
6020 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:528
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6026 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6027
6028 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:551
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Unknown operator: %c\n"
6031 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6032
6033 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:561
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6036 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6037
6038 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:599
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6041 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6042
6043 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:615
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6046 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6047
6048 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:635
6049 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:654
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Failed to reset state!\n"
6052 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6053
6054 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:677
6055 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6056 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:704
6060 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:743
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Failed to get state variable!\n"
6063 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6064
6065 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6068 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6069
6070 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1936
6071 msgid "SQLite database running\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6077 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6078
6079 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6080 #, fuzzy
6081 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6082 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6083
6084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6085 msgid "# DNS records modified"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6089 msgid "# DNS replies intercepted"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6095 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6096
6097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6098 #, fuzzy
6099 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6100 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6101
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6103 #, fuzzy
6104 msgid "# DNS requests intercepted"
6105 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6106
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6108 #, fuzzy
6109 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6111
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6113 #, fuzzy
6114 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6115 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6116
6117 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6118 #, fuzzy
6119 msgid "# DNS replies received"
6120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6121
6122 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6123 #, fuzzy
6124 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6125 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6126
6127 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6129 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6132 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6133
6134 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6135 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6139 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6142 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6143
6144 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6145 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6149 #, fuzzy
6150 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6151 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6152
6153 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6156 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6157
6158 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6159 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6160 #, c-format
6161 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6165 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6166 #, c-format
6167 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "No files found in `%s'\n"
6173 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6174
6175 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6176 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6182 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6183
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6185 #, fuzzy
6186 msgid "name of the file for writing statistics"
6187 msgstr "Visa värde av alternativet"
6188
6189 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6190 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6194 msgid "directory with policy files"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6198 #, fuzzy
6199 msgid "name of file with input strings"
6200 msgstr "Visa värde av alternativet"
6201
6202 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6203 #, fuzzy
6204 msgid "name of file with hosts' names"
6205 msgstr "Visa värde av alternativet"
6206
6207 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6208 msgid "Profiler for regex"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6212 #, fuzzy
6213 msgid "name of the table to write DFAs"
6214 msgstr "Visa värde av alternativet"
6215
6216 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6217 msgid "maximum path compression length"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6221 msgid "Profiler for regex library"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/regex/regex_api.c:131
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6227 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6228
6229 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766
6230 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783
6234 #, fuzzy
6235 msgid "GNUnet REST server"
6236 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6237
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Key `%s' is valid\n"
6241 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6242
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6246 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6247
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Internal error\n"
6251 msgstr "Okänt fel.\n"
6252
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6254 #, c-format
6255 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Revocation failed (!)\n"
6261 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6262
6263 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6264 #, c-format
6265 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6269 msgid "Revocation successful.\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6273 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6277 #, c-format
6278 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6284 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6285
6286 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6287 #, c-format
6288 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6292 msgid "Revocation certificate ready\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6296 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6302 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6303
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6305 msgid ""
6306 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6310 #, fuzzy
6311 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6312 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6313
6314 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6317 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6318
6319 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6320 #, fuzzy
6321 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6322 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6323
6324 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6325 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6329 msgid ""
6330 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6331 "the ego NAME "
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6335 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6339 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6343 #, fuzzy
6344 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6346
6347 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6348 #, fuzzy
6349 msgid "# revocation messages received via set union"
6350 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6351
6352 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6353 #, c-format
6354 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6358 #, fuzzy
6359 msgid "# revocation set unions failed"
6360 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6361
6362 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6363 #, fuzzy
6364 msgid "# revocation set unions completed"
6365 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6366
6367 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6368 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6369 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Could not open revocation database file!"
6375 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6376
6377 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6378 msgid "rps"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6382 #, fuzzy
6383 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6384 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6385
6386 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6387 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6394 "valid peer identifier.\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6398 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6404 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6405
6406 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6409 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6410
6411 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6412 #, c-format
6413 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6417 msgid ""
6418 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6422 msgid ""
6423 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6424 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6428 msgid "Transaction ID shared with peer."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6432 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6436 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Connect to CADET failed\n"
6439 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6440
6441 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6442 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6446 msgid "dkg start delay"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6450 msgid "dkg timeout"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6454 msgid "threshold"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6458 msgid "also profile decryption"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6464 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6465
6466 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6469 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6470
6471 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6474 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6475
6476 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6477 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6481 msgid "sensor"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6485 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6491 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6492
6493 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Number of peers to run"
6496 msgstr "antal iterationer"
6497
6498 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6499 msgid "Path to topology file"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6503 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6509 msgstr "antal iterationer"
6510
6511 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Profiler for sensor service"
6514 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6515
6516 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Received an invalid sensor value."
6519 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6520
6521 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6524 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6525
6526 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6529 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6530
6531 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6534 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6535
6536 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6539 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6540
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6544 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6545
6546 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6547 #, c-format
6548 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6558 #, c-format
6559 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6565 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6566
6567 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6570 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6571
6572 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6573 #, c-format
6574 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6578 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6581 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6582
6583 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6584 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6590 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6591
6592 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6593 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6596 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6597
6598 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Failed to load my private key.\n"
6601 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6602
6603 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6604 #, c-format
6605 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6612
6613 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6614 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6618 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6622 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6628 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6629
6630 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6631 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6637 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6638
6639 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Error reading sensor version\n"
6642 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6643
6644 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6645 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Error reading sensor category\n"
6651 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6652
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6656 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6657
6658 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Error reading sensor source\n"
6661 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6662
6663 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6664 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Error reading sensor process name\n"
6670 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6671
6672 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6673 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6677 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6683 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6684
6685 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6688 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6689
6690 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6691 #, c-format
6692 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6698 msgstr ""
6699 "\n"
6700 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6701
6702 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6705 msgstr ""
6706 "\n"
6707 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6708
6709 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6712 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6713
6714 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6715 #, fuzzy
6716 msgid "number of element in set A-B"
6717 msgstr "antal iterationer"
6718
6719 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6720 #, fuzzy
6721 msgid "number of element in set B-A"
6722 msgstr "antal iterationer"
6723
6724 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6725 msgid "number of common elements in A and B"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6729 msgid "hash num"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6733 msgid "ibf size"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6737 msgid "oeration to execute"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6743 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6744
6745 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6748 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6749
6750 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6753 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6754
6755 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6758 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6759
6760 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6761 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6765 msgid "Missing argument: name\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6769 #, c-format
6770 msgid "No subsystem or name given\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6776 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6777
6778 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6781 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6782
6783 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6786 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6787
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6789 #, c-format
6790 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6796 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6797
6798 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6799 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6803 msgid "make the value being set persistent"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6807 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6811 msgid "just print the statistics value"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6815 msgid "watch value continuously"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6819 msgid "connect to remote host"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6823 msgid "port for remote host"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6827 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6828 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6829
6830 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6833 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6834
6835 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6836 msgid ""
6837 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6838 "might have been lost!\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6844 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6845
6846 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6847 msgid "Database filename missing\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6851 msgid "Topology string missing\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Invalid topology: %s\n"
6857 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6858
6859 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6860 #, c-format
6861 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6867 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6868
6869 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6870 #, c-format
6871 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6875 #, c-format
6876 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6882 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6883
6884 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6885 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6886 msgid "create COUNT number of peers"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6890 msgid ""
6891 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6892 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6893 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6894 "applicable:\n"
6895 "\t LINE\n"
6896 "\t RING\n"
6897 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6898 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6899 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6900 "\t CLIQUE\n"
6901 "\t 2D_TORUS\n"
6902 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6903 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6904 "TOPOOPTS:\n"
6905 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6906 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6907 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6908 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6909 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6910 "content/topology-file-format\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6914 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6918 msgid ""
6919 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6920 "deployments"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6924 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6925 #, c-format
6926 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6930 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6942 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6943
6944 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6945 msgid "Request doesn't fit into a message"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6949 #, c-format
6950 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6956 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6957
6958 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Spawning process `%s'\n"
6961 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6962
6963 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6964 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6968 msgid ""
6969 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6970 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6971 "signal is received"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "Hosts file %s not found\n"
6977 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6978
6979 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6980 #, c-format
6981 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6985 #, c-format
6986 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6990 #, c-format
6991 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6997 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6998
6999 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7000 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7004 #, c-format
7005 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7009 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7013 #, c-format
7014 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7018 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7022 msgid "Cannot start the master controller"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7026 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7030 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7034 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7038 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7045 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7052 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "Topology file %s not found\n"
7058 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7059
7060 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7061 #, c-format
7062 msgid "Topology file %s has no data\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7066 #, c-format
7067 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7073 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7074
7075 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7076 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7077 #, c-format
7078 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7082 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7085 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7086
7087 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7088 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7089 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7095 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7096
7097 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7100 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7101
7102 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7103 #, c-format
7104 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7108 #, fuzzy
7109 msgid "create unique configuration files"
7110 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7111
7112 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7113 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7120 "extract"
7121 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7122
7123 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7124 #, fuzzy
7125 msgid "configuration template"
7126 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7127
7128 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7129 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7133 msgid "Command line tool to access the testing library"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: src/testing/list-keys.c:90
7137 msgid "list COUNT number of keys"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/testing/list-keys.c:93
7141 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/testing/testing.c:277
7145 #, c-format
7146 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/testing/testing.c:718
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Key number %u does not exist\n"
7152 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7153
7154 #: src/testing/testing.c:1157
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7158 "precompute more hostkeys first.\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/testing/testing.c:1166
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7164 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7165
7166 #: src/testing/testing.c:1176
7167 #, fuzzy
7168 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7169 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7170
7171 #: src/testing/testing.c:1189
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7174 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7175
7176 #: src/testing/testing.c:1203
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7179 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7180
7181 #: src/testing/testing.c:1215
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7184 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7185
7186 #: src/testing/testing.c:1240
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7189 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7190
7191 #: src/testing/testing.c:1342
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7194 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7195
7196 #: src/testing/testing.c:1706
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7199 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7200
7201 #: src/topology/friends.c:100
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7204 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7205
7206 #: src/topology/friends.c:154
7207 #, c-format
7208 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7212 msgid "# peers blacklisted"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7216 #, fuzzy
7217 msgid "# connect requests issued to transport"
7218 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7219
7220 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# friends connected"
7224 msgstr "# av anslutna parter"
7225
7226 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7227 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7231 #, c-format
7232 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7238 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7239
7240 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7241 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7245 #, fuzzy
7246 msgid "# friends in configuration"
7247 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7248
7249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7250 msgid ""
7251 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7252 "connect to friends.\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7256 msgid ""
7257 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7261 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7262 #, fuzzy
7263 msgid "# HELLO messages received"
7264 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7265
7266 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7267 msgid "# HELLO messages gossipped"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7271 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7275 msgid "# Addresses given to ATS"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7281 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7282
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7284 #, c-format
7285 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7290 msgid "# disconnects due to blacklist"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7296 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7301 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7304 #, fuzzy
7305 msgid "# bytes total received"
7306 msgstr "# byte krypterade"
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7309 #, fuzzy
7310 msgid "# bytes payload received"
7311 msgstr "# byte dekrypterade"
7312
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7319 msgid "# messages dropped due to slow client"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7323 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7327 #, fuzzy
7328 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7332 #, fuzzy
7333 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7334 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7335
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7337 msgid "# refreshed my HELLO"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7341 #, fuzzy
7342 msgid "# session creation failed"
7343 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7344
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7346 #, fuzzy
7347 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7348 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7352 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7356 #, fuzzy
7357 msgid "# messages transmitted to other peers"
7358 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7361 #, fuzzy
7362 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7363 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7366 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7370 msgid "# KEEPALIVES sent"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7374 #, fuzzy
7375 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7379 #, fuzzy
7380 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7381 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7384 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7388 #, fuzzy
7389 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7390 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7391
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7393 #, fuzzy
7394 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7395 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7396
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7398 #, fuzzy
7399 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7400 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7401
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7403 #, fuzzy
7404 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7405 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7406
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7408 #, fuzzy
7409 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7410 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7411
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7413 #, fuzzy
7414 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7415 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7416
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7418 #, fuzzy
7419 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7423 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7427 msgid "# ms throttling suggested"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7433 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7434
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7436 #, fuzzy
7437 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7438 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7439
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7441 #, fuzzy
7442 msgid "# SYN messages sent"
7443 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7444
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7448 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7449
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7451 #, fuzzy
7452 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7453 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7458 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7461 #, fuzzy
7462 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7463 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7464
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7468 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7469
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7474
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7476 #, fuzzy
7477 msgid "# SYN messages received"
7478 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7479
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7481 #, c-format
7482 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7486 msgid "# Attempts to switch addresses"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7490 #, fuzzy
7491 msgid "# SYN_ACK messages received"
7492 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7493
7494 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7495 #, fuzzy
7496 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7497 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7498
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7501 #, fuzzy
7502 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7503 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7504
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7506 #, fuzzy
7507 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7508 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7509
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7511 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7515 #, fuzzy
7516 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7517 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7518
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7520 #, fuzzy
7521 msgid "# ACK messages received"
7522 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7523
7524 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7525 #, fuzzy
7526 msgid "# unexpected ACK messages"
7527 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7528
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7530 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7534 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7538 #, fuzzy
7539 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7540 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7541
7542 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7543 #, fuzzy
7544 msgid "# QUOTA messages received"
7545 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7546
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7548 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7552 #, fuzzy
7553 msgid "# DISCONNECT messages received"
7554 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7555
7556 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7557 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3871
7561 #, fuzzy
7562 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7563 msgstr "# av anslutna parter"
7564
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7566 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7572 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7573 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7574 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7578 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7579 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7582 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7583
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7585 #, c-format
7586 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7590 msgid "# Addresses in validation map"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7595 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7596 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7597 msgid "# validations running"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7601 #, fuzzy
7602 msgid "# address records discarded (timeout)"
7603 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7604
7605 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7606 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7610 msgid "# PINGs for address validation sent"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7614 msgid "# validations delayed by global throttle"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7618 msgid "# address revalidations started"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7622 #, fuzzy
7623 msgid "# PING message for different peer received"
7624 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7625
7626 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7627 #, c-format
7628 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7632 msgid "# failed address checks during validation"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7636 #, c-format
7637 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7641 msgid "# successful address checks during validation"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7648 "having this address.\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7654 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7655
7656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7657 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7661 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7665 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7669 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7673 msgid "# validations succeeded"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7679 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7680
7681 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7682 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7683 #, c-format
7684 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7690 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7691
7692 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7695 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7696
7697 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7700 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7701
7702 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7705 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7706
7707 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7710 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7711
7712 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7715 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7716
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7720 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7721
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7723 #, c-format
7724 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid ""
7730 "Peer `%s' %s %s\n"
7731 "\t%s%s\n"
7732 "\t%s%s\n"
7733 "\t%s%s\n"
7734 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7735
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7739 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7740
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7745
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7747 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7751 #, c-format
7752 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Failed to start resolver!\n"
7758 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7759
7760 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7764
7765 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7766 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7769 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7770
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7775 "blocks\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7781 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7782
7783 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7784 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7787 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7788
7789 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7790 #, c-format
7791 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Connected to"
7797 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7798
7799 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Disconnected from"
7802 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7803
7804 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7805 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7806 #, c-format
7807 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7811 #, c-format
7812 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7818 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7819
7820 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7821 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7824 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7825
7826 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7829 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7830
7831 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7835 "%s, %s %s\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7845 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7846 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7847 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7851
7852 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7856 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7857
7858 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7859 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7863 #, fuzzy
7864 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7866
7867 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7868 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7872 #, fuzzy
7873 msgid "connect to a peer"
7874 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7875
7876 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7877 #, fuzzy
7878 msgid "disconnect to a peer"
7879 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7880
7881 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7882 #, fuzzy
7883 msgid "print information for all pending validations "
7884 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7885
7886 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7887 #, fuzzy
7888 msgid "print information for all pending validations continuously"
7889 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7890
7891 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7892 #, fuzzy
7893 msgid "provide information about all current connections (once)"
7894 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7895
7896 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7897 #, fuzzy
7898 msgid ""
7899 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7900 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7901
7902 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7903 #, fuzzy
7904 msgid "do not resolve hostnames"
7905 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7906
7907 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7908 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7909 msgid "peer identity"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7913 msgid "monitor plugin sessions"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7917 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7921 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7925 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Direct access to transport service."
7928 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7929
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7931 #, c-format
7932 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7936 #, c-format
7937 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7941 #, c-format
7942 msgid ";%llu;%.2f"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7946 msgid "\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7950 msgid "."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "\n"
7957 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7963 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7964
7965 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7968 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7969
7970 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7973 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7974
7975 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Message size too big!\n"
7978 msgstr "meddelandestorlek"
7979
7980 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7981 #, fuzzy
7982 msgid "No peer identity given\n"
7983 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7984
7985 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7986 #, c-format
7987 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7993 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7994
7995 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7996 #, fuzzy
7997 msgid "No operation given\n"
7998 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7999
8000 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8001 msgid "send data to peer"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8005 #, fuzzy
8006 msgid "receive data from peer"
8007 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8008
8009 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8010 #, fuzzy
8011 msgid "iterations"
8012 msgstr "Visa alla alternativ"
8013
8014 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8015 #, fuzzy
8016 msgid "number of messages to send"
8017 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8018
8019 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8020 #, fuzzy
8021 msgid "message size to use"
8022 msgstr "meddelandestorlek"
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
8025 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
8026 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3415
8027 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
8028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
8029 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
8033 #, c-format
8034 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
8038 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8041 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8042
8043 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3219
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8047 msgstr ""
8048 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8049
8050 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8053 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8054
8055 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8059 "size %u\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
8063 #, c-format
8064 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
8074 msgid ""
8075 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8076 "certificate-creation' could not be started!\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
8080 #, c-format
8081 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
8085 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8091 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 src/util/service.c:704
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8096 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8097
8098 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 src/util/service.c:723
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8101 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8102
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
8104 #, c-format
8105 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826
8109 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3338
8110 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925
8114 #, c-format
8115 msgid "IPv4 support is %s\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2940
8119 #, c-format
8120 msgid "IPv6 support is %s\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946
8124 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8130 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8131
8132 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2963
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "Using port %u\n"
8135 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8136
8137 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2977
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8140 msgstr ""
8141 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8142 "\".\n"
8143
8144 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2987
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8147 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8148
8149 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3009
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8152 msgstr ""
8153 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8154 "\".\n"
8155
8156 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3019
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8159 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8160
8161 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3082
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8165
8166 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8169 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8170
8171 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3120
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8174 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8175
8176 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8179 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8180
8181 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8184 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8185
8186 # capped är inte ett bra ord IMHO
8187 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8188 #, fuzzy
8189 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8190 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8191
8192 # capped är inte ett bra ord IMHO
8193 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8194 #, c-format
8195 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8196 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8197
8198 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8199 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8201 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8202 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8203 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8204 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8208 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8211 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8215 #, fuzzy
8216 msgid "# bytes received via SMTP"
8217 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8218
8219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8220 #, fuzzy
8221 msgid "# bytes sent via SMTP"
8222 msgstr "# byte skickades via TCP"
8223
8224 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8225 #, fuzzy
8226 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8227 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8228
8229 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8230 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8231 #, c-format
8232 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3050
8239 #, fuzzy
8240 msgid "# TCP sessions active"
8241 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8242
8243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8244 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8245 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8246 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8249 #, fuzzy
8250 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8251 msgstr "# byte skickades via TCP"
8252
8253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8254 #, fuzzy
8255 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8256 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8257
8258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8259 #, fuzzy
8260 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8261 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8262
8263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8264 #, fuzzy
8265 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8266 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8267
8268 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8269 msgid "# requests to create session with invalid address"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8273 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8277 #, fuzzy
8278 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8279 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8280
8281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8282 msgid "# bytes received via TCP"
8283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8284
8285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8287 #, fuzzy
8288 msgid "# TCP server connections active"
8289 msgstr "Nätverksanslutning"
8290
8291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8292 #, fuzzy
8293 msgid "# TCP server connect events"
8294 msgstr "# av anslutna parter"
8295
8296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8297 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8301 msgid "# TCP service suspended"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8305 msgid "# TCP service resumed"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8309 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8313 #: src/util/service.c:590
8314 #, c-format
8315 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Failed to start service.\n"
8321 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8322
8323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8324 #, c-format
8325 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8329 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3046
8333 #, c-format
8334 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8338 #, fuzzy
8339 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8341
8342 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8343 msgid ""
8344 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8348 #, c-format
8349 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8356 "your network configuration\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095
8360 msgid ""
8361 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8362 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414
8366 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3513
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8369 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8370
8371 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3432
8372 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3523
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8378 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8379
8380 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594
8381 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3608
8382 msgid "must be in [0,65535]"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3640
8386 #, fuzzy
8387 msgid "must be valid IPv4 address"
8388 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8389
8390 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667
8391 #, fuzzy
8392 msgid "must be valid IPv6 address"
8393 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8394
8395 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3733
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8398 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8399
8400 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8403 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8404
8405 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8408 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8409
8410 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8413 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8414
8415 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8416 msgid "# ACKs sent"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8420 #, fuzzy
8421 msgid "# Messages defragmented"
8422 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8423
8424 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8425 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8426 #, fuzzy
8427 msgid "# Sessions allocated"
8428 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8429
8430 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8431 #, fuzzy
8432 msgid "# message fragments sent"
8433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8434
8435 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8436 #, fuzzy
8437 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8438 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8439
8440 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8441 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8442 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8443 #, fuzzy
8444 msgid "# MAC endpoints allocated"
8445 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8446
8447 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8448 #, fuzzy
8449 msgid "# ACKs received"
8450 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8451
8452 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8453 #, fuzzy
8454 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8455 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8456
8457 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8458 #, fuzzy
8459 msgid "# HELLO beacons sent"
8460 msgstr "# byte skickade via UDP"
8461
8462 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8463 #, fuzzy
8464 msgid "# DATA messages received"
8465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8466
8467 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8468 #, fuzzy
8469 msgid "# DATA messages processed"
8470 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8471
8472 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8473 #, c-format
8474 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8478 #, fuzzy
8479 msgid "# sessions allocated"
8480 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8481
8482 #: src/transport/transport_api.c:812
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8485 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8486
8487 #: src/transport/transport-testing.c:603
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8490 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8491
8492 #: src/tun/regex.c:134
8493 #, c-format
8494 msgid "Bad mask: %d\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "Error reading `%s': %s"
8500 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8501
8502 #: src/util/bio.c:180
8503 #, fuzzy
8504 msgid "End of file"
8505 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8506
8507 #: src/util/bio.c:237
8508 #, c-format
8509 msgid "Error reading length of string `%s'"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/bio.c:247
8513 #, c-format
8514 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/util/bio.c:293
8518 #, c-format
8519 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/util/bio.c:307
8523 #, c-format
8524 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8528 #, c-format
8529 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "Using `%s' instead\n"
8535 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8536
8537 #: src/util/client.c:362
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8541 "configuration.\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/client.c:370
8545 #, c-format
8546 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/util/client.c:1039
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8552 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8553
8554 #: src/util/client.c:1051
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8557 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8558
8559 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8560 msgid "DEBUG"
8561 msgstr "FELSÖKNING"
8562
8563 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8564 msgid "INFO"
8565 msgstr "INFO"
8566
8567 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8568 msgid "WARNING"
8569 msgstr "VARNING"
8570
8571 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8572 msgid "ERROR"
8573 msgstr "FEL"
8574
8575 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8576 msgid "NONE"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/util/common_logging.c:813
8580 #, c-format
8581 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: src/util/common_logging.c:1038
8585 msgid "INVALID"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/util/common_logging.c:1154
8589 msgid "unknown address"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/common_logging.c:1196
8593 msgid "invalid address"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/common_logging.c:1214
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8599 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8600
8601 #: src/util/common_logging.c:1235
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid ""
8604 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8605 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8606
8607 #: src/util/configuration.c:291
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8610 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8611
8612 #: src/util/configuration.c:1028
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8616 "choices\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/configuration.c:1147
8620 #, c-format
8621 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/configuration.c:1179
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8627 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8628
8629 #: src/util/configuration.c:1253
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8633 "as an environmental variable\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/util/connection.c:424
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "Access denied to `%s'\n"
8639 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8640
8641 #: src/util/connection.c:441
8642 #, c-format
8643 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8650 "%llu)\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8656 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8657
8658 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8661 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8662
8663 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8666 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8667
8668 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8671 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8672
8673 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8674 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8677 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8678
8679 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8682 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8683
8684 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8685 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8695 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Could not load peer's private key\n"
8701 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8702
8703 #: src/util/crypto_random.c:284
8704 #, c-format
8705 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8706 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8707
8708 #: src/util/crypto_rsa.c:922
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8711 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8712
8713 #: src/util/disk.c:1221
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8716 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8717
8718 #: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8721 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8722
8723 #: src/util/getopt.c:568
8724 #, c-format
8725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8726 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8727
8728 #: src/util/getopt.c:592
8729 #, c-format
8730 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8731 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8732
8733 #: src/util/getopt.c:597
8734 #, c-format
8735 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8736 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8737
8738 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8739 #, c-format
8740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8741 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8742
8743 #: src/util/getopt.c:643
8744 #, c-format
8745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8746 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8747
8748 #: src/util/getopt.c:647
8749 #, c-format
8750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8751 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8752
8753 #: src/util/getopt.c:672
8754 #, c-format
8755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8756 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8757
8758 #: src/util/getopt.c:674
8759 #, c-format
8760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8761 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8762
8763 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8764 #, c-format
8765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8766 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8767
8768 #: src/util/getopt.c:750
8769 #, c-format
8770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8771 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8772
8773 #: src/util/getopt.c:768
8774 #, c-format
8775 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8776 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8777
8778 #: src/util/getopt.c:933
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8781 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8782
8783 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8787 msgstr ""
8788 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8789 "korta flaggor.\n"
8790
8791 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8792 #, c-format
8793 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8794 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8795
8796 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8799 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8800
8801 #: src/util/gnunet-config.c:111
8802 #, c-format
8803 msgid "--section argument is required\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: src/util/gnunet-config.c:113
8807 #, c-format
8808 msgid "The following sections are available:\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/util/gnunet-config.c:157
8812 #, c-format
8813 msgid "--option argument required to set value\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: src/util/gnunet-config.c:184
8817 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/util/gnunet-config.c:187
8821 msgid "name of the section to access"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: src/util/gnunet-config.c:190
8825 #, fuzzy
8826 msgid "name of the option to access"
8827 msgstr "Visa värde av alternativet"
8828
8829 #: src/util/gnunet-config.c:193
8830 msgid "value to set"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: src/util/gnunet-config.c:196
8834 #, fuzzy
8835 msgid "print available configuration sections"
8836 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8837
8838 #: src/util/gnunet-config.c:205
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8841 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8842
8843 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8846 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8847
8848 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8849 #, c-format
8850 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8854 #, c-format
8855 msgid "Generating %u keys, please wait"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid ""
8861 "\n"
8862 "Failed to write to `%s': %s\n"
8863 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8864
8865 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid ""
8868 "\n"
8869 "Finished!\n"
8870 msgstr "Slutför"
8871
8872 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "\n"
8876 "Error, %u keys not generated\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8882 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8883
8884 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8887 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8888
8889 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8892 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8893
8894 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8895 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8899 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8903 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8907 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8911 msgid "print the public key in ASCII format"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8915 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8921 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8922
8923 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8924 msgid "perform a reverse lookup"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8928 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8934 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8935
8936 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8937 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8941 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8945 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8949 msgid "time to wait between calculations"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8955 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8956
8957 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8958 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8960 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8961
8962 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:400
8963 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:441
8964 #, c-format
8965 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8969 #, c-format
8970 msgid "No URI specified on command line\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8976 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8977
8978 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8979 #, c-format
8980 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8984 #, c-format
8985 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8989 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/util/helper.c:342
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8995 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8996
8997 #: src/util/helper.c:388
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9000 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9001
9002 #: src/util/helper.c:620
9003 #, fuzzy, c-format
9004 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9005 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9006
9007 #: src/util/network.c:137
9008 #, c-format
9009 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: src/util/os_installation.c:421
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9022 "variable.\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: src/util/os_installation.c:768
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9028 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9029
9030 # drive = hard drive ?
9031 #: src/util/os_installation.c:828
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9034 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9035
9036 #: src/util/os_installation.c:838
9037 #, c-format
9038 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/util/plugin.c:86
9042 #, c-format
9043 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9044 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9045
9046 #: src/util/plugin.c:151
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9049 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9050
9051 #: src/util/plugin.c:226
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9054 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9055
9056 #: src/util/plugin.c:385
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9059 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9060
9061 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9064 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9065
9066 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9069 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9070
9071 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9074 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9075
9076 #: src/util/resolver_api.c:201
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9079 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9080
9081 #: src/util/resolver_api.c:220
9082 #, fuzzy, c-format
9083 msgid ""
9084 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9085 msgstr ""
9086 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9087 "\".\n"
9088
9089 #: src/util/resolver_api.c:354
9090 #, c-format
9091 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: src/util/resolver_api.c:361
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9098
9099 #: src/util/resolver_api.c:1023
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9102 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9103
9104 # drive = hard drive ?
9105 #: src/util/server.c:483
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9108 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9109
9110 #: src/util/server.c:493
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9113 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9114
9115 #: src/util/server.c:499
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9118 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9119
9120 #: src/util/server.c:904
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "Processing code for message of type %u did not call "
9124 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/util/service.c:347
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "Unknown address family %d\n"
9130 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9131
9132 #: src/util/service.c:354
9133 #, c-format
9134 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/util/service.c:410
9138 #, c-format
9139 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: src/util/service.c:448
9143 #, c-format
9144 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: src/util/service.c:565
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: src/util/service.c:656
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9157 "domain socket: %s\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: src/util/service.c:673
9161 #, c-format
9162 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: src/util/service.c:912
9166 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9170 #, c-format
9171 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: src/util/service.c:1004
9175 #, c-format
9176 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: src/util/service.c:1175
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9182 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9183
9184 #: src/util/service.c:1217
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9187 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9188
9189 #: src/util/service.c:1266
9190 msgid "Service process failed to initialize\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: src/util/service.c:1270
9194 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: src/util/service.c:1274
9198 msgid "Service process failed to report status\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/util/service.c:1329
9202 msgid "No such user"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: src/util/service.c:1342
9206 #, c-format
9207 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9208 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9209
9210 #: src/util/service.c:1412
9211 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: src/util/signal.c:89
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9217 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9218
9219 #: src/util/strings.c:146
9220 msgid "b"
9221 msgstr "b"
9222
9223 #: src/util/strings.c:437
9224 #, c-format
9225 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/util/strings.c:565
9229 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/util/strings.c:662
9233 msgid "µs"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/util/strings.c:666
9237 msgid "forever"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: src/util/strings.c:668
9241 msgid "0 ms"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: src/util/strings.c:674
9245 msgid "ms"
9246 msgstr "ms"
9247
9248 #: src/util/strings.c:680
9249 msgid "s"
9250 msgstr "s"
9251
9252 #: src/util/strings.c:686
9253 msgid "m"
9254 msgstr "m"
9255
9256 #: src/util/strings.c:692
9257 msgid "h"
9258 msgstr "h"
9259
9260 #: src/util/strings.c:699
9261 #, fuzzy
9262 msgid "day"
9263 msgstr " dagar"
9264
9265 #: src/util/strings.c:701
9266 #, fuzzy
9267 msgid "days"
9268 msgstr " dagar"
9269
9270 #: src/util/strings.c:730
9271 msgid "end of time"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: src/util/strings.c:1229
9275 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: src/util/strings.c:1237
9279 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: src/util/strings.c:1243
9283 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: src/util/strings.c:1250
9287 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: src/util/strings.c:1259
9291 #, fuzzy, c-format
9292 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9293 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9294
9295 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9296 msgid "Port not in range\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: src/util/strings.c:1490
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9302 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9303
9304 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9305 #: src/util/strings.c:1673
9306 #, c-format
9307 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9308 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9309
9310 #: src/util/strings.c:1630
9311 #, c-format
9312 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9313 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9314
9315 #: src/util/strings.c:1682
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9318 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9319
9320 #: src/util/strings.c:1734
9321 #, c-format
9322 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9323 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9324
9325 #: src/util/strings.c:1784
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9328 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9329
9330 #: src/util/strings.c:1815
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9333 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9336 #, fuzzy
9337 msgid "# Active channels"
9338 msgstr "Nätverksanslutning"
9339
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9341 #, fuzzy
9342 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9343 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9344
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9346 #, fuzzy
9347 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9348 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9349
9350 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9351 #, fuzzy
9352 msgid "# Cadet channels created"
9353 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9354
9355 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9358 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9359
9360 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9361 #, c-format
9362 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9366 #, fuzzy
9367 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9368 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9369
9370 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9371 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9375 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9379 #, fuzzy
9380 msgid "# Packets received from TUN interface"
9381 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9382
9383 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9384 #, c-format
9385 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9389 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9393 #, c-format
9394 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9398 #, fuzzy
9399 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9400 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9401
9402 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9403 #, fuzzy
9404 msgid "# UDP packets received from cadet"
9405 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9406
9407 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9408 #, fuzzy
9409 msgid "# TCP packets received from cadet"
9410 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9411
9412 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9413 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9417 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9421 #, fuzzy
9422 msgid "# Active destinations"
9423 msgstr "Nätverksanslutning"
9424
9425 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9426 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9432 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9433
9434 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9435 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9439 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9445 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9446
9447 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9448 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9452 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Error creating tunnel\n"
9458 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9459
9460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9463 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9464
9465 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9466 #, fuzzy, c-format
9467 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9468 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9469
9470 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9473 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9474
9475 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9476 #, fuzzy, c-format
9477 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9478 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9479
9480 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9481 #, fuzzy, c-format
9482 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9483 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9484
9485 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9486 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9490 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9494 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9498 msgid "destination IP for the tunnel"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9502 msgid "peer offering the service we would like to access"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9506 msgid "name of the service we would like to access"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9510 #, fuzzy
9511 msgid "service is offered via TCP"
9512 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9513
9514 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9515 #, fuzzy
9516 msgid "service is offered via UDP"
9517 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9518
9519 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9520 msgid "Setup tunnels via VPN."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9524 #: src/include/gnunet_common.h:650
9525 #, fuzzy, c-format
9526 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9527 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9528
9529 #: src/include/gnunet_common.h:662
9530 #, c-format
9531 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9535 #, c-format
9536 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9537 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "valid public key required"
9541 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9545 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9549 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9553 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9557 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9561 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9565 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9569 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "# keepalives sent"
9573 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9578 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9582 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9586 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9590 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9594 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid ""
9602 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9603 #~ "try.\n"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9608 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9612 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9616 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9620 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9624 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Received %s message\n"
9628 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9632 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9640 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9644 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9648 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9652 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9656 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9660 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9664 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9668 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9672 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9676 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9680 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9684 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9688 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9692 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9696 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9700 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9704 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9708 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9712 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9716 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9720 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9728 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9732 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9736 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9740 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9744 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9748 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9752 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9756 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9760 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9764 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9768 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9772 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9776 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9780 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9784 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9788 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9796 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9800 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9804 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9808 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9812 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9816 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9820 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9825 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9829 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9833 #~ msgstr "# byte krypterade"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9837 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9841 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9845 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9849 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9853 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9857 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9861 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9865 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9869 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9877 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Internal error %d\n"
9881 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9885 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9889 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9893 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9898 #~ "(%u).\n"
9899 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9903 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9907 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9911 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9915 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9919 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9923 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9928 #~ "%s/%s\n"
9929 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9933 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9937 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9941 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9946
9947 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9948 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9952 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9956 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9960 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9964 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "no-name"
9968 #~ msgstr "Visa namn"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9972 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9976 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "try to shorten a given name"
9980 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9988 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9992 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9996 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9997
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10000 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10004 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10008 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10012 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10016 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10020 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10028 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10032 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10036 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10040 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10044 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "Failed to access database"
10048 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10052 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10056 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10057
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10061 #~ "Exiting.\n"
10062 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10066 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10071 #~ "Deleting it.\n"
10072 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10077 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10078 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10082 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10086 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid ""
10090 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10091 #~ "Renaming it.\n"
10092 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10096 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10097
10098 # drive = hard drive ?
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10101 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10105 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10109 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10113 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10117 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10121 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10125 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10129 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "\n"
10135 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "Exiting\n"
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "\n"
10141 #~ "Avslutar.\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10145 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10149 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10153 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10154
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10157 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10161 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10165 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10166
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid "Unknown error"
10169 #~ msgstr "Okänt fel"
10170
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10173 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10174
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10177 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10181 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10182
10183 #, fuzzy
10184 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10185 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10186
10187 #, fuzzy
10188 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10189 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10193 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "session identifier"
10197 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10201 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid ""
10205 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10206 #~ "all tunnels (continuously)"
10207 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10211 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10215 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10219 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10223 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10227 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10231 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10235 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10239 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10243 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10247 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10251 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10255 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10256
10257 # drive = hard drive ?
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10260 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10261
10262 # drive = hard drive ?
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10265 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "Could not change username\n"
10273 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10277 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10281 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10285 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10289 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10297 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10301 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10305 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10309 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10313 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10317 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10321 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10325 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10329 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10333 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10337 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10341 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10345 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10349 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10353 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10357 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10358
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10361 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10365 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10369 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Peers failed to connect"
10373 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10377 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10381 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10385 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10389 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10393 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10397 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "internal error"
10401 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10405 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10409 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10413 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10417 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10421 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10422
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10425 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10426
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10429 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10433 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10437 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10441 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10445 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10449 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10453 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10457 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10458
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10461 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10462
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10465 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10469 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10470
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "# wlan fragments received"
10473 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "# wlan acks received"
10477 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10478
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10481 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10485 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10489 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10490
10491 # drive = hard drive ?
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10494 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10498 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10502 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "# wlan messages queued"
10506 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10507
10508 #~ msgid "print this help"
10509 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10510
10511 #~ msgid "print the version number"
10512 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10516 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10520 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10524 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10528 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10536 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10540 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10544 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10548 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10552 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10556 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10560 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10564 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10568 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10572 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10576 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10580 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10584 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10588 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10592 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "# connected addresses"
10596 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10600 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10604 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10608 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10612 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10613
10614 #~ msgid "Error"
10615 #~ msgstr "Fel"
10616
10617 #~ msgid "Help"
10618 #~ msgstr "Hjälp"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Error!"
10622 #~ msgstr "Fel"
10623
10624 #~ msgid "No"
10625 #~ msgstr "Nej"
10626
10627 #~ msgid "Yes"
10628 #~ msgstr "Ja"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Abort"
10632 #~ msgstr "_Om"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Ok"
10636 #~ msgstr "k"
10637
10638 #~ msgid ""
10639 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10640 #~ "\n"
10641 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10642 #~ "GNUnet.\n"
10643 #~ "\n"
10644 #~ "Please visit our homepage at\n"
10645 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10646 #~ "and join our community at\n"
10647 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10648 #~ "\n"
10649 #~ "Have a lot of fun,\n"
10650 #~ "\n"
10651 #~ "the GNUnet team"
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10654 #~ "\n"
10655 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10656 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10657 #~ "\n"
10658 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10659 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10660 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10661 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10662 #~ "\n"
10663 #~ "Ha det så kul,\n"
10664 #~ "\n"
10665 #~ "the GNUnet team"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Network configuration: interface"
10669 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Network configuration: IP"
10673 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10677 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10681 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10685 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10689 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Quota configuration"
10693 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10694
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10697 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10698
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Save configuration?"
10701 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10705 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10706
10707 #~ msgid "Back"
10708 #~ msgstr "Tillbaka"
10709
10710 #~ msgid "Up"
10711 #~ msgstr "Upp"
10712
10713 #~ msgid "Cancel"
10714 #~ msgstr "Avbryt"
10715
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10720
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10723 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10724
10725 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10726 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10727
10728 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10729 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10730
10731 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10732 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10736 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Error saving configuration."
10740 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "(unknown connection)"
10744 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10748 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10749
10750 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10751 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10752
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10755 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10759 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "yes"
10763 #~ msgstr "Ja"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "Yes\n"
10767 #~ msgstr "Ja"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "No\n"
10771 #~ msgstr "Nej"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Help\n"
10775 #~ msgstr "Hjälp"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Abort\n"
10779 #~ msgstr "_Om"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10785
10786 #~ msgid "Can't create service"
10787 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10788
10789 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10790 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10791
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10794 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10795
10796 #~ msgid "Can't delete the service"
10797 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10798
10799 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10800 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10801
10802 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10803 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10804
10805 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10806 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10807
10808 #~ msgid "FATAL"
10809 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10810
10811 #~ msgid "NOTHING"
10812 #~ msgstr "INGET"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10816 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10820 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10826 #~ "\"%s\"!\n"
10827
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10830 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10831
10832 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10833 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10834
10835 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10836 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10837
10838 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10839 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10840
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10845 #~ "\"%s\"!\n"
10846
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10849 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10853 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10854
10855 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10856 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10857
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10860 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10861
10862 #, fuzzy
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10865 #~ "using this name (%p)\n"
10866 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10870 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10871
10872 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10873 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10874
10875 #~ msgid "output in gnuplot format"
10876 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10877
10878 #~ msgid "number of messages in a message block"
10879 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10880
10881 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10882 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10883
10884 #~ msgid "Time:\n"
10885 #~ msgstr "Tid:\n"
10886
10887 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10888 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10889
10890 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10891 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10892
10893 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10894 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10895
10896 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10897 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10898
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10901 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10902
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10905 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10906
10907 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10908 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10909
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10912 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10913
10914 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10915 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10916
10917 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10918 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10919
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10922 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10923
10924 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10925 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10926
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10931 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10935 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10936
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10939 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10943 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10944
10945 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10946 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10947
10948 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10949 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10950
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10953 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10957 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10958
10959 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10960 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10964 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10965
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10970 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10971
10972 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10973 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10974
10975 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10978
10979 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10980 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10981
10982 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10983 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10984
10985 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10986 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10987
10988 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10989 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10990
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10993 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10998 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10999
11000 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11001 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11002
11003 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11004 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11010 #~ "pseudonymer."
11011
11012 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11013 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11014
11015 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11016 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Started collection.\n"
11020 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11024 #~ msgstr ""
11025 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11026
11027 #~ msgid "Perform directory related operations."
11028 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11029
11030 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11031 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11035 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11039 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11040
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11043 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11048 #~ "and/or the published file"
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11051 #~ "katalogposter"
11052
11053 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11054 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11059 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid ""
11069 #~ "\n"
11070 #~ "Upload aborted.\n"
11071 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11072
11073 #~ msgid ""
11074 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11075 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11076 #~ msgstr ""
11077 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11078 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11079
11080 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11081 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11082
11083 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11084 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11085
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11088 #~ "completion)                "
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11091 #~ "färdigställd)                "
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid ""
11095 #~ "\n"
11096 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11097 #~ msgstr ""
11098 #~ "\n"
11099 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11105
11106 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11107 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11108
11109 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11110 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11111
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11114 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Download aborted.\n"
11118 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11124 #~ "sekund.\n"
11125
11126 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11127 #~ msgstr ""
11128 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11129
11130 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11131 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11135 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11136
11137 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11138 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11139
11140 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11141 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11142
11143 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11144 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11145
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11148 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11149
11150 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11151 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11152
11153 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11154 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11155
11156 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11157 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11158
11159 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11160 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11164 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11165
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11168 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11171 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11176 #~ "%d %d\n"
11177 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11178
11179 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11180 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11184 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11188 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11189
11190 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11191 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11192
11193 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11194 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11195
11196 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11197 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11201 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11202
11203 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11204 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11205
11206 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11207 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11211 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11212
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11215 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11216
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11219 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11220
11221 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11222 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11223
11224 #~ msgid "run as user LOGIN"
11225 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11226
11227 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11228 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11229
11230 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11231 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11235 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11236
11237 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11240
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11243 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11247 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11248
11249 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11250 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11251
11252 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11253 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11254
11255 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11256 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11260 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11261
11262 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11263 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11264
11265 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11266 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11271 #~ "each.\n"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11274 #~ "styck.\n"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11278 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "\n"
11282 #~ "Contacting `%s'."
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "\n"
11285 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "OK!\n"
11289 #~ msgstr "OK"
11290
11291 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11292 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11293
11294 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11295 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11296
11297 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11298 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11299
11300 #, fuzzy
11301 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11302 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11303
11304 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11305 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11306
11307 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11308 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11312 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11313
11314 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11315 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "No help available."
11319 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Show rarely used options"
11323 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Meta-configuration"
11327 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11331 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11335 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "General settings"
11339 #~ msgstr "Andra inställningar"
11340
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11347 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11351 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Applications"
11355 #~ msgstr "_Alternativ"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Network interface"
11359 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Network interface to monitor"
11363 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11364
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11367 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11368
11369 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11370 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11371
11372 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11375
11376 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11377 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11378
11379 #~ msgid "specify nickname"
11380 #~ msgstr "ange smeknamn"
11381
11382 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11383 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11384
11385 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11386 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11387
11388 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11389 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11390
11391 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11392 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11393
11394 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11395 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11396
11397 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11398 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11399
11400 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11401 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11402
11403 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11404 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11405
11406 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11407 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11408
11409 #~ msgid "query table called NAME"
11410 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11411
11412 #~ msgid "No commands specified.\n"
11413 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11414
11415 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11416 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11417
11418 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11419 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11420
11421 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11422 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11423
11424 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11425 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11426
11427 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11428 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11429
11430 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11431 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11432
11433 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11434 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11435
11436 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11437 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11438
11439 #~ msgid "AND"
11440 #~ msgstr "OCH"
11441
11442 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11443 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11444
11445 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11446 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11447
11448 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11449 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11450
11451 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11454
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11457 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11458 #~ msgstr ""
11459 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11460 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11461
11462 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11463 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11464
11465 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11466 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11467
11468 #~ msgid "LEVEL"
11469 #~ msgstr "NIVÅ"
11470
11471 #~ msgid "FILENAME"
11472 #~ msgstr "FILNAMN"
11473
11474 #~ msgid "process directories recursively"
11475 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11476
11477 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11478 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11479
11480 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11481 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11482
11483 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11484 #~ msgstr ""
11485 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11486 #~ "identifierare.\n"
11487
11488 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11489 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11490
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11493 #~ "data under %s%s\n"
11494 #~ msgstr ""
11495 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11496 #~ "under %s%s\n"
11497
11498 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11499 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11500
11501 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11502 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11503
11504 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11505 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11506
11507 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11508 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11509
11510 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11511 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11512
11513 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11514 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11515
11516 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11517 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11518
11519 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11520 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11521
11522 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11523 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11524
11525 #~ msgid "_File"
11526 #~ msgstr "_Fil"
11527
11528 #~ msgid "_Load"
11529 #~ msgstr "_Läs in"
11530
11531 #~ msgid "_Save"
11532 #~ msgstr "_Spara"
11533
11534 #~ msgid "Save the config in .config"
11535 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11536
11537 #~ msgid "_Quit"
11538 #~ msgstr "_Avsluta"
11539
11540 #~ msgid "Show _name"
11541 #~ msgstr "Visa _namn"
11542
11543 #~ msgid "Show _range"
11544 #~ msgstr "Visa _omfång"
11545
11546 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11547 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11548
11549 #~ msgid "Show _data"
11550 #~ msgstr "Visa _data"
11551
11552 #~ msgid "Show all _options"
11553 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11554
11555 #~ msgid "_Help"
11556 #~ msgstr "_Hjälp"
11557
11558 #~ msgid "_Introduction"
11559 #~ msgstr "_Introduktion"
11560
11561 #~ msgid "_License"
11562 #~ msgstr "_Licens"
11563
11564 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11565 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11566
11567 #~ msgid "Load"
11568 #~ msgstr "Läs in"
11569
11570 #~ msgid "Save a config file"
11571 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11572
11573 #~ msgid "Save"
11574 #~ msgstr "Spara"
11575
11576 #~ msgid "Single view"
11577 #~ msgstr "Enkel vy"
11578
11579 #~ msgid "Single"
11580 #~ msgstr "Enkel"
11581
11582 #~ msgid "Split view"
11583 #~ msgstr "Dela vy"
11584
11585 #~ msgid "Split"
11586 #~ msgstr "Dela"
11587
11588 #~ msgid "Full view"
11589 #~ msgstr "Full vy"
11590
11591 #~ msgid "Full"
11592 #~ msgstr "Full"
11593
11594 #~ msgid "Collapse"
11595 #~ msgstr "Fäll in"
11596
11597 #~ msgid "Expand"
11598 #~ msgstr "Expandera"
11599
11600 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11601 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11602
11603 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11604 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11605
11606 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11607 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11608
11609 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11610 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11611
11612 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11613 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11614
11615 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11616 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11617
11618 #~ msgid ""
11619 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11620 #~ "\n"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11623 #~ "\n"
11624
11625 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11628
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11631 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11634 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11635
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11638 #~ "\n"
11639 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11642 #~ "\n"
11643 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11644
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11647 #~ "\n"
11648 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11649 #~ "GNUnet.\n"
11650 #~ "\n"
11651 #~ "Please visit our homepage at\n"
11652 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11653 #~ "and join our community at\n"
11654 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11655 #~ "\n"
11656 #~ "Have a lot of fun,\n"
11657 #~ "\n"
11658 #~ "the GNUnet team"
11659 #~ msgstr ""
11660 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11661 #~ "\n"
11662 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11663 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11664 #~ "\n"
11665 #~ "Besök på webbplats på\n"
11666 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11667 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11668 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11669 #~ "\n"
11670 #~ "Ha det så kul,\n"
11671 #~ "\n"
11672 #~ "GNUnet-laget"
11673
11674 #~ msgid "Next"
11675 #~ msgstr "Nästa"
11676
11677 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11678 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11679
11680 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11681 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11682
11683 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11684 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11685
11686 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11687 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11688
11689 #~ msgid "CPU usage"
11690 #~ msgstr "CPU-användning"
11691
11692 #~ msgid "Question"
11693 #~ msgstr "Fråga"
11694
11695 #~ msgid "Group:"
11696 #~ msgstr "Grupp:"
11697
11698 #~ msgid "User account:"
11699 #~ msgstr "Användarkonto:"
11700
11701 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11702 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11703
11704 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11705 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11706
11707 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11708 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11709
11710 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11711 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11712
11713 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11714 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11715
11716 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11717 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11718
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11721 #~ "%s' under `%s'.\n"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11724 #~ "under \"%s\".\n"
11725
11726 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11727 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11728
11729 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11730 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11731
11732 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11733 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11734
11735 #~ msgid ""
11736 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11737 #~ "Configuration) first."
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11740 #~ "(klientkonfiguration) först."
11741
11742 #~ msgid "Cron stopped\n"
11743 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11744
11745 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11746 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11747
11748 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11749 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11750
11751 #~ msgid "FAILURE"
11752 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11753
11754 #~ msgid "MESSAGE"
11755 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11756
11757 #~ msgid "CRON"
11758 #~ msgstr "CRON"
11759
11760 #~ msgid "EVERYTHING"
11761 #~ msgstr "ALLT"
11762
11763 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11764 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11765
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "Usage: %s\n"
11768 #~ "%s\n"
11769 #~ "\n"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "Användning: %s\n"
11772 #~ "%s\n"
11773 #~ "\n"
11774
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11777 #~ "data under %s\\%s.\n"
11778 #~ msgstr ""
11779 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11780 #~ "under %s\\%s.\n"
11781
11782 #~ msgid "g"
11783 #~ msgstr "g"
11784
11785 #~ msgid "t"
11786 #~ msgstr "t"
11787
11788 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11789 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11790
11791 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11792 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11793
11794 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11795 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"